1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,526 Dia sudah bicara? 3 00:00:27,026 --> 00:00:29,028 Banyak berbohong. Ivan bersamanya. 4 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 Aku ditipu. 5 00:00:37,120 --> 00:00:37,954 Dikelabui. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 Pengawalku berkata kau tertangkap kabur dari TKP. 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 Ya, aku mengikuti mereka. 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Mengikuti siapa? 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 Mereka datang dari sisi lain Lekukan. 10 00:00:49,174 --> 00:00:53,052 Sejak awal, mereka tampak agak mencurigakan bagiku, 11 00:00:53,136 --> 00:00:57,015 jadi saat mereka tinggalkan panggung kami, di pesta, 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 kuikuti mereka, ingin tahu apa rencananya, 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,062 dan saat aku memasuki ruangan itu, 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,146 mereka lenyap dan… 15 00:01:03,646 --> 00:01:07,358 Astaga, tak terucapkan. 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,110 Jadi, aku lari. Aku… 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 Seberapa banyak yang benar? 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 Dia melintasi Lekukan dengan yang lain. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 Sisanya bohong. 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,412 Apa? Itu… Tidak… 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 Hatimu mengkhianatimu. 22 00:01:23,374 --> 00:01:26,628 Kau tahu kami mencatat semua yang melintasi Lekukan? 23 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Untuk pesta, ada duta besar dari Kerch, 24 00:01:29,422 --> 00:01:33,301 Novyi Zem, Pulau Kelana, tetapi kau tak melintas bersama mereka, ya? 25 00:01:34,135 --> 00:01:37,639 Tidak, kau dan krumu, 26 00:01:38,556 --> 00:01:39,808 kalian pakai cara lain. 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,644 Aku tak paham maksudmu. 28 00:01:42,727 --> 00:01:43,812 Dia tahu. 29 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 Aku penghibur. 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,651 Oskar, Oskar Krepkov. 31 00:02:00,453 --> 00:02:04,958 Itu jelas menghibur. 32 00:02:06,417 --> 00:02:09,045 Kau Kondektur, 33 00:02:09,671 --> 00:02:13,800 Arken Visser, benar? 34 00:02:16,427 --> 00:02:20,890 Kau selundupkan Grisha keluar dari istanaku! 35 00:02:22,475 --> 00:02:24,394 Kau bantu mereka abaikan upaya perang. 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,355 Tidak. Aku bersepakat secara legal. 37 00:02:27,438 --> 00:02:29,232 Aku tak main-main dengan Grisha. 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,358 Bohong. 39 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Dia tak perlu beri tahu aku. 40 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 Aku punya mata-mata. 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 Nina Zenik. 42 00:02:38,783 --> 00:02:39,868 Ingat dia? 43 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 Nina? 44 00:02:42,996 --> 00:02:46,958 Laporan terakhir darinya yaitu dia akan melintasi Lekukan 45 00:02:47,041 --> 00:02:51,421 dengan Kondektur dan tiga begundal dari Ketterdam. 46 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 Dia tak tahu misi mereka. 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,301 Dia menunggu bertemu kalian. 48 00:02:57,552 --> 00:03:00,263 Nina yang malang, 49 00:03:01,180 --> 00:03:02,932 kini tak ketahuan kabarnya. 50 00:03:04,559 --> 00:03:08,479 Mungkin berhubungan denganmu, Tn. Visser? 51 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Tidak. 52 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 Tidak begitu. 53 00:03:17,614 --> 00:03:18,573 Paham? 54 00:03:19,324 --> 00:03:20,783 Aku tak tahu kejadiannya. 55 00:03:21,451 --> 00:03:26,414 Tebakanku, kau bersepakat dengan tiga pencuri ini 56 00:03:27,123 --> 00:03:29,208 untuk menculik Alina Starkov. 57 00:03:30,209 --> 00:03:36,841 Namun, hubunganmu lebih kuat dengan jenderal Ravka Barat 58 00:03:36,925 --> 00:03:41,554 yang bercita-cita memimpin negerinya sendiri. 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,891 Selama Lekukan memisahkannya dari kami. 60 00:03:45,642 --> 00:03:47,393 Jadi, kau buat kesepakatan lain. 61 00:03:48,144 --> 00:03:51,522 Kau menyamar. 62 00:03:52,565 --> 00:03:55,652 Lalu kau pura-pura jadi pembunuh. 63 00:03:58,571 --> 00:03:59,530 Benar. 64 00:04:01,658 --> 00:04:04,661 Hadiah untuk mengembalikannya ke Ketterdam itu sejuta, 65 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 dibagi empat. 66 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Namun, Zlatan menawariku jumlah yang sama, 67 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 untuk membunuhnya. 68 00:04:15,421 --> 00:04:16,422 Jadi, 69 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 beri aku separuhnya, 70 00:04:18,925 --> 00:04:22,178 kubalaskan dendammu. Aku bisa mendekati Zlatan. 71 00:04:33,815 --> 00:04:34,732 Tidak. 72 00:04:36,734 --> 00:04:38,486 Aku akan urus sendiri. 73 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 Aku bisa bantu. 74 00:04:43,783 --> 00:04:45,326 Katakan caranya. 75 00:04:48,037 --> 00:04:49,205 Kau sudah membantu. 76 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 Astaga! 77 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 Kami tak mau masalah. 78 00:05:57,607 --> 00:06:00,068 Aku juga, jadi aku akan pergi. 79 00:06:01,027 --> 00:06:04,489 Jelas, kau mau keluar dari Ravka Timur. 80 00:06:04,572 --> 00:06:05,990 Kami bisa membantumu. 81 00:06:06,699 --> 00:06:08,826 Ada rute aman melalui Lekukan. 82 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Aku lebih suka pergi sendiri. 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,330 Jangan ceroboh. 84 00:06:12,914 --> 00:06:15,374 Kau bersama kami, semua orang dapat keinginan. 85 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 Aku tak mau ditawan siapa pun. 86 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 Menyingkirlah dan biarkan aku lewat. 87 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Sayangnya tak bisa kami biarkan. 88 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 Jenderal, ada petunjuk soal dia. 89 00:06:41,859 --> 00:06:43,361 Di mana Pemanggilku? 90 00:06:45,279 --> 00:06:46,155 Bukan. 91 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 Nina Zenik. 92 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 Kau bertanya… 93 00:06:51,119 --> 00:06:51,953 Ya. 94 00:06:54,831 --> 00:06:55,706 Bicaralah. 95 00:06:56,958 --> 00:06:58,251 Dia diculik kaum Fjerda. 96 00:07:00,753 --> 00:07:03,089 Di kapal dengan tawanan Grisha lain, 97 00:07:03,172 --> 00:07:04,340 menuju Mahkamah Es. 98 00:07:04,882 --> 00:07:06,717 Pasti dia dilaporkan orang. 99 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Zlatan. 100 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 Mereka punya pemburu penyihir dalam kelompok mereka. 101 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Matthias Helvar. 102 00:07:18,354 --> 00:07:20,773 Dia mahir melacak Grisha. 103 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Aku ingin dia mati dan Nina kembali. 104 00:07:22,900 --> 00:07:24,777 Keinginanmu tak relevan. 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Di mana mereka? 106 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 Mereka tertimpa badai. Kami kehilangan jejak kapal setelah itu. 107 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 Hubungi pesisir barat. 108 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 Pergi ke utara sejauh mungkin, Arkesk jika bisa. 109 00:07:35,788 --> 00:07:37,999 Kembalikan Grisha yang kau temukan, 110 00:07:38,082 --> 00:07:39,417 dan selain itu, 111 00:07:41,669 --> 00:07:43,045 bawa satu anggota mereka. 112 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Ya, Jenderal. 113 00:07:48,092 --> 00:07:49,927 Ivan dan aku tak mengecewakanmu. 114 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Sayangnya, aku perlu Ivan untuk berburu. 115 00:07:52,805 --> 00:07:54,974 Pak, jika dia masih hidup, 116 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 akan kutemukan. 117 00:08:29,300 --> 00:08:32,470 Ayo, dasar gumpalan otot yang payah, bangun. 118 00:08:33,262 --> 00:08:34,222 Bangunlah. 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,616 [bahasa Fjerda] Penyihir! 120 00:08:53,699 --> 00:08:55,785 Kekuatanku yang membuatmu hangat. 121 00:08:56,369 --> 00:08:58,037 Kau tak bisa jauh tanpanya. 122 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 Jika kau lebih suka menghinaku selagi kedinginan, itu pilihanmu. 123 00:09:02,041 --> 00:09:04,043 Kaummu adalah penipu. 124 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 Tak bisa dipercaya. 125 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Kau berniat membunuhku. 126 00:09:07,505 --> 00:09:08,798 Jika aku mau kau mati, 127 00:09:08,881 --> 00:09:11,676 aku akan perlambat jantungmu, bukan mempercepat. 128 00:09:11,759 --> 00:09:13,094 Kenapa selamatkan aku? 129 00:09:13,719 --> 00:09:14,804 Karena kau manusia. 130 00:09:14,887 --> 00:09:17,515 Walau kau diajarkan begitu, Grisha bukan monster. 131 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Kau perlu kekuatanku untuk berenang ke pantai. 132 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 Kau perlu kekuatanku agar tak kedinginan. 133 00:09:31,821 --> 00:09:33,656 Jadi ada otak di dalam otot itu. 134 00:09:40,913 --> 00:09:43,082 Aku tak bisa berenang dan hangatkan tubuh. 135 00:09:43,165 --> 00:09:44,917 Aku akan berenang. Kau… 136 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Aku akan berenang. 137 00:10:16,282 --> 00:10:20,578 RYEVOST - RAVKA TIMUR 138 00:10:46,187 --> 00:10:47,063 Berapa? 139 00:10:47,146 --> 00:10:49,023 Mata uang Shu tak laku di sini. 140 00:10:49,106 --> 00:10:49,982 Pergilah. 141 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Apa kau melihat gadis, rambut hitam, 142 00:10:56,739 --> 00:11:00,034 mantel kelabu, setinggi ini, mirip Shu? 143 00:11:10,628 --> 00:11:11,712 Kau mau menemuiku? 144 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 Ya. Saat senja, aku pimpin tim 145 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 mengejar penculik Nona Starkov. Kau ikut. 146 00:11:17,593 --> 00:11:18,469 Tentu. 147 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 Bawa Ivan, si kembar Inferni, Polina, dan David. 148 00:11:22,473 --> 00:11:24,600 David? Si Durast? 149 00:11:24,683 --> 00:11:25,851 Ya. 150 00:11:25,935 --> 00:11:27,812 Aku perlu dia untuk nanti, pertama, 151 00:11:27,895 --> 00:11:31,190 kita harus kejar penculiknya sebelum melintasi Lekukan. 152 00:11:32,108 --> 00:11:33,359 Itukah tujuan mereka? 153 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Apa? 154 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Kita tahu apa soal mereka? 155 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 Malah, kita tahu apa soal dia? 156 00:11:40,574 --> 00:11:42,410 Apa maksudmu, Zoya? 157 00:11:45,287 --> 00:11:47,331 Mungkin dia tak diculik. 158 00:11:48,374 --> 00:11:49,959 Mungkin dia diselamatkan. 159 00:11:50,751 --> 00:11:52,711 Mungkin dia kabur dengan mereka. 160 00:11:56,257 --> 00:12:00,010 Pemanggil Cahaya, kabur? 161 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 Dia tak cocok dengan yang lain di sini. 162 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 Kefta tak pernah cocok baginya. 163 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 Tekanan selamatkan orang… 164 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 Aku tahu perasaannya. 165 00:12:15,609 --> 00:12:17,695 Prajurit Raja memperlakukanku sama. 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Karena mereka tahu. 167 00:12:20,614 --> 00:12:23,242 Mereka tahu aku lebih penting dari mereka. 168 00:12:28,831 --> 00:12:30,040 Aku tak seperti biasa. 169 00:12:33,419 --> 00:12:34,753 Kau biasa memanggilku, 170 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 pada saat seperti ini. 171 00:12:40,551 --> 00:12:41,469 Sungguh? 172 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 Saat mejamu berantakan dan ranjangmu rapi. 173 00:12:47,475 --> 00:12:49,643 Akan kubantu agar jadi sebaliknya. 174 00:12:51,979 --> 00:12:53,397 Kau tenanglah. 175 00:13:00,029 --> 00:13:01,197 Aku akan tenang, 176 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 saat mendapat Alina. 177 00:13:25,596 --> 00:13:26,430 Di mana kita? 178 00:13:27,014 --> 00:13:28,599 Kehendak Djel, di negeriku. 179 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Astaga! 180 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Semoga tidak. 181 00:13:38,817 --> 00:13:40,277 [bahasa Fjerda] Ada sesuatu. 182 00:13:41,362 --> 00:13:43,697 Tinggal beberapa jam lagi sebelum senja. 183 00:13:43,781 --> 00:13:45,824 Kita perlu tempat berteduh. 184 00:13:47,576 --> 00:13:52,206 Di mana kau belajar berbahasa Fjerda seperti warga asli? 185 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 Aku bicara enam bahasa. 186 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Itu bagian dari tugasku. 187 00:14:03,384 --> 00:14:07,596 Aku pemburu penyihir, dan kau adalah penyihir. 188 00:14:08,347 --> 00:14:10,099 Kau tawananku. 189 00:14:11,100 --> 00:14:14,562 Itu tergantung dari kita ada di sisi perbatasan mana, bukan? 190 00:14:23,529 --> 00:14:25,197 - Awasi arahmu, Nona! - Maaf. 191 00:14:26,198 --> 00:14:27,783 Jauh dari Shu Han, ya? 192 00:14:32,246 --> 00:14:33,497 Kenapa kau tak masuk? 193 00:14:43,382 --> 00:14:45,885 Berhenti! Kejar dia! 194 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Ayo, lewat sini! 195 00:14:51,640 --> 00:14:52,516 Di mana dia? 196 00:14:54,059 --> 00:14:55,019 Tidak, ke arah lain! 197 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 Kalian, ke arah sana! 198 00:15:14,455 --> 00:15:15,956 - Ke mana dia? - Di sana! 199 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 Pasti dia di sini! 200 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 Dia kabur! 201 00:15:25,007 --> 00:15:26,550 Dia menuju hutan! 202 00:15:33,891 --> 00:15:34,934 Kita pasti dekat. 203 00:15:36,060 --> 00:15:36,936 Terus mencari. 204 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 Kulihat dia. Dia lari ke sini. 205 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Dia tak di sini. 206 00:15:46,737 --> 00:15:48,072 Ayo cari ke tempat lain. 207 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Mal! 208 00:16:08,092 --> 00:16:09,468 Ada api unggun. 209 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Penangkap paus baru di sini. 210 00:16:13,889 --> 00:16:15,140 Pakai bajumu lagi. 211 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 Baju basahmu akan membunuhmu. 212 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 Aku tak apa-apa. 213 00:16:19,019 --> 00:16:19,895 Terserah. 214 00:16:21,897 --> 00:16:25,275 Apa semua Drüskelle, sangat kaku? 215 00:16:25,359 --> 00:16:28,487 Apa semua Drüsje sangat tak tahu adat? 216 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 Aku cuma mau tetap hangat. 217 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 Kau harus ikut aku. 218 00:16:32,074 --> 00:16:35,828 Kecuali kau berenang jauh cuma agar mati kedinginan di pondok. 219 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Kau takut? 220 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 Aku tak takut denganmu. 221 00:16:46,630 --> 00:16:49,842 Aku punya suhu badan dan kekuatan agar kau tetap hangat. 222 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 Tidak. 223 00:17:01,729 --> 00:17:03,022 Tidak dengan baju basah. 224 00:17:03,731 --> 00:17:04,606 Lepaskan. 225 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Sekarang. 226 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 Baiklah. 227 00:17:13,323 --> 00:17:14,324 Berbaliklah. 228 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Berbalik. 229 00:17:20,998 --> 00:17:24,001 Maaf aku harus beri tahu, tetapi kau harus tahu, 230 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 pria Fjerda sama sekali tak unik. 231 00:17:28,589 --> 00:17:31,008 Kau tak punya hal istimewa. 232 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 Tak perlu sembunyikan apa-apa. 233 00:17:33,510 --> 00:17:36,138 Kau cuma pria. Seperti yang lain. 234 00:18:04,374 --> 00:18:05,292 Lebih dekat. 235 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 Drüskelle. 236 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 Bisa berhenti bergerak? 237 00:18:15,385 --> 00:18:16,970 Kau dingin dan lengket. 238 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 Seperti berbaring dekat cumi. 239 00:18:19,098 --> 00:18:21,141 Katamu harus lebih dekat. 240 00:18:28,899 --> 00:18:29,817 Sedang apa kau? 241 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 Tenanglah, aku tak akan memerkosamu. 242 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 Aku benci cara bicaramu. 243 00:18:58,512 --> 00:19:01,431 [bahasa Fjerda] Sama-sama, Bodoh. 244 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Ini. 245 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Pelan-pelan. 246 00:19:33,297 --> 00:19:34,339 Kini kita bicara? 247 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 Kau aman sekarang. 248 00:19:40,387 --> 00:19:41,346 Dari mana kau? 249 00:19:41,430 --> 00:19:44,474 Aku melacakmu sejak kau pergi dari istana pada malam pesta. 250 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 Kini aku dapat perhatianmu? 251 00:19:46,018 --> 00:19:47,352 Sudah berbulan-bulan. 252 00:19:47,436 --> 00:19:50,022 Kau tak mau repot menjawab satu pun suratku. 253 00:19:50,105 --> 00:19:53,233 Apa? Aku tak dengar kabarmu. Aku menyuratimu tiap hari. 254 00:19:53,317 --> 00:19:54,359 Tentu saja. Apa, 255 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 surat panjang mengharukan soal kejayaanmu dengan Pemandu Angin? 256 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 Kau masih takut wanita Grisha? 257 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Hanya yang berahasia dariku. 258 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 Berapa lama kau tahu? 259 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 Bahwa aku Grisha? 260 00:20:08,832 --> 00:20:10,083 Kau pikir aku tahu? 261 00:20:11,043 --> 00:20:12,878 Kau curangi tes saat kita kecil. 262 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Kau iris tanganmu. 263 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Bukan karena aku tahu. 264 00:20:15,589 --> 00:20:18,217 Karena aku tahu yang terjadi jika aku lulus tes. 265 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Aku akan dibawa pergi. 266 00:20:20,302 --> 00:20:21,678 Ke istana, Alina. 267 00:20:21,762 --> 00:20:23,347 Kita akan dipisahkan! 268 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Selama ini aku berusaha kembali kepadamu. 269 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 Kutemukan rusa jantannya. 270 00:20:49,790 --> 00:20:53,168 Perintah Kirigan melacaknya berasal dari gambarmu. 271 00:20:55,254 --> 00:20:57,381 Kupikir kau tunjukkan aku cara menemuimu. 272 00:21:00,968 --> 00:21:02,552 Dia curi dari buku harianku. 273 00:21:04,346 --> 00:21:05,806 Baghra berkata jujur. 274 00:21:06,765 --> 00:21:08,684 Dia terobsesi menemukannya. 275 00:21:09,476 --> 00:21:12,229 Itu satu penguat yang bisa saingi kekuatannya, 276 00:21:12,312 --> 00:21:13,814 jika Grisha lain dapatkan itu. 277 00:21:22,114 --> 00:21:23,240 Kau menyuratiku? 278 00:21:45,220 --> 00:21:46,596 Terima kasih temukan aku. 279 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 Selalu. 280 00:21:53,937 --> 00:21:55,188 Aku selalu menemukanmu. 281 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 - Ayo cari tempat berteduh. - Ya. 282 00:22:21,757 --> 00:22:24,509 Tak ada kuda yang hilang di kandang, jadi… 283 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 Jadi? 284 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 Apa? 285 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Kau akan katakan bagaimana sasaran kabur? 286 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 Kulepaskan dia. 287 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 Kau disewa untuk lakukan tugas. 288 00:22:42,110 --> 00:22:46,198 Ya, tugasnya menculik Grisha palsu untuk sejuta kruge yang mudah. 289 00:22:46,823 --> 00:22:49,910 Kita temukan Orang Suci yang bisa memanggil cahaya. 290 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 Penyihir bagus adalah penipu lihai. 291 00:22:53,163 --> 00:22:54,081 Triknya, 292 00:22:55,749 --> 00:22:57,000 menjadikan tampak nyata. 293 00:22:57,084 --> 00:22:58,502 Ini berbeda. 294 00:22:59,086 --> 00:23:00,754 Kau lihat dia memanggil. 295 00:23:00,837 --> 00:23:03,090 Ilusi terbaik yang paling meyakinkan. 296 00:23:03,173 --> 00:23:04,049 Itu permainannya. 297 00:23:04,132 --> 00:23:07,469 Kau bisa sembunyi di balik kesinisanmu, tetapi dia nyata. 298 00:23:07,552 --> 00:23:09,054 Aku tak lihat kau berlutut 299 00:23:09,137 --> 00:23:11,264 menyembah Peremuk Hati atau Pemandu Angin. 300 00:23:11,348 --> 00:23:13,850 Ini berbeda. 301 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 Kekuatannya ajaib. 302 00:23:17,270 --> 00:23:18,480 Aku tak khianati imanku. 303 00:23:18,563 --> 00:23:21,691 Walau taat, kita tak bisa bekerja efektif sebagai regu 304 00:23:21,775 --> 00:23:24,111 jika kau buat keputusan berdasarkan imanmu. 305 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 Itu ancaman untuk mengembalikanku ke Heleen? 306 00:23:27,447 --> 00:23:30,283 Kita dapat sasaran atau Heleen dapat Kelab Gagak 307 00:23:30,367 --> 00:23:31,701 dan Pekka dapat sisanya. 308 00:23:32,911 --> 00:23:34,079 Tunggu. 309 00:23:34,162 --> 00:23:35,914 Kenapa Heleen dapat Kelab Gagak? 310 00:23:39,876 --> 00:23:41,169 Kaz. 311 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 Kau lakukan apa? 312 00:24:09,239 --> 00:24:10,574 Kenapa bahumu? 313 00:24:11,283 --> 00:24:12,450 Tak apa-apa. 314 00:24:13,994 --> 00:24:14,995 Aku tahu suara itu. 315 00:24:16,830 --> 00:24:17,706 Suara apa? 316 00:24:18,290 --> 00:24:20,041 Suaramu saat kau tak sehat. 317 00:24:21,126 --> 00:24:22,043 Aku tak apa-apa. 318 00:24:24,462 --> 00:24:27,507 Aku cuma lapar. 319 00:24:28,258 --> 00:24:30,010 Ayo memasak makan malam. 320 00:24:32,971 --> 00:24:34,181 Buat api itu risiko. 321 00:24:36,183 --> 00:24:39,019 Jika mereka masih mencari, asap akan arahkan mereka. 322 00:24:42,063 --> 00:24:44,608 Jadi, kita kelaparan. 323 00:24:45,817 --> 00:24:46,943 Rasakan mereka. 324 00:24:47,986 --> 00:24:48,987 Kita tak akan lapar. 325 00:24:50,488 --> 00:24:53,074 Triknya, jangan kedinginan. 326 00:25:02,500 --> 00:25:03,585 Aku bisa membantu. 327 00:25:08,131 --> 00:25:09,049 Berikan tanganmu. 328 00:25:24,397 --> 00:25:25,315 Tanpa asap. 329 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Kau diajari mengendalikannya? 330 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 Jangan takut. 331 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 Aku tak takut kekuatanmu. 332 00:25:48,171 --> 00:25:49,256 Kalau begitu, aku? 333 00:25:51,299 --> 00:25:52,300 Aku membuatmu takut? 334 00:25:54,803 --> 00:25:55,637 Bukan. 335 00:25:57,764 --> 00:25:59,557 Tentu tidak. Kenapa pikir begitu? 336 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Karena aku melihatnya. 337 00:26:03,895 --> 00:26:04,729 Di matamu. 338 00:26:06,064 --> 00:26:07,107 Di Kribirsk. 339 00:26:19,661 --> 00:26:23,373 Maaf aku perlu waktu selama ini untuk menyadari siapa dirimu. 340 00:26:30,505 --> 00:26:31,840 Kini aku memahamimu. 341 00:27:07,334 --> 00:27:08,418 Tenang. 342 00:27:09,502 --> 00:27:11,671 Bukan begini caraku merayumu. 343 00:27:12,255 --> 00:27:14,549 Aku tak sabar ingin ke ranjangku. 344 00:27:14,632 --> 00:27:18,345 Ya, aku merasa kau amat benci tidur di dekatku. 345 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Kenapa kau katakan itu? 346 00:27:28,772 --> 00:27:30,190 Aku suka saat kau malu. 347 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Kau sangat cabul. Tak kukira. 348 00:27:34,152 --> 00:27:37,155 Wanita di Fjerda sopan dan taat. 349 00:27:38,698 --> 00:27:41,618 Jadi, kau bicara mewakili semua gadis Fjerda? 350 00:27:41,701 --> 00:27:43,953 Wanita Fjerda penuh kasih sayang. 351 00:27:44,037 --> 00:27:47,374 Mereka dihormati. Pria Fjerda pelindung mereka. 352 00:27:47,916 --> 00:27:51,044 Itu seperti resep banyak orang tak bahagia. 353 00:27:51,127 --> 00:27:52,837 Kami sangat bahagia. 354 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 Di Ravka, pemuda pemudi berlatih dan berjuang bersama. 355 00:27:56,424 --> 00:27:57,550 Berdampingan. 356 00:27:58,301 --> 00:28:00,470 Kami tak buang waktu merona. 357 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 Itu sebabnya kalian akan kalah dalam perang. 358 00:28:03,848 --> 00:28:06,726 Tak wajar bagi gadis untuk bertarung. 359 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 Tak wajar bagi orang yang bodohnya setinggi tubuhnya, tetapi, 360 00:28:12,065 --> 00:28:13,024 begitulah kau. 361 00:28:15,527 --> 00:28:18,696 Gadis Fjerda tak mau bertarung. 362 00:28:18,780 --> 00:28:20,073 Kau pernah tanya? 363 00:28:20,156 --> 00:28:21,449 Tak perlu. 364 00:28:21,533 --> 00:28:22,951 Itu kehendak Djel. 365 00:28:23,743 --> 00:28:26,204 Aku tak sabar hingga kau dikalahkan gadis. 366 00:28:29,582 --> 00:28:30,750 Tidak dalam hidupku. 367 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 Akan kulakukan jika harus. 368 00:28:38,716 --> 00:28:40,635 Aku tak tahu kau bisa tertawa. 369 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 Pemicu alarm dipasang. 370 00:29:13,793 --> 00:29:16,045 Kuda siap dan aku simpan sisa peralatan kita. 371 00:29:16,546 --> 00:29:19,507 Jika tak cepat bergerak, Jenderal Hitam menyusul kita. 372 00:29:20,091 --> 00:29:22,427 Kita tak bisa buang waktu mencari gadis itu. 373 00:29:23,344 --> 00:29:25,638 Aku bayar dengan koin terakhir kita. 374 00:29:27,849 --> 00:29:30,018 Kita akan pergi dengan tangan kosong? 375 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Tetap di sini. 376 00:29:41,321 --> 00:29:42,655 Aku tak perlu kau di sini. 377 00:29:49,204 --> 00:29:50,038 Lalu? 378 00:29:50,121 --> 00:29:53,082 Gerobaknya cocok dengan yang dicuri dari istana. 379 00:29:53,625 --> 00:29:57,420 Mungkin mereka lanjutkan naik kuda, lebih cepat, sulit dilacak. 380 00:30:04,302 --> 00:30:05,136 Apa itu tadi? 381 00:30:05,929 --> 00:30:06,763 Alarm kita. 382 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 Berpencar, lebih mudah bekuk satu-satu 383 00:30:09,432 --> 00:30:11,935 dibanding sepasukan. Bertemu di air mancur. 384 00:30:33,456 --> 00:30:34,457 - Tidak! - Pergi! 385 00:30:35,166 --> 00:30:36,543 Tidak! 386 00:30:37,836 --> 00:30:38,962 - Ayo! - Tunggu! 387 00:30:41,548 --> 00:30:42,507 Tidak, Polina. 388 00:30:43,091 --> 00:30:44,300 Kau tak bisa bakar semua. 389 00:30:44,384 --> 00:30:45,802 Dia membunuh adikku. 390 00:30:45,885 --> 00:30:47,262 Akan kubakar dia. 391 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 Baik, tetapi bersikaplah cerdas. 392 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Mungkin aku belum melihatmu, 393 00:31:12,120 --> 00:31:14,497 tetapi kudengar jantungmu berdebar. 394 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Apa kau tak tahu 395 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 kefta buatan Fabrikator itu kebal peluru? 396 00:31:31,055 --> 00:31:32,807 Aku suka tantangan. 397 00:31:33,474 --> 00:31:35,894 Berhenti bersembunyi, tantang aku. 398 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 Jangan sembunyi, tantang aku! 399 00:31:52,285 --> 00:31:54,621 Menembakiku di tempat sama itu cerdas, 400 00:31:55,830 --> 00:31:56,998 tetapi tak efektif. 401 00:32:28,363 --> 00:32:29,572 Tidurlah. 402 00:32:47,590 --> 00:32:49,008 Kau merenggut adikku, 403 00:32:49,092 --> 00:32:50,718 kini kuambil hidupmu. 404 00:33:21,708 --> 00:33:25,461 Efektif, menurutku. 405 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Agak menegangkan, ya? 406 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Siapa kau? 407 00:33:37,849 --> 00:33:39,350 Berhati lembut, tampaknya. 408 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 Seharusnya kutembak kepalamu. 409 00:33:41,644 --> 00:33:42,812 Kau… 410 00:33:46,107 --> 00:33:47,817 Harusnya berhenti saat unggul. 411 00:34:18,848 --> 00:34:22,185 Kutunggu hingga ada Penyembuh sebelum kau keluarkan ini. 412 00:34:22,268 --> 00:34:25,271 Atau, kau mati berdarah dalam 30 detik. 413 00:34:27,106 --> 00:34:28,691 Sampah Suli. 414 00:34:31,861 --> 00:34:33,488 Akan kuburu kau, 415 00:34:34,489 --> 00:34:37,867 dan bunuh semua yang kaucintai, lalu, 416 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 kau. 417 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 Kalau begitu, 418 00:34:47,543 --> 00:34:48,920 akan kuambil pisauku. 419 00:35:10,024 --> 00:35:12,151 Aku tahu kau menculik Pemanggil Cahayaku. 420 00:35:13,653 --> 00:35:16,322 Kini kau akan katakan di mana kau menawannya. 421 00:35:16,823 --> 00:35:18,032 Kami tak culik dia. 422 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 Dia kabur sendiri. 423 00:35:30,336 --> 00:35:31,212 Di mana dia? 424 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 Aku tak mau ulangi. 425 00:35:36,592 --> 00:35:37,802 Aku tak tahu. 426 00:35:39,554 --> 00:35:44,016 Jelas dia tak tertarik jadi tawanan lagi. 427 00:35:46,644 --> 00:35:48,938 Mungkin dia menuju Novyi Zem. 428 00:35:58,990 --> 00:36:03,369 Seharusnya kau tetap di Ketterdam, Tn. Brekker. 429 00:36:39,322 --> 00:36:40,573 Kita harus pergi. 430 00:36:42,074 --> 00:36:44,243 Tak aman di tempat sama terlalu lama. 431 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 Kita tak bisa jauh jika lukamu tak diobati. 432 00:36:49,540 --> 00:36:50,374 Baiklah. 433 00:37:20,488 --> 00:37:22,240 Bau membuatku ingat Keramzin. 434 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 Tapal yang biasa dibuat Ana Kuya. 435 00:37:28,579 --> 00:37:30,206 Ada cengkih untuk redakan sakit. 436 00:37:39,715 --> 00:37:41,592 Yakin cengkihnya cukup? 437 00:37:55,231 --> 00:37:56,565 Apa yang terjadi, Mal? 438 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 Kami tertangkap di sisi lain Fjerda. 439 00:38:05,700 --> 00:38:06,993 Hampir mati. 440 00:38:10,830 --> 00:38:13,457 Mikhael dan Dubrov tak mujur. 441 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 Tidak. 442 00:38:22,591 --> 00:38:24,051 Di balik garis musuh? 443 00:38:25,344 --> 00:38:27,430 Mereka sukarela. Tahu risikonya. 444 00:38:32,435 --> 00:38:34,395 Andai bisa bicara ke keluarga mereka. 445 00:38:36,063 --> 00:38:37,315 Soal keberanian mereka. 446 00:38:43,821 --> 00:38:46,907 Kita harus terus ke barat, menuju Lekukan. 447 00:38:50,244 --> 00:38:52,580 Kau beri tahu Kirigan tempat rusa jantan? 448 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 Tidak. 449 00:38:56,167 --> 00:38:57,251 Tidak tepatnya. 450 00:38:57,335 --> 00:38:58,502 Dia tahu sebanyak apa? 451 00:38:59,170 --> 00:39:00,629 Dia bisa temukan tanpamu? 452 00:39:01,756 --> 00:39:05,134 Kutunjukkan area luas di petanya. Itu saja. 453 00:39:06,135 --> 00:39:08,554 Tak penting. Dua hari lagi kita tiba di Lekukan. 454 00:39:08,637 --> 00:39:10,389 Setelah lewat, tak bisa dihentikan. 455 00:39:12,224 --> 00:39:15,394 Mereka belajar membunuhi makhluk buas ini 456 00:39:15,478 --> 00:39:17,646 lalu melebur bagiannya ke tubuh mereka 457 00:39:17,730 --> 00:39:19,690 memperkuat kemampuan mereka. 458 00:39:20,358 --> 00:39:23,527 Peningkatan kekuatan mereka mengagumkan. 459 00:39:25,321 --> 00:39:26,405 Kita harus ke utara. 460 00:39:27,698 --> 00:39:29,200 Cari rusa jantan sebelum dia. 461 00:39:29,283 --> 00:39:30,451 Apa? Kenapa? 462 00:39:30,534 --> 00:39:32,870 Itu penguat yang ampuh. 463 00:39:33,412 --> 00:39:35,122 Bisa membuatku kuat untuk… 464 00:39:35,664 --> 00:39:36,832 Menghancurkan Lekukan. 465 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 Itu sebabnya Jenderal Kirigan mau itu? 466 00:39:47,510 --> 00:39:49,345 Pasti ada guna lain baginya. 467 00:39:55,142 --> 00:39:56,227 Pelan-pelan! 468 00:39:57,228 --> 00:39:58,896 Astaga! 469 00:40:00,940 --> 00:40:03,609 Berjalan cepat tak membuat kita kurang tersesat. 470 00:40:03,692 --> 00:40:06,445 Aku tak tersesat. 471 00:40:12,451 --> 00:40:14,662 Drüskelle tak tersesat. 472 00:40:14,745 --> 00:40:17,581 Kami dilatih menanggung dan mengatasi situasi ini. 473 00:40:17,665 --> 00:40:18,749 Kau harus bersantai. 474 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 Aku tak mau bersantai. 475 00:40:20,459 --> 00:40:21,669 Kenapa? 476 00:40:22,628 --> 00:40:25,005 Kau takut terjadi apa? 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Kau takut mulai menyukaiku? 478 00:40:31,679 --> 00:40:32,888 Benar begitu, ya? 479 00:40:33,431 --> 00:40:35,057 Kau tak mau menyukai Grisha. 480 00:40:35,724 --> 00:40:39,979 Kau takut jika mentertawai leluconku atau menjawab pertanyaanku, 481 00:40:40,062 --> 00:40:41,856 kau mulai anggap aku manusia. 482 00:40:42,982 --> 00:40:44,316 Apa itu sangat buruk? 483 00:40:49,447 --> 00:40:50,823 Aku memang menyukaimu. 484 00:40:53,742 --> 00:40:54,618 Apa? 485 00:40:56,745 --> 00:40:58,122 Aku memang menyukaimu. 486 00:41:02,585 --> 00:41:04,086 Apa seburuk itu? 487 00:41:04,795 --> 00:41:06,046 - Ya. - Kenapa? 488 00:41:06,922 --> 00:41:08,466 Karena kau jahat. 489 00:41:11,218 --> 00:41:12,136 Kau bising. 490 00:41:13,637 --> 00:41:14,930 Kau cabul. 491 00:41:16,265 --> 00:41:18,017 Kau curang. 492 00:41:19,977 --> 00:41:23,189 Bagaimana aku tahu kau tak memanipulasi hatiku 493 00:41:23,272 --> 00:41:25,232 dan membuatku merasa menyukaimu? 494 00:41:29,236 --> 00:41:33,449 Brum peringatkan kami tentang daya pikat Drüsje. 495 00:41:36,952 --> 00:41:37,870 Aku paham. 496 00:41:39,205 --> 00:41:41,165 Aku Grisha perayu yang keji. 497 00:41:43,834 --> 00:41:47,671 Aku merayu pria malang, lugu, dengan siasat Grisha-ku. 498 00:41:54,762 --> 00:41:55,679 Hentikan. 499 00:41:58,641 --> 00:41:59,475 Tidak. 500 00:42:01,018 --> 00:42:02,603 Aku merayumu. 501 00:42:05,064 --> 00:42:07,274 - Hentikan. - Tidak. 502 00:42:07,358 --> 00:42:08,943 Ini sulit sekali. 503 00:42:09,568 --> 00:42:10,611 Sudahlah. 504 00:42:10,694 --> 00:42:11,987 Berhasil. 505 00:42:12,071 --> 00:42:13,822 Fjerda perkasa telah runtuh. 506 00:42:13,906 --> 00:42:16,116 Kau tak berdaya melawanku. 507 00:42:29,588 --> 00:42:30,589 Kumohon. 508 00:43:06,792 --> 00:43:09,086 Matthias Helvar. 509 00:43:14,091 --> 00:43:15,217 Nina Zenik. 510 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 Senang berkenalan. 511 00:43:27,605 --> 00:43:28,439 Nina. 512 00:43:47,458 --> 00:43:48,626 - Inej. - Hei. 513 00:43:53,672 --> 00:43:55,966 Inferni itu tewas. 514 00:44:00,471 --> 00:44:02,097 Kau tak bisa naik kuda. 515 00:44:02,598 --> 00:44:03,849 Bahkan berkuda dua orang. 516 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 Kita harus cari rencana baru. 517 00:44:06,935 --> 00:44:07,770 Astaga. 518 00:44:11,065 --> 00:44:12,399 Kereta itu bagus. 519 00:44:13,984 --> 00:44:15,986 Ya, memang. 520 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 Halo. 521 00:44:33,128 --> 00:44:34,421 Dia melempar buku padaku. 522 00:44:40,260 --> 00:44:42,012 - Mereka curi… - Aku tahu. 523 00:44:42,096 --> 00:44:43,180 Pencurilah yang… 524 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Kucari kuda dan aku bisa kejar mereka. 525 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 Tidak, itu percuma. Dia tak bersama mereka. 526 00:44:50,187 --> 00:44:51,647 Dia sendirian. 527 00:44:51,730 --> 00:44:54,233 Prioritas kita menemukannya secepat mungkin. 528 00:44:57,945 --> 00:44:59,113 Kau tak perlu… 529 00:45:00,948 --> 00:45:03,033 Ya, David? 530 00:45:04,326 --> 00:45:06,120 Genya memberinya cincin. 531 00:45:06,203 --> 00:45:08,831 Dari iridium murni, bukan berasal dari Ravka. 532 00:45:08,914 --> 00:45:12,584 Saat kita dalam rentang 300 km, aku bisa arahkan kita. 533 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 Bagus. 534 00:45:18,257 --> 00:45:20,551 Membuktikan lagi guna Durast. 535 00:45:21,844 --> 00:45:22,845 Ayo. 536 00:45:29,935 --> 00:45:32,438 Tak pernah lihat buah beri dipetik tinggi. 537 00:45:33,021 --> 00:45:34,690 Pasti ulah rusa jantan kita. 538 00:45:35,399 --> 00:45:38,360 Jika ikuti jalur itu, kita susul dalam satu dua hari. 539 00:45:39,319 --> 00:45:40,154 Bagus. 540 00:45:43,198 --> 00:45:44,032 Ini. 541 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 Kita mendekati Fjerda. 542 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Aku tak suka membahayakanmu. 543 00:45:52,833 --> 00:45:55,043 Sejak kapan kau mundur dari pertarungan? 544 00:45:56,336 --> 00:45:57,379 Sejak tugas baruku. 545 00:45:58,589 --> 00:45:59,673 Pengawal Orang Suci. 546 00:46:00,924 --> 00:46:02,801 Jika tak ada Orang Suci asli? 547 00:46:02,885 --> 00:46:03,886 Hanya aku. 548 00:46:04,636 --> 00:46:09,266 Saat usiaku delapan, kau membelaku dari pemuda tiga tahun lebih tua darimu 549 00:46:09,349 --> 00:46:11,643 hanya dengan pembuka surat. 550 00:46:12,311 --> 00:46:13,562 Anggap ini balas budi. 551 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 Jika kulakukan hal heroik, 552 00:46:17,441 --> 00:46:20,903 kau harus jadi saksi agar bisa tulis lagu tentangku nanti. 553 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 Lezat. 554 00:46:27,201 --> 00:46:28,368 Bisa makan lima lagi. 555 00:46:28,869 --> 00:46:31,246 Seleramu meningkat, bukan? 556 00:46:31,330 --> 00:46:32,456 Itu baru. 557 00:46:33,040 --> 00:46:36,335 Bukan buruk, aku cuma… Kataku tampak bagus padamu. 558 00:46:36,418 --> 00:46:37,628 Terima kasih. 559 00:46:37,711 --> 00:46:40,255 Gunakan kekuatanku mengubahku. 560 00:46:40,339 --> 00:46:41,632 Seleraku, pastinya. 561 00:46:43,342 --> 00:46:44,301 Tidak, kau cantik. 562 00:46:45,761 --> 00:46:47,012 Maksudku, tampak sehat. 563 00:46:50,474 --> 00:46:51,558 Apa itu akibat 564 00:46:52,518 --> 00:46:54,311 dari menjadi Pemanggil? 565 00:47:00,025 --> 00:47:01,735 Begitulah caranya hidup lama. 566 00:47:02,486 --> 00:47:03,320 Siapa? 567 00:47:03,403 --> 00:47:04,404 Aleksander. 568 00:47:06,281 --> 00:47:08,825 Dia tak akan berhenti memburuku. 569 00:47:09,660 --> 00:47:11,245 Hanya aku ancaman baginya. 570 00:47:12,329 --> 00:47:13,372 Siapa Aleksander? 571 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 Jenderal Kirigan. 572 00:47:24,174 --> 00:47:25,551 Aku membuat 573 00:47:26,343 --> 00:47:29,054 pilihan bodoh di Istana Kecil. 574 00:47:29,137 --> 00:47:30,013 Lalu dia… 575 00:47:30,097 --> 00:47:34,059 Begini, kau tak harus menjelaskan kepadaku. 576 00:47:36,770 --> 00:47:38,230 Aku cuma ingin menjagamu. 577 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Ayo. 578 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Ya, dia kaum Shu. 579 00:47:52,869 --> 00:47:55,372 Lakukan trik dengan fosfor, membutakan temanku. 580 00:47:56,248 --> 00:47:57,457 Tahu ke mana dia? 581 00:47:57,541 --> 00:48:00,168 Kata tetangga, dia terlihat ke utara, masuk hutan. 582 00:48:01,169 --> 00:48:02,296 Dia mata-mata, ya? 583 00:48:05,132 --> 00:48:06,341 Kenapa katakan itu? 584 00:48:08,093 --> 00:48:10,387 Tentara Pertama juga ke sini tadi. 585 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Mencarinya. 586 00:48:12,973 --> 00:48:13,807 Siapa… 587 00:48:16,226 --> 00:48:17,269 tepatnya? 588 00:48:18,061 --> 00:48:19,229 Seorang pelacak. 589 00:48:19,896 --> 00:48:21,023 Kopral. 590 00:48:23,734 --> 00:48:25,068 Bukan pelacak biasa. 591 00:48:28,030 --> 00:48:29,197 Bukan gadis biasa. 592 00:48:30,907 --> 00:48:32,367 Anak yatim Keramzin. 593 00:48:34,077 --> 00:48:34,911 Bertemu lagi. 594 00:48:37,581 --> 00:48:38,415 Manis. 595 00:48:42,252 --> 00:48:43,754 Nona Starkov ada di hutan. 596 00:48:47,341 --> 00:48:48,759 Dia memburu rusa jantan. 597 00:52:47,414 --> 00:52:52,419 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto