1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,526 ‎말은 하던가? 3 00:00:27,026 --> 00:00:29,028 ‎거짓말만요 ‎이반과 함께 있습니다 4 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 ‎놈들에게 속았어요 5 00:00:37,120 --> 00:00:37,954 ‎뒤통수를 맞았죠 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 ‎경비들 말로는 범죄 현장에서 ‎도망치다 잡혔다던데 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 ‎네, 전 따랐을 뿐이에요 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 ‎따르다니, 누굴? 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 ‎장막 맞은편에서 온 자들요 10 00:00:49,174 --> 00:00:53,052 ‎처음부터 뭐랄까… ‎어딘가 좀 수상해서 11 00:00:53,136 --> 00:00:57,015 ‎행사 당시 무대를 떠났을 때 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 ‎무슨 속셈인지 궁금해 뒤를 밟았죠 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,062 ‎그 방에 들어갔을 때는 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,146 ‎한바탕한 뒤였어요 15 00:01:03,646 --> 00:01:07,358 ‎정말, 형언하기 힘든 광경이었고 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,110 ‎그 자리에서 도망쳤죠 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 ‎저 중 몇이나 사실인가? 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 ‎놈들과 장막을 건넌 건 사실이고 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 ‎나머지는 거짓입니다 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,412 ‎네? 무슨, 아니에요 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 ‎박동으로 알 수 있어 22 00:01:23,374 --> 00:01:26,628 ‎우리가 장막을 건너는 자들을 ‎기록으로 남기는 거 아나? 23 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 ‎자넨 행사에 온 대사들이 속한 24 00:01:29,422 --> 00:01:33,301 ‎케르치, 노비젬, 원더링섬에서 ‎오진 않은 것 같던데 25 00:01:34,135 --> 00:01:37,639 ‎딴 곳에서 무리를 지은 다음 26 00:01:38,556 --> 00:01:39,808 ‎샛길을 건넜겠지 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,644 ‎무슨 말씀인지 모르겠네요 28 00:01:42,727 --> 00:01:43,812 ‎거짓말입니다 29 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 ‎전 극단 쪽에서 일해요 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,651 ‎이름은 오스카르 크렙코프고요 31 00:02:00,453 --> 00:02:04,958 ‎팔에 참 재밌는 구경거리가 있군 32 00:02:06,417 --> 00:02:09,045 ‎네놈은 인도자라고 불리는 33 00:02:09,671 --> 00:02:13,800 ‎아르켄 비서잖아, 아니야? 34 00:02:16,427 --> 00:02:20,890 ‎그리샤를 빼 가는 놈이지 ‎그것도 내 궁전에서! 35 00:02:22,475 --> 00:02:24,394 ‎네 덕에 군사력이 줄고 있어 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,355 ‎저는 합법적인 고용인만 다루지 37 00:02:27,438 --> 00:02:29,232 ‎그리샤는 건드리지 않습니다 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,358 ‎거짓입니다 39 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 ‎굳이 말해 줄 필요 없어 40 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 ‎첩자를 붙였거든 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 ‎니나 제니크라고 42 00:02:38,783 --> 00:02:39,868 ‎아는 이름인가? 43 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 ‎니나요? 44 00:02:42,996 --> 00:02:46,958 ‎마지막으로 보고했을 때 ‎장막을 건널 거라고 그러더군 45 00:02:47,041 --> 00:02:51,421 ‎케테르담의 인도자와 ‎도둑 세 사람과 함께 46 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 ‎무슨 꿍꿍이인지는 ‎파악하질 못했지 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,301 ‎만나기 전이었으니까 48 00:02:57,552 --> 00:03:00,263 ‎근데… 니나는 무슨 일인지 49 00:03:01,180 --> 00:03:02,932 ‎이후로 깜깜무소식이거든 50 00:03:04,559 --> 00:03:08,479 ‎자네와 상관있는 거 아닌가? ‎대답해 보게 51 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 ‎아뇨 52 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 ‎아닙니다 53 00:03:17,614 --> 00:03:18,573 ‎보세요 54 00:03:19,324 --> 00:03:20,783 ‎전 무슨 일인지 몰라요 55 00:03:21,451 --> 00:03:26,414 ‎아마, 그 세 도적과 ‎모종의 거래를 해서 56 00:03:27,123 --> 00:03:29,208 ‎알리나를 납치하려 했지만 57 00:03:30,209 --> 00:03:36,841 ‎웨스트 라브카의 장군과 ‎더 강한 유착 관계를 맺은 거야 58 00:03:36,925 --> 00:03:41,554 ‎본인만의 나라를 세워 ‎통치하려는 작자와 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,891 ‎장막이 동서쪽을 ‎분리한 동안에 말이지 60 00:03:45,642 --> 00:03:47,393 ‎그렇게 다른 거래를 했고 61 00:03:48,144 --> 00:03:51,522 ‎얼굴에 새로운 가면을 쓰고는 62 00:03:52,565 --> 00:03:55,652 ‎암살을 하기로 마음먹은 거야 63 00:03:58,571 --> 00:03:59,530 ‎맞아요 64 00:04:01,658 --> 00:04:04,661 ‎목표를 케테르담에 데려가면 ‎100만 크루거를 받은 다음 65 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 ‎넷이 나눠야 하지만 66 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 ‎즐라탄 장군께서 ‎같은 금액을 제시하시고는 67 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 ‎암살을 명하셨죠 68 00:04:15,421 --> 00:04:16,422 ‎당신이… 69 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 ‎50만을 준다면 70 00:04:18,925 --> 00:04:22,178 ‎즐라탄 장군에게 가서 ‎비수를 꽂겠습니다 71 00:04:33,815 --> 00:04:34,732 ‎아니 72 00:04:36,734 --> 00:04:38,486 ‎그건 내가 알아서 하지 73 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 ‎도와드릴 수 있어요 74 00:04:43,783 --> 00:04:45,326 ‎뭐든 시켜만 주세요 75 00:04:48,037 --> 00:04:49,205 ‎넌 이제 쓸모없어 76 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 ‎돌겠네! 77 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 ‎문제 일으킬 생각 없어 78 00:05:57,607 --> 00:06:00,068 ‎나도야, 서로 갈 길 가자고 79 00:06:01,027 --> 00:06:04,489 ‎이스트 라브카에서 ‎도망치고 싶은 듯한데 80 00:06:04,572 --> 00:06:05,990 ‎우리가 도와줄게 81 00:06:06,699 --> 00:06:08,826 ‎장막을 건너는 ‎안전한 길을 알거든 82 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 ‎혼자 다니고 싶어 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,330 ‎잘 생각해 봐 84 00:06:12,914 --> 00:06:15,374 ‎우리와 함께하면 ‎모두에게 이득이야 85 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 ‎다시 포로로 잡힐 생각은 없어 86 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 ‎그러니 막지 말고 순순히 보내줘 87 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 ‎안타깝지만 그렇게는 안 돼 88 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 ‎장군님, 행적을 알아냈습니다 89 00:06:41,859 --> 00:06:43,361 ‎서머너의 위치를 찾았나? 90 00:06:45,279 --> 00:06:46,155 ‎아뇨 91 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 ‎니나 제니크 말입니다 92 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 ‎전에 부탁하셔서… 93 00:06:51,119 --> 00:06:51,953 ‎그랬지 94 00:06:54,831 --> 00:06:55,706 ‎말해 보게 95 00:06:56,958 --> 00:06:58,251 ‎피예르다군에 잡힌 다음 96 00:07:00,753 --> 00:07:03,089 ‎다른 그리샤 포로들과 배에 올라 97 00:07:03,172 --> 00:07:04,340 ‎아이스 코트로 갔답니다 98 00:07:04,882 --> 00:07:06,717 ‎누가 니나를 넘긴 게 분명해 99 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 ‎즐라탄이겠지 100 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 ‎사실, 피예르다군에 ‎마녀 사냥꾼이 있긴 합니다 101 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 ‎마티아스 헬바르 102 00:07:18,354 --> 00:07:20,773 ‎그리샤 추적에 ‎일가견이 있는 자죠 103 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 ‎구출도 구출이지만 ‎놈을 처리해야 합니다 104 00:07:22,900 --> 00:07:24,777 ‎자네의 의견은 묻지 않았네 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 ‎지금은 어디 있다지? 106 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 ‎배가 폭풍을 만난 후로 ‎어떻게 됐는지 알 수 없습니다 107 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 ‎서해안으로 떠나서 108 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 ‎북쪽으로 가게 ‎가능하다면 아르케스크까지 109 00:07:35,788 --> 00:07:37,999 ‎누구든 찾아서 데려와 110 00:07:38,082 --> 00:07:39,417 ‎그리샤뿐 아니라… 111 00:07:41,669 --> 00:07:43,045 ‎놈들 중 하나도 112 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 ‎네, 장군님 113 00:07:48,092 --> 00:07:49,927 ‎이반과 함께 완수하겠습니다 114 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 ‎이반은 다른 걸 쫓도록 할 걸세 115 00:07:52,805 --> 00:07:54,974 ‎장군님, 니나가 살아 있다면… 116 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 ‎반드시 찾겠습니다 117 00:08:29,300 --> 00:08:32,470 ‎퍼질러 누워 있지만 말고 일어나 118 00:08:33,262 --> 00:08:34,222 ‎정신 차려 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,616 ‎마녀! 120 00:08:53,699 --> 00:08:55,785 ‎내 덕에 체온 유지 한 줄 알아 121 00:08:56,369 --> 00:08:58,037 ‎혼자서는 얼마 못 가 죽을걸? 122 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 ‎얼어 죽어 가면서 ‎욕하려거든 알아서 해 123 00:09:02,041 --> 00:09:04,043 ‎남을 속이며 사는 자들을 124 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 ‎어떻게 믿으라고 125 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 ‎날 죽일 작정이잖아 126 00:09:07,505 --> 00:09:08,798 ‎죽이려고 했으면 127 00:09:08,881 --> 00:09:11,676 ‎심장을 뛰게 하는 대신 멈췄겠지 128 00:09:11,759 --> 00:09:13,094 ‎왜 구해주는 건데? 129 00:09:13,719 --> 00:09:14,804 ‎그쪽도 인간이니까 130 00:09:14,887 --> 00:09:17,515 ‎여태 뭘 배웠는지 몰라도 ‎그리샤는 괴물이 아니야 131 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 ‎해안에 가기 위해 ‎내 힘이 필요한 거잖아 132 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 ‎네놈도 얼어 죽지 않으려면 ‎내가 있어야 해 133 00:09:31,821 --> 00:09:33,656 ‎머리에 뇌가 있긴 한가 봐? 134 00:09:40,913 --> 00:09:43,082 ‎헤엄과 체온 유지를 ‎동시에 할 순 없어 135 00:09:43,165 --> 00:09:44,917 ‎내가 헤엄칠 테니, 넌… 136 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 ‎내가 헤엄칠게 137 00:10:16,282 --> 00:10:20,578 ‎"이스트 라브카 ‎라이보스트" 138 00:10:46,187 --> 00:10:47,063 ‎얼마예요? 139 00:10:47,146 --> 00:10:49,023 ‎슈한 돈은 안 받아 140 00:10:49,106 --> 00:10:49,982 ‎저리 가 141 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 ‎사람을 찾거든요, 흑발에… 142 00:10:56,739 --> 00:11:00,034 ‎회색 옷을 입었고 키는 요만해요 ‎슈한 쪽 사람일 텐데… 143 00:11:10,628 --> 00:11:11,712 ‎절 찾으셨다고요? 144 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 ‎응, 일몰 때 사람을 모아서 145 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 ‎스타코프의 납치범들을 쫓을 건데 ‎자네도 따라오라고 146 00:11:17,593 --> 00:11:18,469 ‎알겠습니다 147 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 ‎이반, 인페르니 쌍둥이 폴리나 ‎데이비드를 소집해 148 00:11:22,473 --> 00:11:24,600 ‎데이비드라면 ‎그 두라스트 말입니까? 149 00:11:24,683 --> 00:11:25,851 ‎그래 150 00:11:25,935 --> 00:11:27,812 ‎나중에 가서야 필요할 테지만 151 00:11:27,895 --> 00:11:31,190 ‎일단은 납치범들이 ‎장막을 건너기 전에 잡아야 해 152 00:11:32,108 --> 00:11:33,359 ‎과연 그러려고 왔을까요? 153 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 ‎뭐? 154 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 ‎그도 그럴 게 ‎놈들에 대해 모르잖습니까 155 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 ‎알리나와 그 무리의 관계도요 156 00:11:40,574 --> 00:11:42,410 ‎하려는 말이 뭔가, 조야? 157 00:11:45,287 --> 00:11:47,331 ‎납치한 게 아닐지도 모릅니다 158 00:11:48,374 --> 00:11:49,959 ‎구출한 걸 수도 있죠 159 00:11:50,751 --> 00:11:52,711 ‎같이 도망간 게 아닐까요? 160 00:11:56,257 --> 00:12:00,010 ‎선 서머너가… 도망쳤다? 161 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 ‎여기서도 ‎남들과 어울리지 않았고 162 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 ‎케프타도 불편해 보였습니다 163 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 ‎수많은 이를 ‎구해야 한다는 부담에… 164 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 ‎알리나의 기분은 내가 잘 알아 165 00:12:15,609 --> 00:12:17,695 ‎왕의 병사들은 ‎날 알리나처럼 대했거든 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 ‎알고 있었던 거지 167 00:12:20,614 --> 00:12:23,242 ‎내가 자신들보다 ‎중요한 존재라는 사실을 168 00:12:28,831 --> 00:12:30,040 ‎오늘은 경황이 없군 169 00:12:33,419 --> 00:12:34,753 ‎그러실 때면… 170 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 ‎절 찾으셨잖아요 171 00:12:40,551 --> 00:12:41,469 ‎내가? 172 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 ‎책상은 지저분하고 ‎침대가 깔끔할 때는 173 00:12:47,475 --> 00:12:49,643 ‎침대를 책상처럼 만들어서 174 00:12:51,979 --> 00:12:53,397 ‎진정시켜 드렸죠 175 00:13:00,029 --> 00:13:01,197 ‎진정하기 위해선… 176 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 ‎알리나가 있어야 해 177 00:13:25,596 --> 00:13:26,430 ‎여기가 어디지? 178 00:13:27,014 --> 00:13:28,599 ‎착각이 아니라면 ‎내 고국인 것 같아 179 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 ‎환장하겠네! 180 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 ‎제발 아니어야 할 텐데 181 00:13:38,817 --> 00:13:40,277 ‎저기에 뭐가 있어 182 00:13:41,362 --> 00:13:43,697 ‎일몰까지 ‎이제 몇 시간 안 남았으니 183 00:13:43,781 --> 00:13:45,824 ‎피난처를 찾아야 해 184 00:13:47,576 --> 00:13:52,206 ‎어떻게 피예르다 언어를 ‎원주민처럼 구사하는 거지? 185 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 ‎6개 언어를 쓸 줄 알거든 186 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 ‎일에 필요한 능력이지 187 00:14:03,384 --> 00:14:07,596 ‎넌 마녀고 난 마녀 사냥꾼이야 188 00:14:08,347 --> 00:14:10,099 ‎아직 포로인 거 잊지 마 189 00:14:11,100 --> 00:14:14,562 ‎그건 우리가 경계의 ‎어느 쪽에 있느냐에 달렸지 190 00:14:23,529 --> 00:14:25,197 ‎- 길 좀 보고 다녀! ‎- 죄송해요 191 00:14:26,198 --> 00:14:27,783 ‎저 멀리 슈한에서 왔군? 192 00:14:32,246 --> 00:14:33,497 ‎같이 들어가는 게 어때? 193 00:14:43,382 --> 00:14:45,885 ‎꼼짝 마! 저 여자 잡아! 194 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 ‎서둘러, 이쪽이야! 195 00:14:51,640 --> 00:14:52,516 ‎어디로 갔지? 196 00:14:54,059 --> 00:14:55,019 ‎아니, 저기야! 197 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 ‎거기 둘, 저쪽을 맡아! 198 00:15:14,455 --> 00:15:15,956 ‎- 어디로 갔지? ‎- 저기! 199 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 ‎여기 있을 거야 200 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 ‎도망간다! 201 00:15:25,007 --> 00:15:26,550 ‎숲으로 들어갔어! 202 00:15:33,891 --> 00:15:34,934 ‎근처에 있을 텐데 203 00:15:36,060 --> 00:15:36,936 ‎계속 찾아봐 204 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 ‎이쪽으로 도망가는 걸 봤어 205 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 ‎없는 것 같아 206 00:15:46,737 --> 00:15:48,072 ‎저쪽 끝으로 가 보자고 207 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 ‎말! 208 00:16:08,092 --> 00:16:09,468 ‎장작이 남았군 209 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 ‎포경업자가 얼마 전에 떠났나 봐 210 00:16:13,889 --> 00:16:15,140 ‎옷 다시 입어 211 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 ‎젖은 옷 입고 있다간 ‎얼어 죽을 텐데? 212 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 ‎난 괜찮아 213 00:16:19,019 --> 00:16:19,895 ‎좋을 대로 해 214 00:16:21,897 --> 00:16:25,275 ‎드뤼스켈러는 다들 내숭쟁이야? 215 00:16:25,359 --> 00:16:28,487 ‎마녀는 다들 그렇게 천박한가? 216 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 ‎이건 체온 유지를 위해서야 217 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 ‎붙는 게 좋을걸? 218 00:16:32,074 --> 00:16:35,828 ‎오두막에서 얼어 죽으려고 ‎멀리서 헤엄쳐 온 건 아니잖아 219 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 ‎내가 무서워? 220 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 ‎말도 안 되는 소리 221 00:16:46,630 --> 00:16:49,842 ‎나랑 붙어 있으면 ‎능력으로 몸을 녹일 수 있어 222 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 ‎아니 223 00:17:01,729 --> 00:17:03,022 ‎젖은 옷은 벗어야지 224 00:17:03,731 --> 00:17:04,606 ‎어서 225 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 ‎당장 226 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 ‎좋아 227 00:17:13,323 --> 00:17:14,324 ‎뒤돌아 228 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 ‎빨리 229 00:17:20,998 --> 00:17:24,001 ‎이런 말 해서 미안한데 ‎알고는 있어야 할 것 같아서 230 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 ‎피예르다 남자들이라고 ‎별다를 건 없어 231 00:17:28,589 --> 00:17:31,008 ‎특별히 튀거나 하진 않지 232 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 ‎숨길 게 뭐 있다고 233 00:17:33,510 --> 00:17:36,138 ‎어차피 다른 남자랑 똑같을 텐데 234 00:18:04,374 --> 00:18:05,292 ‎가까이 붙어 235 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 ‎드뤼스켈러! 236 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 ‎그만 좀 꿈틀대 237 00:18:15,385 --> 00:18:16,970 ‎차갑고 축축하고 난리 났네 238 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 ‎큼지막한 오징어 같아 239 00:18:19,098 --> 00:18:21,141 ‎가까이 붙으랄 땐 언제고 240 00:18:28,899 --> 00:18:29,817 ‎뭐 하는 거야? 241 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 ‎안 덮칠 테니까 ‎유난 좀 떨지 마 242 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 ‎말 한번 예쁘게 하네 243 00:18:58,512 --> 00:19:01,431 ‎감사 인사는 됐어, 돌대가리 씨 244 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 ‎받아 245 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 ‎천천히 마셔 246 00:19:33,297 --> 00:19:34,339 ‎이젠 말하는 거야? 247 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 ‎응, 여기라면 안전해 248 00:19:40,387 --> 00:19:41,346 ‎뭐 하다 이제 와? 249 00:19:41,430 --> 00:19:44,474 ‎네가 밤에 팰리스 행사장을 ‎떠났을 때부터 쭉 찾아다녔어 250 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 ‎드디어 관심을 주는 거야? 251 00:19:46,018 --> 00:19:47,352 ‎몇 달째 무시했으면서 252 00:19:47,436 --> 00:19:50,022 ‎내가 보낸 편지에 ‎답장하기 귀찮았던 거야? 253 00:19:50,105 --> 00:19:53,233 ‎뭐? 나야말로 밥 먹듯 썼는데 ‎깜깜무소식이었다고 254 00:19:53,317 --> 00:19:54,359 ‎그러셨겠지 255 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 ‎예쁜 스콸러와의 만남에 관한 ‎일장 연설이라도 늘어놓으셨나? 256 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 ‎아직도 그리샤 여자들이 무서워? 257 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 ‎비밀을 숨기는 사람들만 258 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 ‎안 지 얼마나 됐어? 259 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 ‎내가 그리샤인 거? 260 00:20:08,832 --> 00:20:10,083 ‎알고 있었을 것 같아? 261 00:20:11,043 --> 00:20:12,878 ‎어렸을 때 시험관을 속였잖아 262 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 ‎손을 그어 가면서 263 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 ‎그리샤란 걸 알아서가 아니라 264 00:20:15,589 --> 00:20:18,217 ‎여차저차 시험을 통과하면 ‎어떻게 될지 뻔하니까 그랬지 265 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 ‎나를 데려갔을 거라고 266 00:20:20,302 --> 00:20:21,678 ‎팰리스에 말이지 267 00:20:21,762 --> 00:20:23,347 ‎우릴 갈라놨을 거야! 268 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 ‎너한테 돌아가려고 ‎무던히 노력했어 269 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 ‎그 사슴도 찾았지 270 00:20:49,790 --> 00:20:53,168 ‎장군이 네 그림을 내걸고 ‎추적 명령을 내렸거든 271 00:20:55,254 --> 00:20:57,381 ‎네가 찾아올 방법을 ‎알려준 줄 알았는데… 272 00:21:00,968 --> 00:21:02,552 ‎내 일기장에서 훔친 거야 273 00:21:04,346 --> 00:21:05,806 ‎바그라가 말했던 대로네 274 00:21:06,765 --> 00:21:08,684 ‎사슴을 찾는 데 집착하는 거야 275 00:21:09,476 --> 00:21:12,229 ‎다른 그리샤가 ‎그 증폭기를 손에 넣었다가는 276 00:21:12,312 --> 00:21:13,814 ‎본인의 힘과 비슷해질 테니 277 00:21:22,114 --> 00:21:23,240 ‎편지를 썼다고? 278 00:21:45,220 --> 00:21:46,596 ‎찾아줘서 고마워 279 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 ‎천만에 280 00:21:53,937 --> 00:21:55,188 ‎언제든 널 찾을 거야 281 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 ‎- 안전한 곳을 찾자 ‎- 응 282 00:22:21,757 --> 00:22:24,509 ‎마구간에서 ‎사라진 말이 없는 걸 보면… 283 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 ‎말해 봐 284 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 ‎뭘? 285 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 ‎왜 목표가 도망칠 수 있었는지 286 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 ‎보내줬어 287 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 ‎넌 일을 하기 위해 고용된 거야 288 00:22:42,110 --> 00:22:46,198 ‎그래, 가짜를 데려가서 ‎100만 크루거를 받기로 했지만 289 00:22:46,823 --> 00:22:49,910 ‎태양을 소환할 수 있는 ‎진짜 성인을 만났잖아 290 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 ‎훌륭한 마술사는 ‎훌륭한 사기꾼이기도 해 291 00:22:53,163 --> 00:22:54,081 ‎속임수로… 292 00:22:55,749 --> 00:22:57,000 ‎진짜로 보이게끔 하지 293 00:22:57,084 --> 00:22:58,502 ‎그건 속임수가 아니야 294 00:22:59,086 --> 00:23:00,754 ‎너도 빛을 부르는 거 봤잖아 295 00:23:00,837 --> 00:23:03,090 ‎환상은 멋질수록 더 그럴듯해 296 00:23:03,173 --> 00:23:04,049 ‎원래 그런 법이지 297 00:23:04,132 --> 00:23:07,469 ‎그렇게 비꽈도 상관없어 ‎난 진짜라고 믿으니까 298 00:23:07,552 --> 00:23:09,054 ‎우리가 지금까지 만난 299 00:23:09,137 --> 00:23:11,264 ‎하트렌더랑 스콸러를 ‎받들지는 않았잖아 300 00:23:11,348 --> 00:23:13,850 ‎그분은 달라 301 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 ‎그 힘은 기적이라고 302 00:23:17,270 --> 00:23:18,480 ‎난 그렇게 믿을 거야 303 00:23:18,563 --> 00:23:21,691 ‎독실한 건 알겠는데 ‎종교적 열의로 판단을 내리면 304 00:23:21,775 --> 00:23:24,111 ‎한 몸으로 일하기 더 힘들어져 305 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 ‎헬레인한테 돌려보내기라도 하게? 306 00:23:27,447 --> 00:23:30,283 ‎목표를 잡지 못하면 ‎헬레인이 크로 클럽을 차지하고 307 00:23:30,367 --> 00:23:31,701 ‎페카가 나머지를 먹을 거야 308 00:23:32,911 --> 00:23:34,079 ‎잠깐 309 00:23:34,162 --> 00:23:35,914 ‎헬레인이 크로 클럽을 차지한다니? 310 00:23:39,876 --> 00:23:41,169 ‎카즈 311 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 ‎무슨 짓을 한 거야? 312 00:24:09,239 --> 00:24:10,574 ‎어깨는 왜 그래? 313 00:24:11,283 --> 00:24:12,450 ‎아니야, 괜찮아 314 00:24:13,994 --> 00:24:14,995 ‎그 목소리네 315 00:24:16,830 --> 00:24:17,706 ‎무슨 목소리? 316 00:24:18,290 --> 00:24:20,041 ‎안 괜찮을 때 나오는 목소리 317 00:24:21,126 --> 00:24:22,043 ‎괜찮다니까 318 00:24:24,462 --> 00:24:27,507 ‎그냥 좀… 배고파서 그래 319 00:24:28,258 --> 00:24:30,010 ‎그럼 뭐라도 만들어 먹자 320 00:24:32,971 --> 00:24:34,181 ‎불을 지피면 위험해 321 00:24:36,183 --> 00:24:39,019 ‎아직도 추적 중이면 ‎연기 때문에 들킬 거야 322 00:24:42,063 --> 00:24:44,608 ‎그럼… 쫄쫄 굶자 323 00:24:45,817 --> 00:24:46,943 ‎오기를 보여 주자고 324 00:24:47,986 --> 00:24:48,987 ‎굶긴 왜 굶어 325 00:24:50,488 --> 00:24:53,074 ‎관건은… 얼어 죽지 않는 거야 326 00:25:02,500 --> 00:25:03,585 ‎그건 내가 도와줄게 327 00:25:08,131 --> 00:25:09,049 ‎손 이리 줘 328 00:25:24,397 --> 00:25:25,315 ‎연기는 안 나 329 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 ‎다루는 법도 배웠어? 330 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 ‎무서워하지 마 331 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 ‎네 힘은 무섭지 않아 332 00:25:48,171 --> 00:25:49,256 ‎그렇다면 나는? 333 00:25:51,299 --> 00:25:52,300 ‎난 무서워? 334 00:25:54,803 --> 00:25:55,637 ‎아니 335 00:25:57,764 --> 00:25:59,557 ‎그럴 리 없잖아 ‎왜 그런 말을 해? 336 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 ‎직접 봤으니까 337 00:26:03,895 --> 00:26:04,729 ‎네 눈을 말이야 338 00:26:06,064 --> 00:26:07,107 ‎크리버스크에서 339 00:26:19,661 --> 00:26:23,373 ‎네 진짜 모습을 ‎여태 몰라봐서 미안해 340 00:26:30,505 --> 00:26:31,840 ‎이젠 제대로 보여 341 00:27:07,334 --> 00:27:08,418 ‎진정해 342 00:27:09,502 --> 00:27:11,671 ‎여기서 어떻게 해볼 생각 없으니까 343 00:27:12,255 --> 00:27:14,549 ‎빨리 집에 있는 ‎침대로 돌아가고 싶어 344 00:27:14,632 --> 00:27:18,345 ‎그래, 나랑 자는 게 얼마나 싫은지 ‎뒤로 다 느껴지더라고 345 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 ‎왜 자꾸 그런 말을 하는 거야? 346 00:27:28,772 --> 00:27:30,190 ‎얼굴 빨개지는 게 재밌어서 347 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 ‎어찌나 상스러운지 ‎꼴사나울 정도야 348 00:27:34,152 --> 00:27:37,155 ‎피예르다의 여자들은 ‎얌전하고 독실해 349 00:27:38,698 --> 00:27:41,618 ‎피예르다 여성 대표라도 돼? 350 00:27:41,701 --> 00:27:43,953 ‎우리 여자들은 ‎집의 기둥이나 다름없어 351 00:27:44,037 --> 00:27:47,374 ‎모두에게 존경받지 ‎남자는 여자를 지키는 존재고 352 00:27:47,916 --> 00:27:51,044 ‎불행으로 가는 ‎지름길이라도 들은 것 같네 353 00:27:51,127 --> 00:27:52,837 ‎다들 얼마나 행복한데 354 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 ‎라브카에선 남녀가 ‎함께 훈련하고 싸워 355 00:27:56,424 --> 00:27:57,550 ‎평등하게 356 00:27:58,301 --> 00:28:00,470 ‎낯이나 붉히며 ‎인생을 낭비하진 않지 357 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 ‎바로 그래서 ‎전쟁에서 지고 말 거야 358 00:28:03,848 --> 00:28:06,726 ‎여자가 싸우는 건 ‎자연스러운 현상이 아니거든 359 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 ‎덩치에 안 맞게 아둔한 거야말로 ‎부자연스러운 현상이지만… 360 00:28:12,065 --> 00:28:13,024 ‎네가 딱 그런걸? 361 00:28:15,527 --> 00:28:18,696 ‎피예르다의 여자들은 ‎싸우는 걸 싫어해 362 00:28:18,780 --> 00:28:20,073 ‎물어보기는 했고? 363 00:28:20,156 --> 00:28:21,449 ‎그럴 필요도 없어 364 00:28:21,533 --> 00:28:22,951 ‎젤 님이 그리 만드셨거든 365 00:28:23,743 --> 00:28:26,204 ‎여자한테 ‎두들겨 맞는 것 좀 보고 싶네 366 00:28:29,582 --> 00:28:30,750 ‎이번 생엔 어림없어 367 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 ‎맞을 짓 하면 때릴 건데? 368 00:28:38,716 --> 00:28:40,635 ‎웃을 줄도 아는 인간이었어? 369 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 ‎시간 맞추고 오는 길이야 370 00:29:13,793 --> 00:29:16,045 ‎말도 준비했고 ‎나머지 장비는 숨겼어 371 00:29:16,546 --> 00:29:19,507 ‎빨리 움직이지 않으면 ‎검은 장군한테 잡힐 거야 372 00:29:20,091 --> 00:29:22,427 ‎여자애 찾는 것도 여기까지야 373 00:29:23,344 --> 00:29:25,638 ‎남은 돈 털어서 계산 끝냈어 374 00:29:27,849 --> 00:29:30,018 ‎정말 빈손으로 떠나는 거야? 375 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 ‎대기해 376 00:29:41,321 --> 00:29:42,655 ‎나올 필요 없어 377 00:29:49,204 --> 00:29:50,038 ‎보고해 378 00:29:50,121 --> 00:29:53,082 ‎팰리스에서 도난당했던 ‎마차와 일치합니다 379 00:29:53,625 --> 00:29:57,420 ‎말을 타고 도망쳤을지도요 ‎더 빠르고, 추적하기도 힘드니 380 00:30:04,302 --> 00:30:05,136 ‎무슨 소리지? 381 00:30:05,929 --> 00:30:06,763 ‎움직일 때야 382 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 ‎갈라지자, 떼로 붙는 것보다 383 00:30:09,432 --> 00:30:11,935 ‎일대일이 낫거든 ‎나중에 분수에서 만나 384 00:30:33,456 --> 00:30:34,457 ‎- 너! ‎- 도망쳐 385 00:30:35,166 --> 00:30:36,543 ‎거기 서! 386 00:30:37,836 --> 00:30:38,962 ‎- 서둘러! ‎- 멈춰! 387 00:30:41,548 --> 00:30:42,507 ‎잠깐, 폴리나 388 00:30:43,091 --> 00:30:44,300 ‎전부 태워 먹으려고? 389 00:30:44,384 --> 00:30:45,802 ‎저 쥐새끼 년이 ‎내 형제를 죽였으니 390 00:30:45,885 --> 00:30:47,262 ‎재로 만들어 버릴 거야 391 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 ‎좋아, 대신 이성은 잃지 마 392 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 ‎네 얼굴은 보이지 않지만 393 00:31:12,120 --> 00:31:14,497 ‎심장 뛰는 소리는 들리거든 394 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 ‎그런 말 들은 적 없나? 395 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 ‎파브리케이터가 만든 ‎케프타는 총알도 막는다고? 396 00:31:31,055 --> 00:31:32,807 ‎내가 도전을 좋아하긴 해 397 00:31:33,474 --> 00:31:35,894 ‎그럼 나와서 덤벼 봐 398 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 ‎숨지 말고 덤비라고! 399 00:31:52,285 --> 00:31:54,621 ‎같은 곳을 쏘다니 똑똑하긴 한데 400 00:31:55,830 --> 00:31:56,998 ‎효과는 미비했어 401 00:32:28,363 --> 00:32:29,572 ‎곤히 자렴 402 00:32:47,590 --> 00:32:49,008 ‎내 형제를 뺏었으니 403 00:32:49,092 --> 00:32:50,718 ‎네 목숨을 가져가겠어 404 00:33:21,708 --> 00:33:25,461 ‎꽤 효과적인 것 같은데, 아닌가? 405 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 ‎좀 욱신욱신하지? 406 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 ‎정체가 뭐야? 407 00:33:37,849 --> 00:33:39,350 ‎대인배 정도로 알아둬 408 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 ‎머리에 구멍을 내야 했는데 409 00:33:41,644 --> 00:33:42,812 ‎네놈은… 410 00:33:46,107 --> 00:33:47,817 ‎적당히 유리할 때 멈췄어야지 411 00:34:18,848 --> 00:34:22,185 ‎힐러가 오기 전까지 ‎이 칼을 빼기라도 했다간 412 00:34:22,268 --> 00:34:25,271 ‎30초 만에 ‎피를 흘리며 죽게 될 거야 413 00:34:27,106 --> 00:34:28,691 ‎술리 밑바닥 년이… 414 00:34:31,861 --> 00:34:33,488 ‎어떻게든 널 찾아서 415 00:34:34,489 --> 00:34:37,867 ‎네가 사랑하는 사람을 ‎전부 죽인 다음엔… 416 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 ‎네 차례야 417 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 ‎그렇다면… 418 00:34:47,543 --> 00:34:48,920 ‎칼을 빼는 수밖에 419 00:35:10,024 --> 00:35:12,151 ‎선 서머너를 납치한 거 알아 420 00:35:13,653 --> 00:35:16,322 ‎어디에 숨겼는지 ‎말하는 게 좋을 거야 421 00:35:16,823 --> 00:35:18,032 ‎낚아채지 못했어 422 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 ‎혼자 도망친 거야 423 00:35:30,336 --> 00:35:31,212 ‎어디 있어? 424 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 ‎두 번 묻게 하지 마 425 00:35:36,592 --> 00:35:37,802 ‎그건 모르지만 426 00:35:39,554 --> 00:35:44,016 ‎포로 신세로 잡혀 있는 데 ‎진절머리가 나긴 했나 봐 427 00:35:46,644 --> 00:35:48,938 ‎지금쯤 노비젬으로 ‎향하고 있을 수도 428 00:35:58,990 --> 00:36:03,369 ‎케테르담에 머무는 게 ‎나았을 거야, 브레커 사장 429 00:36:39,322 --> 00:36:40,573 ‎이제 이동하자 430 00:36:42,074 --> 00:36:44,243 ‎같은 곳에 ‎오래 머무는 건 위험해 431 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 ‎상처를 그대로 뒀다간 ‎멀리 가지도 못해 432 00:36:49,540 --> 00:36:50,374 ‎알았어 433 00:37:20,488 --> 00:37:22,240 ‎케람진 생각이 나는 악취네 434 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 ‎아나 쿠야가 만들던 치료제야 435 00:37:28,579 --> 00:37:30,206 ‎통증 완화를 위해 정향도 넣었어 436 00:37:39,715 --> 00:37:41,592 ‎정향이 좀 모자란 것 같은데? 437 00:37:55,231 --> 00:37:56,565 ‎어쩌다 이런 거야? 438 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 ‎피예르다 경계를 ‎침범하다가 발각됐어 439 00:38:05,700 --> 00:38:06,993 ‎간신히 살아남았지 440 00:38:10,830 --> 00:38:13,457 ‎미카엘과 두브로프는 ‎그러지 못했지만 441 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 ‎어떡해 442 00:38:22,591 --> 00:38:24,051 ‎적진에서? 443 00:38:25,344 --> 00:38:27,430 ‎위험한 걸 알고 자원한 거야 444 00:38:32,435 --> 00:38:34,395 ‎유족분들께 ‎말씀드리면 좋을 텐데 445 00:38:36,063 --> 00:38:37,315 ‎둘이 얼마나 용감했는지 446 00:38:43,821 --> 00:38:46,907 ‎서쪽으로 가야 해 ‎장막이 있는 곳으로 447 00:38:50,244 --> 00:38:52,580 ‎사슴이 어디 있는지 ‎키리건 장군한테 말했어? 448 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 ‎아니 449 00:38:56,167 --> 00:38:57,251 ‎정확히는 말 안 했어 450 00:38:57,335 --> 00:38:58,502 ‎얼마나 알고 있는데? 451 00:38:59,170 --> 00:39:00,629 ‎너 없이도 찾을 정도야? 452 00:39:01,756 --> 00:39:05,134 ‎지도로 대략적인 위치만 알려줬어 453 00:39:06,135 --> 00:39:08,554 ‎어차피 며칠 후에 ‎장막에 도착할 거고 454 00:39:08,637 --> 00:39:10,389 ‎건너기만 하면 ‎아무도 우릴 못 막아 455 00:39:12,224 --> 00:39:15,394 ‎그리샤는 ‎이 짐승 중 하나를 죽여서 456 00:39:15,478 --> 00:39:17,646 ‎어떤 부위를 신체와 결합하면 457 00:39:17,730 --> 00:39:19,690 ‎능력이 향상된다는 걸 알았어 458 00:39:20,358 --> 00:39:23,527 ‎가공할 힘이 생기기도 했지 459 00:39:25,321 --> 00:39:26,405 ‎북쪽으로 가서 460 00:39:27,698 --> 00:39:29,200 ‎장군보다 먼저 ‎사슴을 찾아야 해 461 00:39:29,283 --> 00:39:30,451 ‎뭐? 왜? 462 00:39:30,534 --> 00:39:32,870 ‎강력한 증폭기거든 463 00:39:33,412 --> 00:39:35,122 ‎그걸 써서 내 힘을 키우면… 464 00:39:35,664 --> 00:39:36,832 ‎장막 파괴도 꿈은 아니야 465 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 ‎그래서 장군이 ‎사슴에 집착하는 거구나? 466 00:39:47,510 --> 00:39:49,345 ‎장군은 다른 용도로 쓸 거야 467 00:39:55,142 --> 00:39:56,227 ‎천천히 가! 468 00:39:57,228 --> 00:39:58,896 ‎짜증 나 죽겠네! 469 00:40:00,940 --> 00:40:03,609 ‎빨리 걷는다고 ‎모르는 길이 익숙해질 것 같아? 470 00:40:03,692 --> 00:40:06,445 ‎난… 길을 잃은 게 아냐 471 00:40:12,451 --> 00:40:14,662 ‎드뤼스켈러는 길을 잃지 않아 472 00:40:14,745 --> 00:40:17,581 ‎이런 혹독한 상황을 견디고 ‎극복하는 법을 배우지 473 00:40:17,665 --> 00:40:18,749 ‎진짜 진정 좀 해야겠네 474 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 ‎난 그러고 싶지 않아 475 00:40:20,459 --> 00:40:21,669 ‎이유가 뭘까? 476 00:40:22,628 --> 00:40:25,005 ‎뭐가 그렇게 두려워서 그래? 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 ‎나한테 호감이라도 생길까 봐? 478 00:40:31,679 --> 00:40:32,888 ‎세상에, 그거구나? 479 00:40:33,431 --> 00:40:35,057 ‎그리샤를 좋아하기 싫은 거야 480 00:40:35,724 --> 00:40:39,979 ‎내 농담에 웃거나 ‎질문에 대답이라도 하면 481 00:40:40,062 --> 00:40:41,856 ‎점점 인간처럼 보일까 두려운 거지 482 00:40:42,982 --> 00:40:44,316 ‎그게 그렇게 나쁜 일이야? 483 00:40:49,447 --> 00:40:50,823 ‎네가 마음에 들어 484 00:40:53,742 --> 00:40:54,618 ‎뭐라고? 485 00:40:56,745 --> 00:40:58,122 ‎마음에 든다고 486 00:41:02,585 --> 00:41:04,086 ‎그게 그리 나쁜 일이야? 487 00:41:04,795 --> 00:41:06,046 ‎- 응 ‎- 어째서? 488 00:41:06,922 --> 00:41:08,466 ‎넌 끔찍한 사람이니까 489 00:41:11,218 --> 00:41:12,136 ‎시끄럽고 490 00:41:13,637 --> 00:41:14,930 ‎상스럽고 491 00:41:16,265 --> 00:41:18,017 ‎믿음이 안 가지 492 00:41:19,977 --> 00:41:23,189 ‎날 혼란스럽게 해서 ‎좋아한다고 느껴지게끔 493 00:41:23,272 --> 00:41:25,232 ‎뭔 짓을 했을 수도 있잖아 494 00:41:29,236 --> 00:41:33,449 ‎브룸이 경고한 적 있어 ‎마녀의 매력은 치명적이라고 495 00:41:36,952 --> 00:41:37,870 ‎그래 496 00:41:39,205 --> 00:41:41,165 ‎난 요망하기 그지없는 그리샤고 497 00:41:43,834 --> 00:41:47,671 ‎특유의 술수로 불쌍하고 ‎순수한 남자들을 유혹하지 498 00:41:54,762 --> 00:41:55,679 ‎그만해 499 00:41:58,641 --> 00:41:59,475 ‎싫어 500 00:42:01,018 --> 00:42:02,603 ‎유혹하고 말겠어 501 00:42:05,064 --> 00:42:07,274 ‎- 그만하라니까? ‎- 싫은데? 502 00:42:07,358 --> 00:42:08,943 ‎만만치 않은 상대를 만났어 503 00:42:09,568 --> 00:42:10,611 ‎적당히 해 504 00:42:10,694 --> 00:42:11,987 ‎먹히는 것 같은데? 505 00:42:12,071 --> 00:42:13,822 ‎위대한 피예르다인께서 넘어오다니 506 00:42:13,906 --> 00:42:16,116 ‎내 매력을 거부할 수 없는 거지 507 00:42:29,588 --> 00:42:30,589 ‎살려줘 508 00:43:06,792 --> 00:43:09,086 ‎난 마티아스 헬바르야 509 00:43:14,091 --> 00:43:15,217 ‎니나 제니크 510 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 ‎좀 가까워진 것 같고 좋네 511 00:43:27,605 --> 00:43:28,439 ‎니나 512 00:43:47,458 --> 00:43:48,626 ‎- 이네지 ‎- 야 513 00:43:53,672 --> 00:43:55,966 ‎그 인페르니 있지, 죽었어 514 00:44:00,471 --> 00:44:02,097 ‎말을 모는 건 고사하고 515 00:44:02,598 --> 00:44:03,849 ‎같이 타는 것도 안 되겠어 516 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 ‎다른 계획을 짜야 해 517 00:44:06,935 --> 00:44:07,770 ‎젠장 518 00:44:11,065 --> 00:44:12,399 ‎마차가 꽤 근사한데? 519 00:44:13,984 --> 00:44:15,986 ‎응, 그러게 520 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 ‎안녕 521 00:44:33,128 --> 00:44:34,421 ‎책을 던지고 앉았네 522 00:44:40,260 --> 00:44:42,012 ‎- 놈들이 마차를… ‎- 알아 523 00:44:42,096 --> 00:44:43,180 ‎그 도둑들이었습니다 524 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 ‎말을 찾아서 놈들을 쫓겠습니다 525 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 ‎아니, 시간 낭비야 ‎알리나는 다른 곳에서 526 00:44:50,187 --> 00:44:51,647 ‎홀로 이동 중이거든 527 00:44:51,730 --> 00:44:54,233 ‎어디 있는지 ‎최대한 빨리 파악해야 해 528 00:44:57,945 --> 00:44:59,113 ‎굳이 손을 올리지는… 529 00:45:00,948 --> 00:45:03,033 ‎그래, 데이비드 530 00:45:04,326 --> 00:45:06,120 ‎제냐가 그분께 반지를 줬는데 531 00:45:06,203 --> 00:45:08,831 ‎라브카 고유의 것이 아닌 ‎이리듐으로만 만든 거라 532 00:45:08,914 --> 00:45:12,584 ‎1.6km 반경에 있으면 ‎위치를 알 수 있습니다 533 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 ‎훌륭해 534 00:45:18,257 --> 00:45:20,551 ‎두라스트의 다양한 쓰임새를 ‎또다시 증명해 냈군 535 00:45:21,844 --> 00:45:22,845 ‎가자고 536 00:45:29,935 --> 00:45:32,438 ‎딸기나무가 저렇게 높은데 ‎열매가 없는 건 처음 봐 537 00:45:33,021 --> 00:45:34,690 ‎그 사슴이 다 먹은 거겠지 538 00:45:35,399 --> 00:45:38,360 ‎저쪽으로 하루 이틀 정도 가면 ‎따라잡을 수 있을 거야 539 00:45:39,319 --> 00:45:40,154 ‎잘됐네 540 00:45:43,198 --> 00:45:44,032 ‎받아 541 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 ‎알리나, 이제 곧 피예르다인데 542 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 ‎널 사지로 내몰자니 ‎마음이 안 내켜 543 00:45:52,833 --> 00:45:55,043 ‎언제부터 싸움을 피하셨대? 544 00:45:56,336 --> 00:45:57,379 ‎새 임무를 맡은 후부터 545 00:45:58,589 --> 00:45:59,673 ‎성인을 경호하게 됐거든 546 00:46:00,924 --> 00:46:02,801 ‎내가 성인 같은 게 아니라 547 00:46:02,885 --> 00:46:03,886 ‎그냥 인간이면? 548 00:46:04,636 --> 00:46:09,266 ‎8살 때, 3살이나 많은 애들한테 ‎괴롭힘을 당하고 있으면 549 00:46:09,349 --> 00:46:11,643 ‎네가 작은 칼로 보호해 줬잖아 550 00:46:12,311 --> 00:46:13,562 ‎은혜 갚는다고 생각해 551 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 ‎뭐, 내가 영웅적인 일을 하면 552 00:46:17,441 --> 00:46:20,903 ‎노래로 만들어질 수 있게 ‎곁에서 간증 좀 해줘 553 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 ‎맛있네 554 00:46:27,201 --> 00:46:28,368 ‎5개는 더 들어가겠어 555 00:46:28,869 --> 00:46:31,246 ‎없던 입맛이 살아났나 봐? 556 00:46:31,330 --> 00:46:32,456 ‎신기하네 557 00:46:33,040 --> 00:46:36,335 ‎나쁘다는 게 아니라 ‎보기 좋아서 그래 558 00:46:36,418 --> 00:46:37,628 ‎고마워 559 00:46:37,711 --> 00:46:40,255 ‎힘을 쓰면서 ‎변하고 있는 것 같아 560 00:46:40,339 --> 00:46:41,632 ‎입맛도 그렇고 561 00:46:43,342 --> 00:46:44,301 ‎얼굴이 쫙 폈어 562 00:46:45,761 --> 00:46:47,012 ‎더 건강해 보여 563 00:46:50,474 --> 00:46:51,558 ‎그게 다… 564 00:46:52,518 --> 00:46:54,311 ‎서머너라 그런 건가? 565 00:47:00,025 --> 00:47:01,735 ‎그래서 오랫동안 살았던 거였어 566 00:47:02,486 --> 00:47:03,320 ‎누가? 567 00:47:03,403 --> 00:47:04,404 ‎알렉산더 568 00:47:06,281 --> 00:47:08,825 ‎날 잡을 때까지 ‎집요하게 쫓아올 거야 569 00:47:09,660 --> 00:47:11,245 ‎본인을 위협하는 유일한 존재니까 570 00:47:12,329 --> 00:47:13,372 ‎알렉산더가 누군데? 571 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 ‎키리건 장군 572 00:47:24,174 --> 00:47:25,551 ‎리틀 팰리스에서… 573 00:47:26,343 --> 00:47:29,054 ‎멍청한 짓을 몇 번 했어 574 00:47:29,137 --> 00:47:30,013 ‎그 사람이… 575 00:47:30,097 --> 00:47:34,059 ‎알리나, 굳이 설명할 필요 없어 576 00:47:36,770 --> 00:47:38,230 ‎어차피 난 널 지킬 거니까 577 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 ‎가자 578 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 ‎네, 슈한인이었습니다 579 00:47:52,869 --> 00:47:55,372 ‎무슨 백린 같은 걸 써서 ‎동료의 눈을 멀게 했죠 580 00:47:56,248 --> 00:47:57,457 ‎어디로 갔는지 아나? 581 00:47:57,541 --> 00:48:00,168 ‎동네 사람들이 북쪽 숲으로 ‎도망치는 걸 봤답니다 582 00:48:01,169 --> 00:48:02,296 ‎첩자인 거죠? 583 00:48:05,132 --> 00:48:06,341 ‎왜 그런 말을 하지? 584 00:48:08,093 --> 00:48:10,387 ‎비슷한 시기에 ‎제1군 병사가 와서는 585 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 ‎그 여자를 찾았거든요 586 00:48:12,973 --> 00:48:13,807 ‎누가? 587 00:48:16,226 --> 00:48:17,269 ‎똑바로 말하게 588 00:48:18,061 --> 00:48:19,229 ‎트래커였습니다 589 00:48:19,896 --> 00:48:21,023 ‎상병이었죠 590 00:48:23,734 --> 00:48:25,068 ‎비범한 트래커와… 591 00:48:28,030 --> 00:48:29,197 ‎비범한 소녀 592 00:48:30,907 --> 00:48:32,367 ‎케람진의 고아들이 593 00:48:34,077 --> 00:48:34,911 ‎재회했다니 594 00:48:37,581 --> 00:48:38,415 ‎그거 감동이군 595 00:48:42,252 --> 00:48:43,754 ‎스타코프는 숲에 있다 596 00:48:47,341 --> 00:48:48,759 ‎그 사슴을 쫓으려는 거야 597 00:52:47,414 --> 00:52:52,419 ‎자막: 이현명