1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,526 Ha parlato? 3 00:00:27,026 --> 00:00:29,028 Solo bugie. Con lui c'è Ivan. 4 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 Sono stato ingannato. 5 00:00:37,120 --> 00:00:37,954 Raggirato. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 Le mie guardie l'hanno beccata mentre fuggiva dalla scena del crimine. 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 Sì, li ho seguiti. 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Ha seguito chi? 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 Vengono dall'altra parte della Faglia. 10 00:00:49,174 --> 00:00:53,052 Fin dall'inizio mi erano sembrati un po' strani, 11 00:00:53,136 --> 00:00:57,015 così quando hanno finito di esibirsi alla festa, 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 li ho seguiti per vedere cosa volessero fare, 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,062 ma quando sono entrato nella stanza 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,146 erano spariti e… 15 00:01:03,646 --> 00:01:07,358 Per tutti i Santi, è stato… inenarrabile. 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,110 Così sono fuggito e… 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 Quanto di questo è vero? 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 Ha attraversato la Faglia con gli altri. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 Il resto sono bugie. 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,412 Cosa? Ma… No… 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 Il suo cuore la tradisce. 22 00:01:23,374 --> 00:01:26,628 Sa che teniamo traccia di chi attraversa la Faglia? 23 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Per la festa sono passati gli ambasciatori 24 00:01:29,422 --> 00:01:33,301 da Kerch, Novyi Zem e dall'Isola Errante, ma lei non era con loro. 25 00:01:34,135 --> 00:01:37,639 No, lei e il suo gruppo 26 00:01:38,556 --> 00:01:39,808 usate un'altra strada. 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,644 Non so a cosa si riferisce. Io… 28 00:01:42,727 --> 00:01:43,812 Invece lo sa. 29 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 Sono un intrattenitore. 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,651 Oskar Krepkov. 31 00:02:00,453 --> 00:02:04,958 Di certo mi sta intrattenendo. 32 00:02:06,417 --> 00:02:09,045 Lei è il Conduttore, 33 00:02:09,671 --> 00:02:13,800 Arken Visser, non è vero? 34 00:02:16,427 --> 00:02:20,890 Fa uscire i Grisha di nascosto dal mio palazzo! 35 00:02:22,475 --> 00:02:24,394 Li aiuta a sottrarsi alla guerra. 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,355 No, mi occupo di risorse legali, 37 00:02:27,438 --> 00:02:29,232 non di Grisha. 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,358 Menzogne. 39 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Non serve che me lo dica lui. 40 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 Avevo una spia. 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 Nina Zenik. 42 00:02:38,783 --> 00:02:39,868 Le dice niente? 43 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 Nina? 44 00:02:42,996 --> 00:02:46,958 Nel suo ultimo rapporto ci ha detto che avrebbe attraversato la Faglia 45 00:02:47,041 --> 00:02:51,421 con il Conduttore e tre furfanti di Ketterdam. 46 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 Non conosceva la loro missione. 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,301 Stava aspettando di incontrarvi. 48 00:02:57,552 --> 00:03:00,263 Ora, la povera Nina… 49 00:03:01,180 --> 00:03:02,932 non si è più fatta viva. 50 00:03:04,559 --> 00:03:08,479 Forse lei ne sa qualcosa, sig. Visser? 51 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 No. 52 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 Non ne so niente. 53 00:03:17,614 --> 00:03:18,573 Visto? 54 00:03:19,324 --> 00:03:20,783 Non so cos'è successo. 55 00:03:21,451 --> 00:03:26,414 Indovino: si è accordato con quei tre ladri 56 00:03:27,123 --> 00:03:29,208 per rapire Alina Starkov. 57 00:03:30,209 --> 00:03:36,841 Ma ha rapporti molto più forti con un generale di Ravka Ovest 58 00:03:36,925 --> 00:03:41,554 che vorrebbe governare il proprio Paese. 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,891 Almeno fintanto che la Faglia lo separa da noi. 60 00:03:45,642 --> 00:03:47,393 Così ha fatto un altro accordo. 61 00:03:48,144 --> 00:03:51,522 Si è travestito. 62 00:03:52,565 --> 00:03:55,652 E ha giocato a fare l'assassino. 63 00:03:58,571 --> 00:03:59,530 Già. 64 00:04:01,658 --> 00:04:04,661 Il premio per riportarla a Ketterdam era un milione, 65 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 da dividere in quattro. 66 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Ma Zlatan mi ha offerto la stessa cifra… 67 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 per ucciderla. 68 00:04:15,421 --> 00:04:16,422 Perciò, 69 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 me ne dia la metà 70 00:04:18,925 --> 00:04:22,178 e mi vendicherò per lei. Posso avvicinarmi a Zlatan. 71 00:04:33,815 --> 00:04:34,732 No. 72 00:04:36,734 --> 00:04:38,486 Me ne occuperò io stesso. 73 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 Ma io posso aiutarla. 74 00:04:43,783 --> 00:04:45,326 Mi dica solo come. 75 00:04:48,037 --> 00:04:49,205 Mi ha già aiutato. 76 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 Per i Santi! 77 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 Non vogliamo problemi. 78 00:05:57,607 --> 00:06:00,068 Neanch'io, perciò andrò per la mia strada. 79 00:06:01,027 --> 00:06:04,489 Chiaramente vuoi andartene da Ravka Est. 80 00:06:04,572 --> 00:06:05,990 E noi possiamo aiutarti… 81 00:06:06,699 --> 00:06:08,826 ad attraversare la Faglia in sicurezza. 82 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Preferisco viaggiare sola. 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,330 Non essere precipitosa. 84 00:06:12,914 --> 00:06:15,374 Resta con noi e saremo tutti contenti. 85 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 Non sarò più l'ostaggio di nessuno. 86 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 Perciò toglietevi di mezzo e fatemi passare. 87 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Temo che non sia possibile. 88 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 Generale, ho una pista su di lei. 89 00:06:41,859 --> 00:06:43,361 Dov'è la mia Evocaluce? 90 00:06:45,279 --> 00:06:46,155 No. 91 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 Nina Zenik. 92 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 Aveva chiesto… 93 00:06:51,119 --> 00:06:51,953 Sì. 94 00:06:54,831 --> 00:06:55,706 Parla. 95 00:06:56,958 --> 00:06:58,251 L'hanno rapita i Fjerda. 96 00:07:00,753 --> 00:07:03,089 È con altri Grisha su una nave diretta 97 00:07:03,172 --> 00:07:04,340 alla Corte di Ghiaccio. 98 00:07:04,882 --> 00:07:06,717 Qualcuno deve averla tradita. 99 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Zlatan. 100 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 Beh, c'è un cacciatore di streghe tra loro. 101 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Matthias Helvar. 102 00:07:18,354 --> 00:07:20,773 È stato bravo a trovare i Grisha. 103 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Lo voglio morto quando voglio lei viva. 104 00:07:22,900 --> 00:07:24,777 Ciò che vuoi tu non conta. 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Ora dove sono? 106 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 Abbiamo perso le tracce della nave dopo che una tempesta l'ha investita. 107 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 Andate a ovest, 108 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 più a nord che potete. Ad Arkesk, se possibile. 109 00:07:35,788 --> 00:07:37,999 Portatemi qui tutti i Grisha che trovate 110 00:07:38,082 --> 00:07:39,417 e, inoltre… 111 00:07:41,669 --> 00:07:43,045 portatemi uno di loro. 112 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Sì, Generale. 113 00:07:48,092 --> 00:07:49,927 Io e Ivan non la deluderemo. 114 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Ivan deve venire con me, mi spiace. 115 00:07:52,805 --> 00:07:54,974 Signore, se è viva… 116 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 la troverò. 117 00:08:29,300 --> 00:08:32,470 Dai, stupido ammasso di muscoli, svegliati. 118 00:08:33,262 --> 00:08:34,222 Sveglia. 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,616 [in Fjerdiano] Strega! 120 00:08:53,699 --> 00:08:55,785 Era il mio potere a farti caldo, Drüskelle. 121 00:08:56,369 --> 00:08:58,037 Senza, non andrai lontano. 122 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 Se preferisci insultarmi mentre anneghi e congeli, fai tu. 123 00:09:02,041 --> 00:09:04,043 Siete tutti degli impostori. 124 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 Non c'è da fidarsi. 125 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Vuoi uccidermi. 126 00:09:07,505 --> 00:09:08,798 Se ti avessi voluto morto, 127 00:09:08,881 --> 00:09:11,676 avrei rallentato il tuo cuore anziché accelerarlo. 128 00:09:11,759 --> 00:09:13,094 Perché mi hai salvato? 129 00:09:13,719 --> 00:09:14,804 Perché sei umano. 130 00:09:14,887 --> 00:09:17,515 E, nonostante ciò che pensi, i Grisha non sono mostri. 131 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Ti serve la mia forza per nuotare fino a riva. 132 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 E a te il mio potere per non congelarti. 133 00:09:31,821 --> 00:09:33,656 Sotto i muscoli hai un cervello. 134 00:09:40,913 --> 00:09:43,082 Non posso nuotare e tenerci caldi entrambi. 135 00:09:43,165 --> 00:09:44,917 Io nuoto e tu… 136 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Io nuoto. 137 00:10:16,282 --> 00:10:20,578 RAVKA EST 138 00:10:46,187 --> 00:10:47,063 Quanto viene? 139 00:10:47,146 --> 00:10:49,023 La moneta Shu qui non vale. 140 00:10:49,106 --> 00:10:49,982 Vattene. 141 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Ha visto una ragazza coi capelli scuri, 142 00:10:56,739 --> 00:11:00,034 mantello grigio, alta così, mezza Shu? 143 00:11:10,628 --> 00:11:11,712 Volevi vedermi? 144 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 Sì. Stasera guiderò una squadra 145 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 per prendere chi ha rapito Alina e ti voglio con me. 146 00:11:17,593 --> 00:11:18,469 Ma certo. 147 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 Voglio anche Ivan, la gemella Inferno Polina e David. 148 00:11:22,473 --> 00:11:24,600 David? Il Tempratore? 149 00:11:24,683 --> 00:11:25,851 Sì. 150 00:11:25,935 --> 00:11:27,812 Mi serve per ciò che verrà dopo, ma ora 151 00:11:27,895 --> 00:11:31,190 dobbiamo raggiungere i rapitori prima che superino la Faglia. 152 00:11:32,108 --> 00:11:33,359 È questo che vogliono? 153 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Come? 154 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Insomma… cosa sappiamo di loro? 155 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 E cosa sappiamo di lei? 156 00:11:40,574 --> 00:11:42,410 Cosa cerchi di dirmi, Zoya? 157 00:11:45,287 --> 00:11:47,331 Forse non è stata rapita. 158 00:11:48,374 --> 00:11:49,959 Forse è stata salvata. 159 00:11:50,751 --> 00:11:52,711 Forse è fuggita con loro. 160 00:11:56,257 --> 00:12:00,010 L'Evocaluce… sarebbe fuggita? 161 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 Non andava d'accordo con nessuno qui. 162 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 La kefta non le è mai stata bene. 163 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 Il peso di salvare tante vite… 164 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 So bene come si sentiva. 165 00:12:15,609 --> 00:12:17,695 I soldati del re mi hanno trattato così. 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Perché sapevano. 167 00:12:20,614 --> 00:12:23,242 Sapevano che ero più importante di loro. 168 00:12:28,831 --> 00:12:30,040 Oggi non sono in me. 169 00:12:33,419 --> 00:12:34,753 Un tempo mi chiamavi… 170 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 in momenti così. 171 00:12:40,551 --> 00:12:41,469 Davvero? 172 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 Se avevi il tavolo in disordine e il letto in ordine, 173 00:12:47,475 --> 00:12:49,643 ti aiutavo a ribaltare la situazione. 174 00:12:51,979 --> 00:12:53,397 Ti rilassavi. 175 00:13:00,029 --> 00:13:01,197 Mi rilasserò… 176 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 quando avrò Alina. 177 00:13:25,596 --> 00:13:26,430 Dove siamo? 178 00:13:27,014 --> 00:13:28,599 Se Djel vuole, nel mio Paese. 179 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Per tutti i Santi! 180 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Spero proprio di no. 181 00:13:38,567 --> 00:13:40,361 [in Fjerdiano] C'è qualcosa laggiù. 182 00:13:41,362 --> 00:13:43,697 Ci restano solo poche ore di sole. 183 00:13:43,781 --> 00:13:45,824 [in Fjerdiano] Dobbiamo trovare riparo. 184 00:13:47,576 --> 00:13:52,206 Dove hai imparato a parlare il Fjerdiano come una madrelingua? 185 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 Parlo sei lingue. 186 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Fa parte del mio lavoro. 187 00:14:03,384 --> 00:14:07,596 [in Fjerdiano] Tu sei una strega, io un cacciatore di streghe. 188 00:14:08,097 --> 00:14:10,099 [in Fjerdiano] Tu sei mia prigioniera. 189 00:14:11,100 --> 00:14:14,562 Dipende tutto da che lato del confine è questo, giusto? 190 00:14:23,529 --> 00:14:25,197 - Attenta a dove vai! - Mi scusi. 191 00:14:26,198 --> 00:14:27,783 Sei lontana dalla terra dei Shu. 192 00:14:32,246 --> 00:14:33,497 Vieni dentro con me. 193 00:14:43,382 --> 00:14:45,885 Ferma! Seguitela! 194 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Venite, di qua! 195 00:14:51,640 --> 00:14:52,516 Dov'è? 196 00:14:54,059 --> 00:14:55,019 No, di là! 197 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 Voi due, andate di là! 198 00:15:14,455 --> 00:15:15,956 - Dov'è finita? - Di là! 199 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 Dev'essere qui! 200 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 Ci sta sfuggendo! 201 00:15:25,007 --> 00:15:26,550 È diretta verso il bosco! 202 00:15:33,891 --> 00:15:34,934 Dev'essere vicina. 203 00:15:36,060 --> 00:15:36,936 Cercate ancora. 204 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 L'ho vista fuggire da questa parte. 205 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Qui non c'è. 206 00:15:46,737 --> 00:15:48,072 Andiamo dall'altra. 207 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Mal! 208 00:16:08,092 --> 00:16:09,468 C'è legna da ardere. 209 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Un baleniere è stato qui da poco. 210 00:16:13,889 --> 00:16:15,140 Rivestiti. 211 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 Morirai, con quei vestiti bagnati. 212 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 Sto bene. 213 00:16:19,019 --> 00:16:19,895 Come ti pare. 214 00:16:21,897 --> 00:16:25,275 I Drüskelle son tutti così… pudici? 215 00:16:25,359 --> 00:16:28,487 Le Drüsje sono tutte così sfrontate? 216 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 Cerco di stare al caldo. 217 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 Fai come me. 218 00:16:32,074 --> 00:16:35,828 O forse hai nuotato tanto per poi morire di freddo qui dentro? 219 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Sei spaventato? 220 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 Non ho paura di te. 221 00:16:46,630 --> 00:16:49,842 Ho il calore corporeo e il potere per tenerti al caldo. 222 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 No. 223 00:17:01,729 --> 00:17:03,022 Non con i vestiti bagnati. 224 00:17:03,731 --> 00:17:04,606 Spogliati. 225 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Ora. 226 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 Va bene. 227 00:17:13,323 --> 00:17:14,324 Voltati. 228 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Girati. 229 00:17:20,998 --> 00:17:24,001 Mi dispiace dirtelo, ma dovresti sapere 230 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 che gli uomini Fjerda sono uguali a tutti gli altri. 231 00:17:28,589 --> 00:17:31,008 Non avete niente… di speciale. 232 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 Niente da nascondere. 233 00:17:33,510 --> 00:17:36,138 Sei un uomo normale. Come gli altri. 234 00:18:04,374 --> 00:18:05,292 Avvicinati. 235 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 Drüskelle. 236 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 La smetti di muoverti? 237 00:18:15,385 --> 00:18:16,970 Sei freddo e umidiccio. 238 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 Sembri un grosso calamaro. 239 00:18:19,098 --> 00:18:21,141 Mi hai chiesto tu di avvicinarmi. 240 00:18:28,899 --> 00:18:29,817 Che fai? 241 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 Oddio, calmati. Prometto di non molestarti. 242 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 Odio il tuo modo di parlare. 243 00:18:58,512 --> 00:19:01,431 [in Fjerdiano] Prego, grosso idiota. 244 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Tieni. 245 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Vacci piano. 246 00:19:33,297 --> 00:19:34,339 Quindi ora parliamo? 247 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 Dovremmo essere al sicuro, sì. 248 00:19:40,387 --> 00:19:41,346 Dove sei stato? 249 00:19:41,430 --> 00:19:44,474 Ti seguo da quando sei fuggita dal palazzo la sera della festa. 250 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 Quindi ti interesso? 251 00:19:46,018 --> 00:19:47,352 Sono passati mesi. 252 00:19:47,436 --> 00:19:50,022 Non hai risposto a nessuna delle mie lettere. 253 00:19:50,105 --> 00:19:53,233 Io? Non ho più avuto tue notizie e ti ho scritto ogni giorno. 254 00:19:53,317 --> 00:19:54,359 Certo. Cos'erano, 255 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 sentite lettere sulle tue prodezze con le belle Chiamatempeste? 256 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 Hai ancora paura delle donne Grisha? 257 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Solo di chi non mi dice le cose. 258 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 Da quanto lo sai? 259 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 Che sono una Grisha? 260 00:20:08,832 --> 00:20:10,083 Credevi che lo sapessi? 261 00:20:11,043 --> 00:20:12,878 Imbrogliasti all'esame, da piccola. 262 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Ti tagliasti la mano. 263 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Non sapevo di esserlo, 264 00:20:15,589 --> 00:20:18,217 sapevo cosa sarebbe successo se avessi passato l'esame. 265 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Mi avrebbero portato via. 266 00:20:20,302 --> 00:20:21,678 In un palazzo, Alina. 267 00:20:21,762 --> 00:20:23,347 Ci avrebbero divisi! 268 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Ho sempre cercato di tornare da te. 269 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 Ho trovato il cervo. 270 00:20:49,790 --> 00:20:53,168 L'ordine di Kirigan di trovarlo si basava sui tuoi disegni. 271 00:20:55,254 --> 00:20:57,381 Pensavo mi stessi mostrando come trovarti. 272 00:21:00,968 --> 00:21:02,552 Li ha rubati dal mio diario. 273 00:21:04,346 --> 00:21:05,806 Baghra diceva la verità. 274 00:21:06,765 --> 00:21:08,684 Voleva a tutti i costi trovarlo. 275 00:21:09,476 --> 00:21:12,229 È il solo Amplificatore che può contrastare il suo potere, 276 00:21:12,312 --> 00:21:13,814 in mano a un altro Grisha. 277 00:21:22,114 --> 00:21:23,240 Mi avevi scritto? 278 00:21:45,220 --> 00:21:46,596 Grazie per avermi trovata. 279 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 Sempre. 280 00:21:53,937 --> 00:21:55,188 Ti troverò sempre. 281 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 - Andiamo a cercare riparo. - Sì. 282 00:22:21,757 --> 00:22:24,509 Non mancano cavalli dalle stalle, quindi… 283 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 Quindi? 284 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 Cosa? 285 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Vuoi dirmi com'è scappato l'obiettivo? 286 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 L'ho liberata. 287 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 Ti avevo affidato un compito. 288 00:22:42,110 --> 00:22:46,198 Sì, prendere un'impostora per un milione di kruge. 289 00:22:46,823 --> 00:22:49,910 Invece abbiamo trovato una Santa che evoca la luce. 290 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 Un buon mago sa ingannare molto bene. 291 00:22:53,163 --> 00:22:54,081 Il difficile… 292 00:22:55,749 --> 00:22:57,000 è farlo sembrare vero. 293 00:22:57,084 --> 00:22:58,502 Con lei è diverso. 294 00:22:59,086 --> 00:23:00,754 L'hai vista evocare la luce. 295 00:23:00,837 --> 00:23:03,090 Le illusioni migliori sono le più convincenti. 296 00:23:03,173 --> 00:23:04,049 Il gioco è quello. 297 00:23:04,132 --> 00:23:07,469 Tu nasconditi dietro il tuo cinismo, ma per me lei è reale. 298 00:23:07,552 --> 00:23:09,054 Non ti vedo in ginocchio 299 00:23:09,137 --> 00:23:11,264 per ogni Spaccacuore o Chiamatempeste. 300 00:23:11,348 --> 00:23:13,850 Lei è diversa. 301 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 Il suo potere è miracoloso. 302 00:23:17,270 --> 00:23:18,480 Non tradirò la mia fede. 303 00:23:18,563 --> 00:23:21,691 Sarai anche devota, ma il nostro gruppo non funzionerà 304 00:23:21,775 --> 00:23:24,111 se prendiamo decisioni in base alla fede. 305 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 Mi minacci di restituirmi a Heleen? 306 00:23:27,447 --> 00:23:30,283 Se non prendiamo l'obiettivo, Heleen avrà il Club dei Corvi 307 00:23:30,367 --> 00:23:31,701 e Pekka tutto il resto. 308 00:23:32,911 --> 00:23:34,079 Aspetta. 309 00:23:34,162 --> 00:23:35,914 Heleen avrà il Club dei Corvi? 310 00:23:39,876 --> 00:23:41,169 Kaz. 311 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 Cos'hai fatto? 312 00:24:09,239 --> 00:24:10,574 Che hai fatto alla spalla? 313 00:24:11,283 --> 00:24:12,450 Niente, sto bene. 314 00:24:13,994 --> 00:24:14,995 Conosco quella voce. 315 00:24:16,830 --> 00:24:17,706 Quale voce? 316 00:24:18,290 --> 00:24:20,041 La voce di quando non stai bene. 317 00:24:21,126 --> 00:24:22,043 Sto bene. 318 00:24:24,462 --> 00:24:27,507 Ho solo… fame. 319 00:24:28,258 --> 00:24:30,010 Allora cuciniamo qualcosa. 320 00:24:32,971 --> 00:24:34,181 Il fuoco è un rischio. 321 00:24:36,183 --> 00:24:39,019 Se ci stanno ancora cercando, il fumo li condurrà qui. 322 00:24:42,063 --> 00:24:44,608 Allora… moriremo di fame. 323 00:24:45,817 --> 00:24:46,943 Così imparano. 324 00:24:47,986 --> 00:24:48,987 Non moriremo di fame. 325 00:24:50,488 --> 00:24:53,074 Il problema sarà… non congelarci. 326 00:25:02,500 --> 00:25:03,585 A quello ci penso io. 327 00:25:08,131 --> 00:25:09,049 Dammi la mano. 328 00:25:24,397 --> 00:25:25,315 Niente fumo. 329 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Hai imparato a controllarlo? 330 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 Non avere paura. 331 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 Non mi spaventano i poteri. 332 00:25:48,171 --> 00:25:49,256 Allora sono io? 333 00:25:51,299 --> 00:25:52,300 Ti spavento? 334 00:25:54,803 --> 00:25:55,637 No. 335 00:25:57,764 --> 00:25:59,557 Certo che no. Perché me lo chiedi? 336 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Perché l'ho visto. 337 00:26:03,895 --> 00:26:04,729 Nei tuoi occhi. 338 00:26:06,064 --> 00:26:07,107 A Kribirsk. 339 00:26:19,661 --> 00:26:23,373 Mi spiace di averci messo tanto a vederti, Alina. 340 00:26:30,505 --> 00:26:31,840 Ma ora ti vedo davvero. 341 00:27:07,334 --> 00:27:08,418 Rilassati. 342 00:27:09,502 --> 00:27:11,671 Non è qui che voglio fare pazzie. 343 00:27:12,255 --> 00:27:14,549 Non vedo l'ora di tornare nel mio letto. 344 00:27:14,632 --> 00:27:18,345 Già, lo sento che detesti dormire accanto a me. 345 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Perché devi dire queste cose? 346 00:27:28,772 --> 00:27:30,190 Mi piace quando arrossisci. 347 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Sei così volgare. Non è bello. 348 00:27:34,152 --> 00:27:37,155 Le donne Fjerda sono riservate e pie. 349 00:27:38,698 --> 00:27:41,618 Quindi parli per tutte le donne Fjerda? 350 00:27:41,701 --> 00:27:43,953 Le donne Fjerda sono angeli del focolare. 351 00:27:44,037 --> 00:27:47,374 Vengono venerate. E gli uomini sono i loro protettori. 352 00:27:47,916 --> 00:27:51,044 Sembra la situazione perfetta per una vita molto infelice. 353 00:27:51,127 --> 00:27:52,837 Noi siamo molto felici. 354 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 A Ravka, ragazzi e ragazze combattono insieme. 355 00:27:56,424 --> 00:27:57,550 Fianco a fianco. 356 00:27:58,301 --> 00:28:00,470 Non perdiamo tempo a fare le signorine. 357 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 Proprio per questo perderete la guerra. 358 00:28:03,848 --> 00:28:06,726 Non è naturale che le ragazze combattano. 359 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 No, non è naturale che uno sia tanto alto quanto stupido, 360 00:28:12,065 --> 00:28:13,024 eppure eccoti qui. 361 00:28:15,527 --> 00:28:18,696 Le ragazze Fjerda… non vogliono combattere. 362 00:28:18,780 --> 00:28:20,073 L'hai mai chiesto a loro? 363 00:28:20,156 --> 00:28:21,449 Non serve. 364 00:28:21,533 --> 00:28:22,951 Djel vuole così. 365 00:28:23,743 --> 00:28:26,204 Spero tanto che una donna ti surclassi. 366 00:28:29,582 --> 00:28:30,750 Non in questa vita. 367 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 Lo farò io, se necessario. 368 00:28:38,716 --> 00:28:40,635 Per i Santi, non credevo sapessi ridere. 369 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 L'allarme è impostato. 370 00:29:13,793 --> 00:29:16,045 I cavalli sono pronti. Ciò che serve è nascosto. 371 00:29:16,546 --> 00:29:19,507 Se non ci muoviamo, il Generale Nero ci raggiungerà. 372 00:29:20,091 --> 00:29:22,427 Non perdiamo altro tempo a cercare la ragazza. 373 00:29:23,344 --> 00:29:25,638 Ho saldato il conto con l'ultima moneta. 374 00:29:27,849 --> 00:29:30,018 Andremo davvero via a mani vuote? 375 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Resta lì. 376 00:29:41,321 --> 00:29:42,655 Non mi servi qui fuori. 377 00:29:49,204 --> 00:29:50,038 Allora? 378 00:29:50,121 --> 00:29:53,082 Il carro è uguale a quello rubato dal palazzo. 379 00:29:53,625 --> 00:29:57,420 Avranno proseguito a cavallo. È più veloce e difficile da seguire. 380 00:30:04,302 --> 00:30:05,136 Cos'è? 381 00:30:05,929 --> 00:30:06,763 L'allarme. 382 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 Dividiamoci. È meglio affrontare i Grisha 383 00:30:09,432 --> 00:30:11,935 da soli che in gruppo. Ci vediamo alla fontana. 384 00:30:33,456 --> 00:30:34,457 - No! - Via! 385 00:30:35,166 --> 00:30:36,543 No! 386 00:30:37,836 --> 00:30:38,962 - Andiamo! - Aspetta! 387 00:30:41,548 --> 00:30:42,507 No, Polina. 388 00:30:43,091 --> 00:30:44,300 Non puoi bruciare tutto. 389 00:30:44,384 --> 00:30:45,802 Ha ucciso mio fratello. 390 00:30:45,885 --> 00:30:47,262 La ridurrò in cenere. 391 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 Va bene, ma sii scaltra nel farlo. 392 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Ancora non ti vedo, 393 00:31:12,120 --> 00:31:14,497 ma sento il tuo cuore battere. 394 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Ti hanno mai detto 395 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 che le kefta dei Fabrikator sono antiproiettile? 396 00:31:31,055 --> 00:31:32,807 Adoro le sfide. 397 00:31:33,474 --> 00:31:35,894 Allora vieni fuori e affrontami. 398 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 Vieni fuori e affrontami! 399 00:31:52,285 --> 00:31:54,621 Spararmi nello stesso punto è astuto, 400 00:31:55,830 --> 00:31:56,998 ma inutile. 401 00:32:28,363 --> 00:32:29,572 Va' a dormire. 402 00:32:47,590 --> 00:32:49,008 Mi hai privato di un fratello 403 00:32:49,092 --> 00:32:50,718 e io ti priverò della vita. 404 00:33:21,708 --> 00:33:25,461 Direi che è efficace. 405 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Pulsa un po', vero? 406 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Che cosa sei? 407 00:33:37,849 --> 00:33:39,350 Uno smidollato, a quanto pare. 408 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 Avrei dovuto spararti alla testa. 409 00:33:41,644 --> 00:33:42,812 Sei un… 410 00:33:46,107 --> 00:33:47,817 Dovevi fermarti finché potevi. 411 00:34:18,848 --> 00:34:22,185 Aspetta che arrivi un Guaritore prima di estrarlo. 412 00:34:22,268 --> 00:34:25,271 O… morirai dissanguata in 30 secondi. 413 00:34:27,106 --> 00:34:28,691 Feccia Suli. 414 00:34:31,861 --> 00:34:33,488 Ti troverò 415 00:34:34,489 --> 00:34:37,867 e ucciderò tutti coloro che ami, e poi… 416 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 ucciderò te. 417 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 In tal caso… 418 00:34:47,543 --> 00:34:48,920 mi riprendo il coltello. 419 00:35:10,024 --> 00:35:12,151 So che ha rapito la mia Evocaluce. 420 00:35:13,653 --> 00:35:16,322 E ora mi dirà dove l'ha nascosta. 421 00:35:16,823 --> 00:35:18,032 Non l'abbiamo presa noi. 422 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 È fuggita da sola. 423 00:35:30,336 --> 00:35:31,212 Dov'è? 424 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 Non glielo chiederò di nuovo. 425 00:35:36,592 --> 00:35:37,802 Non lo so. 426 00:35:39,554 --> 00:35:44,016 Ha chiarito di non voler più essere l'ostaggio di nessuno. 427 00:35:46,644 --> 00:35:48,938 Ormai sarà già sulla strada per Novyi Zem. 428 00:35:58,990 --> 00:36:03,369 Avrebbe dovuto rimanere a Ketterdam, sig. Brekker. 429 00:36:39,322 --> 00:36:40,573 Dovremmo muoverci. 430 00:36:42,074 --> 00:36:44,243 Non è sicuro restare fermi a lungo. 431 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 Non andremo lontano, se non ti fai curare. 432 00:36:49,540 --> 00:36:50,374 Va bene. 433 00:37:20,488 --> 00:37:22,240 L'odore mi ricorda Keramzin. 434 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 L'impiastro che usava Ana Kuya. 435 00:37:28,579 --> 00:37:30,206 Chiodi di garofano per il dolore. 436 00:37:39,715 --> 00:37:41,592 Sicura di averne messi abbastanza? 437 00:37:55,231 --> 00:37:56,565 Cos'è successo, Mal? 438 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 Ci hanno trovati sul lato sbagliato del confine. 439 00:38:05,700 --> 00:38:06,993 Per poco non morivo. 440 00:38:10,830 --> 00:38:13,457 Mikhael e Dubrov non ce l'hanno fatta. 441 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 No. 442 00:38:22,591 --> 00:38:24,051 In territorio nemico? 443 00:38:25,344 --> 00:38:27,430 Erano volontari. Conoscevano i rischi. 444 00:38:32,435 --> 00:38:34,395 Vorrei parlare con le loro famiglie… 445 00:38:36,063 --> 00:38:37,315 del loro coraggio. 446 00:38:43,821 --> 00:38:46,907 Dobbiamo restare a ovest per arrivare alla Faglia. 447 00:38:50,244 --> 00:38:52,580 Hai detto al gen. Kirigan dove trovare il cervo? 448 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 No. 449 00:38:56,167 --> 00:38:57,251 Beh, non di preciso. 450 00:38:57,335 --> 00:38:58,502 Che cosa sa? 451 00:38:59,170 --> 00:39:00,629 Può trovarlo senza di te? 452 00:39:01,756 --> 00:39:05,134 Ho indicato un'area vasta sulla mappa. Tutto qui. 453 00:39:06,135 --> 00:39:08,554 Tanto tra qualche giorno saremo alla Faglia. 454 00:39:08,637 --> 00:39:10,389 Dopo, non ci fermerà nessuno. 455 00:39:12,224 --> 00:39:15,394 Scoprirono che uccidendo una di queste bestie 456 00:39:15,478 --> 00:39:17,646 e poi unendone un pezzo al proprio corpo, 457 00:39:17,730 --> 00:39:19,690 i loro poteri aumentavano. 458 00:39:20,358 --> 00:39:23,527 E aumentavano enormemente. 459 00:39:25,321 --> 00:39:26,405 Andiamo a nord. 460 00:39:27,698 --> 00:39:29,200 Troviamo il cervo per primi. 461 00:39:29,283 --> 00:39:30,451 Cosa? Perché? 462 00:39:30,534 --> 00:39:32,870 È un potente Amplificatore. 463 00:39:33,412 --> 00:39:35,122 Potrebbe rendermi tanto forte da… 464 00:39:35,664 --> 00:39:36,832 distruggere la Faglia. 465 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 Per questo Kirigan lo vuole così tanto? 466 00:39:47,510 --> 00:39:49,345 A lui servirà per qualcos'altro. 467 00:39:55,142 --> 00:39:56,227 Rallenta! 468 00:39:57,228 --> 00:39:58,896 Per tutti i Santi! 469 00:40:00,940 --> 00:40:03,609 Ci siamo persi anche se cammini veloce. 470 00:40:03,692 --> 00:40:06,445 Io… non mi sono perso. 471 00:40:12,451 --> 00:40:14,662 I Drüskelle non si perdono. 472 00:40:14,745 --> 00:40:17,581 Siamo addestrati ad affrontare e superare situazioni così. 473 00:40:17,665 --> 00:40:18,749 Devi rilassarti. 474 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 Non voglio rilassarmi. 475 00:40:20,459 --> 00:40:21,669 Perché mai? 476 00:40:22,628 --> 00:40:25,005 Cosa temi che possa accadere? 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Che io possa iniziare a piacerti? 478 00:40:31,679 --> 00:40:32,888 È così, non è vero? 479 00:40:33,431 --> 00:40:35,057 Non può piacerti una Grisha. 480 00:40:35,724 --> 00:40:39,979 Temi che, ridendo alle mie battute e rispondendo alle mie domande, 481 00:40:40,062 --> 00:40:41,856 inizierai a considerarmi umana. 482 00:40:42,982 --> 00:40:44,316 Sarebbe così tremendo? 483 00:40:49,447 --> 00:40:50,823 Tu mi piaci. 484 00:40:53,742 --> 00:40:54,618 Come hai detto? 485 00:40:56,745 --> 00:40:58,122 Tu mi piaci. 486 00:41:02,585 --> 00:41:04,086 Ed è così grave? 487 00:41:04,795 --> 00:41:06,046 - Sì. - Perché? 488 00:41:06,922 --> 00:41:08,466 Perché sei terribile. 489 00:41:11,218 --> 00:41:12,136 Sei chiassosa. 490 00:41:13,637 --> 00:41:14,930 Sei volgare. 491 00:41:16,265 --> 00:41:18,017 E sei sleale. 492 00:41:19,977 --> 00:41:23,189 Come so che non stai manovrando le mie interiora 493 00:41:23,272 --> 00:41:25,232 per far sì che tu mi piaccia? 494 00:41:29,236 --> 00:41:33,449 Brum ci aveva messi in guardia sul fascino delle Drüsje. 495 00:41:36,952 --> 00:41:37,870 Capisco. 496 00:41:39,205 --> 00:41:41,165 Sono la perfida seduttrice Grisha. 497 00:41:43,834 --> 00:41:47,671 Ammalio poveri uomini innocenti con i miei stratagemmi Grisha. 498 00:41:54,762 --> 00:41:55,679 Smettila. 499 00:41:58,641 --> 00:41:59,475 No. 500 00:42:01,018 --> 00:42:02,603 Ti sto ammaliando. 501 00:42:05,064 --> 00:42:07,274 - Finiscila. - No. 502 00:42:07,358 --> 00:42:08,943 È un lavoro estenuante. 503 00:42:09,568 --> 00:42:10,611 Piantala. 504 00:42:10,694 --> 00:42:11,987 Sta funzionando. 505 00:42:12,071 --> 00:42:13,822 Il potente Fjerda ha ceduto. 506 00:42:13,906 --> 00:42:16,116 Non puoi resistermi. 507 00:42:29,588 --> 00:42:30,589 Ti prego. 508 00:43:06,792 --> 00:43:09,086 Matthias Helvar. 509 00:43:14,091 --> 00:43:15,217 Nina Zenik. 510 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 È un piacere conoscerti. 511 00:43:27,605 --> 00:43:28,439 Nina. 512 00:43:47,458 --> 00:43:48,626 - Inej. - Ehi. 513 00:43:53,672 --> 00:43:55,966 L'Inferno è morta. 514 00:44:00,471 --> 00:44:02,097 Non puoi andare a cavallo. 515 00:44:02,598 --> 00:44:03,849 Nemmeno andando in due. 516 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 Dovremo cambiare piano. 517 00:44:06,935 --> 00:44:07,770 Per i Santi. 518 00:44:11,065 --> 00:44:12,399 Con quella si viaggia bene. 519 00:44:13,984 --> 00:44:15,986 Sì, è vero. 520 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 Salve. 521 00:44:33,128 --> 00:44:34,421 Mi ha lanciato un libro. 522 00:44:40,260 --> 00:44:42,012 - Hanno rubato… - Lo so. 523 00:44:42,096 --> 00:44:43,180 Erano i ladri… 524 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Troverò un cavallo e li raggiungerò. 525 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 No, è una perdita di tempo. Non è con loro. 526 00:44:50,187 --> 00:44:51,647 È per conto suo. 527 00:44:51,730 --> 00:44:54,233 La nostra priorità ora è trovarla al più presto. 528 00:44:57,945 --> 00:44:59,113 Non devi alzare… 529 00:45:00,948 --> 00:45:03,033 Sì, David? 530 00:45:04,326 --> 00:45:06,120 Genya le ha dato un anello. 531 00:45:06,203 --> 00:45:08,831 Di puro iridio, non di Ravka. 532 00:45:08,914 --> 00:45:12,584 Perciò quando saremo a un chilometro da lei, saprò dove andare. 533 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 Benissimo. 534 00:45:18,257 --> 00:45:20,551 Confermi quanto è utile un Tempratore. 535 00:45:21,844 --> 00:45:22,845 Andiamo. 536 00:45:29,935 --> 00:45:32,438 È stata mangiata fino all'ultima bacca. 537 00:45:33,021 --> 00:45:34,690 Sarà stato il nostro cervo. 538 00:45:35,399 --> 00:45:38,360 Seguendo quella strada, lo troveremo in un giorno o due. 539 00:45:39,319 --> 00:45:40,154 Bene. 540 00:45:43,198 --> 00:45:44,032 Tieni. 541 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 Ci stiamo avvicinando a Fjerda. 542 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Non mi piace metterti in pericolo. 543 00:45:52,833 --> 00:45:55,043 Tu che eviti uno scontro? 544 00:45:56,336 --> 00:45:57,379 Ho un nuovo lavoro. 545 00:45:58,589 --> 00:45:59,673 Proteggo una Santa. 546 00:46:00,924 --> 00:46:02,801 E se non ci fosse nessuna Santa? 547 00:46:02,885 --> 00:46:03,886 Sono solo io. 548 00:46:04,636 --> 00:46:09,266 Quando avevo otto anni, mi hai difeso da ragazzi tre anni più grandi di te 549 00:46:09,349 --> 00:46:11,643 armata solo di un tagliacarte. 550 00:46:12,311 --> 00:46:13,562 Voglio ripagarti. 551 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 Se farò qualcosa di eroico, 552 00:46:17,441 --> 00:46:20,903 dovrai essere lì a vederlo per poterci scrivere delle canzoni. 553 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 Deliziose. 554 00:46:27,201 --> 00:46:28,368 Ne mangerei ancora. 555 00:46:28,869 --> 00:46:31,246 Ti è venuta una bella fame, eh? 556 00:46:31,330 --> 00:46:32,456 È una novità. 557 00:46:33,040 --> 00:46:36,335 Non negativa. Dico solo che ti dona. 558 00:46:36,418 --> 00:46:37,628 Grazie. 559 00:46:37,711 --> 00:46:40,255 Usare il mio potere mi sta cambiando. 560 00:46:40,339 --> 00:46:41,632 Quanto meno, ho più fame. 561 00:46:43,342 --> 00:46:44,301 Sei in gran forma. 562 00:46:45,761 --> 00:46:47,012 Voglio dire, in salute. 563 00:46:50,474 --> 00:46:51,558 È questo l'effetto… 564 00:46:52,518 --> 00:46:54,311 che ti fa essere un'Evocaluce? 565 00:47:00,025 --> 00:47:01,735 Ecco com'è vissuto così a lungo. 566 00:47:02,486 --> 00:47:03,320 Chi? 567 00:47:03,403 --> 00:47:04,404 Aleksander. 568 00:47:06,281 --> 00:47:08,825 Mi darà la caccia e non si fermerà. 569 00:47:09,660 --> 00:47:11,245 Sono la sua unica minaccia, ora. 570 00:47:12,329 --> 00:47:13,372 Chi è Aleksander? 571 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 Il generale Kirigan. 572 00:47:24,174 --> 00:47:25,551 Ho fatto delle scelte… 573 00:47:26,343 --> 00:47:29,054 stupide, al Piccolo Palazzo. 574 00:47:29,137 --> 00:47:30,013 E lui ha… 575 00:47:30,097 --> 00:47:34,059 Senti, non mi devi delle spiegazioni. 576 00:47:36,770 --> 00:47:38,230 Ti voglio solo al sicuro. 577 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Andiamo. 578 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Sì, era una Shu. 579 00:47:52,869 --> 00:47:55,372 Ha usato il fosforo e ha accecato il mio amico. 580 00:47:56,248 --> 00:47:57,457 E sa dov'è andata? 581 00:47:57,541 --> 00:48:00,168 I vicini dicono che è fuggita a nord, nei boschi. 582 00:48:01,169 --> 00:48:02,296 È una spia, vero? 583 00:48:05,132 --> 00:48:06,341 Perché lo dici? 584 00:48:08,093 --> 00:48:10,387 Prima è venuto anche il Primo Esercito 585 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 a cercarla. 586 00:48:12,973 --> 00:48:13,807 Chi… 587 00:48:16,226 --> 00:48:17,269 precisamente? 588 00:48:18,061 --> 00:48:19,229 Un Tracciatore. 589 00:48:19,896 --> 00:48:21,023 Un caporale. 590 00:48:23,734 --> 00:48:25,068 Non è uno come tanti. 591 00:48:28,030 --> 00:48:29,197 Neanche lei lo è. 592 00:48:30,907 --> 00:48:32,367 Gli orfani di Keramzin. 593 00:48:34,077 --> 00:48:34,911 Riuniti. 594 00:48:37,581 --> 00:48:38,415 Che bella storia. 595 00:48:42,252 --> 00:48:43,754 Alina Starkov è nei boschi. 596 00:48:47,341 --> 00:48:48,759 Sta cercando il cervo. 597 00:52:47,414 --> 00:52:52,419 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu