1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,526 Beszélt? 3 00:00:27,026 --> 00:00:29,028 Hazudik. Iván vallatja. 4 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 Átvertek. 5 00:00:37,120 --> 00:00:37,954 Rászedtek. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 Az őrök azt mondják, menekülés közben kapták el. 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 Igen, mert követtem őket. 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Kiket követett? 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 A Zóna másik oldaláról jöttek. 10 00:00:49,174 --> 00:00:53,052 Az elejétől fogva gyanúsak voltak nekem, 11 00:00:53,136 --> 00:00:57,015 és amikor befejezték a műsort a bálon, utánuk mentem, 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 mert kíváncsi lettem, miben sántikálnak, 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,062 de amikor beléptem abba a helyiségbe, 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,146 már elmentek… 15 00:01:03,646 --> 00:01:07,358 A szentekre! Leírhatatlan látvány volt. 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,110 És így elfutottam… 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 Mennyi igaz ebből? 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 Valóban átjött a Zónán másokkal. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 A többi hazugság. 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,412 Mi? Ez… Nem… 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 A szíved elárul. 22 00:01:23,374 --> 00:01:26,628 Tudja, hogy nyilvántartunk mindenkit, aki átjön a Zónán? 23 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 A kerchi nagykövet jött át, 24 00:01:29,422 --> 00:01:33,301 a Novji Zem-i és a vándorló-szigeti követ, de maga nem velük jött. 25 00:01:34,135 --> 00:01:37,639 Maga és a társai 26 00:01:38,556 --> 00:01:39,808 külön úton jöttek. 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,644 Nem tudom, miről van szó… 28 00:01:42,727 --> 00:01:43,812 Dehogynem. 29 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 Én a szórakoztatóiparban dolgozom. 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,651 Oszkár, Oszkár Krepkov a nevem. 31 00:02:00,453 --> 00:02:04,958 Hát ez elég szórakoztató. 32 00:02:06,417 --> 00:02:09,045 Maga a Kalauz, 33 00:02:09,671 --> 00:02:13,800 Arken Visser, ugye? 34 00:02:16,427 --> 00:02:20,890 Grisákat csempészik ki a palotámból! 35 00:02:22,475 --> 00:02:24,394 Segít nekik dezertálni. 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,355 Nem, én csak kiváltottakkal foglalkozom, 37 00:02:27,438 --> 00:02:29,232 grisákkal nem. 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,358 Hazudik! 39 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Nélküle is tudom. 40 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 Volt egy kémem. 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 Nyina Zenyik. 42 00:02:38,783 --> 00:02:39,868 Rémlik valami? 43 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 Nyina? 44 00:02:42,996 --> 00:02:46,958 A legutolsó hírünk az, hogy át fog kelni a Zónán 45 00:02:47,041 --> 00:02:51,421 a Kalauzzal és három ketterdami gazfickóval. 46 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 Nem tudni, mi volt a céljuk. 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,301 Találkozója volt magukkal. 48 00:02:57,552 --> 00:03:00,263 Nos… szegény Nyináról… 49 00:03:01,180 --> 00:03:02,932 nem hallottunk azóta. 50 00:03:04,559 --> 00:03:08,479 Visser úr, van magának valami köze ehhez? 51 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Nincs. 52 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 Nincsen. 53 00:03:17,614 --> 00:03:18,573 Látod? 54 00:03:19,324 --> 00:03:20,783 Nem tudom, mi történt. 55 00:03:21,451 --> 00:03:26,414 Az a gyanúm, hogy megegyezett a három tolvajjal 56 00:03:27,123 --> 00:03:29,208 Alina Sztarkova elrablása ügyében. 57 00:03:30,209 --> 00:03:36,841 De magának még szorosabb kapcsolata van egy bizonyos nyugat-ravkai tábornokkal, 58 00:03:36,925 --> 00:03:41,554 aki el akar szakadni az anyaországtól. 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,891 Amíg a Zóna kettéválaszt minket. 60 00:03:45,642 --> 00:03:47,393 Tehát kötött egy másik alkut. 61 00:03:48,144 --> 00:03:51,522 Más… bőrébe bújt. 62 00:03:52,565 --> 00:03:55,652 Méghozzá egy bérgyilkoséba. 63 00:03:58,571 --> 00:03:59,530 Így van. 64 00:04:01,658 --> 00:04:04,661 Egymilliót kaptunk volna, ha visszavisszük Ketterdamba, 65 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 négy részre osztva. 66 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 De Zlatan ugyanennyit ajánlott… 67 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 ha megölöm. 68 00:04:15,421 --> 00:04:16,422 Szóval… 69 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 adjon fele ennyit, 70 00:04:18,925 --> 00:04:22,178 és segítek bosszút állni! Zlatan közelébe tudok férkőzni. 71 00:04:33,815 --> 00:04:34,732 Nem. 72 00:04:36,734 --> 00:04:38,486 Egyedül is elbánok vele. 73 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 De segíthetek. 74 00:04:43,783 --> 00:04:45,326 Mondja meg, hogy segítsek! 75 00:04:48,037 --> 00:04:49,205 Már megtette. 76 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 A szentekre! 77 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 Nem akarunk bajt. 78 00:05:57,607 --> 00:06:00,068 Én se, úgyhogy engedjenek utamra! 79 00:06:01,027 --> 00:06:04,489 El kell tűnnie Kelet-Ravkából! 80 00:06:04,572 --> 00:06:05,990 Segíthetünk ebben. 81 00:06:06,699 --> 00:06:08,826 Ismerünk egy biztonságos utat. 82 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Egyedül szeretnék menni. 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,330 Ne siesse el a dolgot! 84 00:06:12,914 --> 00:06:15,374 Ha velünk van, mindenki megkapja, amit akar. 85 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 Senki nem tarthat többé fogva! 86 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 Álljanak félre, és engedjenek át! 87 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Sajnos ezt nem tehetjük. 88 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 Tábornok úr, nyomára bukkantam! 89 00:06:41,859 --> 00:06:43,361 És hol van a napidézőm? 90 00:06:45,279 --> 00:06:46,155 Nem őt. 91 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 Nyina Zenyiket. 92 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 Azt kérte… 93 00:06:51,119 --> 00:06:51,953 Igen. 94 00:06:54,831 --> 00:06:55,706 Hallgatom. 95 00:06:56,958 --> 00:06:58,251 Elrabolták a fjerdaiak. 96 00:07:00,753 --> 00:07:03,089 Elhajózott más grisákkal együtt, 97 00:07:03,172 --> 00:07:04,340 a Jégudvar felé. 98 00:07:04,882 --> 00:07:06,717 Valaki elárulta. 99 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Zlatan tette. 100 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 Van egy boszorkányvadász a csapatában. 101 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Matthias Helvar. 102 00:07:18,354 --> 00:07:20,773 Mindig rátalál a grisákra. 103 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Holtan akarom látni, és Nyinát élve. 104 00:07:22,900 --> 00:07:24,777 Lényegtelen, hogy maga mit akar. 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Hol vannak most? 106 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 Viharba kerültek, és azóta nyoma veszett a hajónak. 107 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 Irány a nyugati part! 108 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 Menjenek fel északra, egészen Arkeszkig! 109 00:07:35,788 --> 00:07:37,999 Hozzanak vissza minden grisát, 110 00:07:38,082 --> 00:07:39,417 és ezen kívül… 111 00:07:41,669 --> 00:07:43,045 kapjanak el egyet közülük! 112 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Igen, tábornok úr! 113 00:07:48,092 --> 00:07:49,927 Iván és én nem hagyjuk cserben. 114 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Iván kell egy másik vadászatnál. 115 00:07:52,805 --> 00:07:54,974 Uram, ha életben van… 116 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Megtalálom. 117 00:08:29,300 --> 00:08:32,470 Mi lesz már, te nyomorult izomagyú! Ébredj fel! 118 00:08:33,262 --> 00:08:34,222 Ébredj fel! 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,616 [fjerdaiul] Boszorkány! 120 00:08:53,699 --> 00:08:55,785 Az erőm tartott melegen, drüskelle! 121 00:08:56,369 --> 00:08:58,037 Nem jutsz messzire nélküle. 122 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 Ha mégis szemétkedni akarsz, miközben megfulladsz, hát rajta! 123 00:09:02,041 --> 00:09:04,043 Ti mind csalók vagytok. 124 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 Megbízhatatlanok. 125 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Meg akarsz ölni. 126 00:09:07,505 --> 00:09:08,798 Ha ezt akartam volna, 127 00:09:08,881 --> 00:09:11,676 gyorsítás helyett lelassítom a szívverésed. 128 00:09:11,759 --> 00:09:13,094 Miért akarsz megmenteni? 129 00:09:13,719 --> 00:09:14,804 Mert ember vagy. 130 00:09:14,887 --> 00:09:17,515 Bár nem ezt tanították, a grisák nem gonoszak. 131 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Szükséged van az erőmre a kiúszáshoz. 132 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 Neked az enyémre, hogy ne fagyj meg! 133 00:09:31,821 --> 00:09:33,656 Mégiscsak van eszed. 134 00:09:40,913 --> 00:09:43,082 Nem tudok úszni is és melegíteni is. 135 00:09:43,165 --> 00:09:44,917 Én majd úszom. Te… 136 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Én úszom. 137 00:10:16,282 --> 00:10:20,578 RIJEVOSZTY - KELET-RAVKA 138 00:10:46,187 --> 00:10:47,063 Mennyi lesz? 139 00:10:47,146 --> 00:10:49,023 Shu pénzt nem fogadunk el. 140 00:10:49,106 --> 00:10:49,982 Menj innen! 141 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Nem látott egy sötét hajú, 142 00:10:56,739 --> 00:11:00,034 szürke köpenyes, ilyen magas, shu külsejű lányt? 143 00:11:10,628 --> 00:11:11,712 Látni akartál? 144 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 Igen. Alkonyatkor elindulok, 145 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 hogy felkutassam Sztarkova elrablóit. Jöjj velem! 146 00:11:17,593 --> 00:11:18,469 Természetesen. 147 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 Iván, a pokolhívók, Polina és David is kellenek. 148 00:11:22,473 --> 00:11:24,600 David? A djuraszta? 149 00:11:24,683 --> 00:11:25,851 Igen. 150 00:11:25,935 --> 00:11:27,812 Ő a következő fázishoz kell, 151 00:11:27,895 --> 00:11:31,190 de előbb el kell kapnunk az emberrablókat az átkelés előtt. 152 00:11:32,108 --> 00:11:33,359 Ez a tervük? 153 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Micsoda? 154 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Vagyis… mit tudunk róluk? 155 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 Mit tudunk róla egyébként? 156 00:11:40,574 --> 00:11:42,410 Mire akarsz kilyukadni, Zója? 157 00:11:45,287 --> 00:11:47,331 Lehet, hogy el se rabolták. 158 00:11:48,374 --> 00:11:49,959 Talán épp megmentették. 159 00:11:50,751 --> 00:11:52,711 Vagy elszökött velük. 160 00:11:56,257 --> 00:12:00,010 Hogy a napidéző… megszökött volna? 161 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 Nem volt jóban senkivel. 162 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 A kefta sem illett rá. 163 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 Nagy nyomás volt rajta… 164 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 Pontosan tudom, mit érzett. 165 00:12:15,609 --> 00:12:17,695 A cár katonái velem is így bántak. 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Mert tudták. 167 00:12:20,614 --> 00:12:23,242 Pontosan tudták, hogy fontosabb vagyok náluk. 168 00:12:28,831 --> 00:12:30,040 Nem vagyok jól. 169 00:12:33,419 --> 00:12:34,753 Régen engem hívtál… 170 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 ha ilyesmi volt. 171 00:12:40,551 --> 00:12:41,469 Igen? 172 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 Hogy az asztal rendetlen, és az ágy rendezett. 173 00:12:47,475 --> 00:12:49,643 Segíthetnék, hogy fordítva legyen. 174 00:12:51,979 --> 00:12:53,397 Lazítanod kéne! 175 00:13:00,029 --> 00:13:01,197 Megnyugszom… 176 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 ha rálelek Alinára. 177 00:13:25,596 --> 00:13:26,430 Hol vagyunk? 178 00:13:27,014 --> 00:13:28,599 Djel segedelmével, otthon. 179 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 A szentek szerelmére! 180 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Remélem, nem. 181 00:13:38,817 --> 00:13:40,277 [fjerdaiul] Ott van valami! 182 00:13:41,362 --> 00:13:43,697 Már csak pár óráig süt a nap. 183 00:13:43,781 --> 00:13:45,824 Találnunk kell valami menedéket! 184 00:13:47,576 --> 00:13:52,206 Hol tanultál meg fjerdaiul anyanyelvi szinten? 185 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 Hat nyelven beszélek. 186 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 A munkám miatt. 187 00:14:03,384 --> 00:14:07,596 Én boszorkányvadász vagyok, te meg boszorkány. 188 00:14:08,347 --> 00:14:10,099 A foglyom vagy. 189 00:14:11,100 --> 00:14:14,562 Ez attól függ, hogy a határ melyik oldalán vagyunk, nem? 190 00:14:23,529 --> 00:14:25,197 - Nézz a lábad elé! - Elnézést. 191 00:14:26,198 --> 00:14:27,783 Te kis szerencsétlen shu! 192 00:14:32,246 --> 00:14:33,497 Gyere csak be! 193 00:14:43,382 --> 00:14:45,885 Állj! Utána! 194 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Gyerünk! Erre! 195 00:14:51,640 --> 00:14:52,516 Hol van? 196 00:14:54,059 --> 00:14:55,019 Nem, arra ment! 197 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 Ti ketten, arra! 198 00:15:14,455 --> 00:15:15,956 - Hová tűnt? - Ott van! 199 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 Ott kell lennie! 200 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 Megszökik! 201 00:15:25,007 --> 00:15:26,550 Beszalad az erdőbe! 202 00:15:33,891 --> 00:15:34,934 Itt van valahol. 203 00:15:36,060 --> 00:15:36,936 Keressétek! 204 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 Láttam, erre futott! 205 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Nincs ott. 206 00:15:46,737 --> 00:15:48,072 Menjünk a másik végéhez! 207 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Mal! 208 00:16:08,092 --> 00:16:09,468 Van tűzifa. 209 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Egy bálnavadász hagyta itt. 210 00:16:13,889 --> 00:16:15,140 Öltözz fel! 211 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 A vizes ruhában halálra fagysz. 212 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 Semmi bajom. 213 00:16:19,019 --> 00:16:19,895 Ahogy akarod. 214 00:16:21,897 --> 00:16:25,275 Minden drüskelle ilyen prűd? 215 00:16:25,359 --> 00:16:28,487 Minden drüsje ilyen szemérmetlen? 216 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 Nem akarok kihűlni. 217 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 Neked se kéne. 218 00:16:32,074 --> 00:16:35,828 Hacsak nem akarsz halálra fagyni a kunyhóban úszás után. 219 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Félsz tőlem? 220 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 Nem én. 221 00:16:46,630 --> 00:16:49,842 A testem meleg, és van erőm téged is melegen tartani. 222 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 Nem! 223 00:17:01,729 --> 00:17:03,022 Nem vizes ruhában. 224 00:17:03,731 --> 00:17:04,606 Vedd le! 225 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Most! 226 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 Jól van! 227 00:17:13,323 --> 00:17:14,324 Fordulj el! 228 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Fordulj meg! 229 00:17:20,998 --> 00:17:24,001 Sajnálattal közlöm, szerintem jobb, ha tudod, 230 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 hogy a fjerdai férfiak nem különlegesek. 231 00:17:28,589 --> 00:17:31,008 Semmi különleges nincs rajtad. 232 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 Nincs mit rejtegetned. 233 00:17:33,510 --> 00:17:36,138 Férfi vagy. Olyan, mint a többi. 234 00:18:04,374 --> 00:18:05,292 Gyere közelebb! 235 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 Drüskelle! 236 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 Ne izegj-mozogj! 237 00:18:15,385 --> 00:18:16,970 Hideg vagy és nyálkás. 238 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 Akár egy hatalmas tintahal. 239 00:18:19,098 --> 00:18:21,141 Te mondtad, hogy közelebb! 240 00:18:28,899 --> 00:18:29,817 Mit csinálsz? 241 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 Atyaég, nyugi! Nem foglak zaklatni. 242 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 Nem kedvelem a stílusodat. 243 00:18:58,512 --> 00:19:01,431 [fjerdaiul] Szívesen, te nagyon hülye! 244 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Itt jó lesz. 245 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Lassabban! 246 00:19:33,297 --> 00:19:34,339 Már beszélgetünk? 247 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 Most biztonságban vagy. 248 00:19:40,387 --> 00:19:41,346 Hol voltál? 249 00:19:41,430 --> 00:19:44,474 Azóta követlek, hogy eljöttél a palotából. 250 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 Most már figyelsz rám? 251 00:19:46,018 --> 00:19:47,352 Hónapok teltek el, Mal! 252 00:19:47,436 --> 00:19:50,022 Egyetlen levelemre se válaszoltál! 253 00:19:50,105 --> 00:19:53,233 Mi? Egyet se kaptam! De minden nap írtam neked. 254 00:19:53,317 --> 00:19:54,359 Hát hogyne! Miről? 255 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 Hosszú és érzelmes beszámolót, a szélhívóval történt kis afférról? 256 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 Még mindig félsz a grisa nőktől? 257 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Csak a titkolózó fajtától. 258 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 Mióta tudod? 259 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 Hogy grisa vagyok? 260 00:20:08,832 --> 00:20:10,083 Azt hitted, tudom? 261 00:20:11,043 --> 00:20:12,878 Csaltál a teszten gyerekkorunkban. 262 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Megvágtad a kezed. 263 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 De nem azért. 264 00:20:15,589 --> 00:20:18,217 Hanem mert tudtam, mi lesz, ha netán az vagyok. 265 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Elvittek volna. 266 00:20:20,302 --> 00:20:21,678 Egy palotába, Alina. 267 00:20:21,762 --> 00:20:23,347 Elválasztottak volna tőled! 268 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Egész idő alatt hozzád akartam menni. 269 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 Megtaláltam a szarvast. 270 00:20:49,790 --> 00:20:53,168 Kirigan a rajzod alapján adott parancsot a felkutatására. 271 00:20:55,254 --> 00:20:57,381 Azt hittem, te jelzel vele nekem. 272 00:21:00,968 --> 00:21:02,552 Kitépte a lapot a füzetemből. 273 00:21:04,346 --> 00:21:05,806 Baghra elmondta az igazat. 274 00:21:06,765 --> 00:21:08,684 A fejébe vette, hogy megtalálja. 275 00:21:09,476 --> 00:21:12,229 Ez az egyetlen erősítő, ami felér a hatalmával, 276 00:21:12,312 --> 00:21:13,814 ha egy másik grisára száll. 277 00:21:22,114 --> 00:21:23,240 Írtál nekem? 278 00:21:45,220 --> 00:21:46,596 Kösz, hogy rám találtál. 279 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 Mindig. 280 00:21:53,937 --> 00:21:55,188 Mindig megtalállak. 281 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 - Keressünk menedéket! - Jó. 282 00:22:21,757 --> 00:22:24,509 Nem hiányzik egy ló sem az istállóból… 283 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 Na és? 284 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 Mi van? 285 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Elmondod, hogy lépett meg? 286 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 Én engedtem el. 287 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 Rád bíztam egy munkát. 288 00:22:42,110 --> 00:22:46,198 Igen, hogy raboljunk el egy csalót egymillió krugéért. 289 00:22:46,823 --> 00:22:49,910 De egy élő szentet találtunk, aki megidézi a napot. 290 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 A jó bűvész kiváló csaló. 291 00:22:53,163 --> 00:22:54,081 A trükkje… 292 00:22:55,749 --> 00:22:57,000 igazinak látszik. 293 00:22:57,084 --> 00:22:58,502 De ez más. 294 00:22:59,086 --> 00:23:00,754 A saját szemeddel láttad. 295 00:23:00,837 --> 00:23:03,090 A jó illúzió igen meggyőző tud lenni. 296 00:23:03,173 --> 00:23:04,049 Ez a helyzet. 297 00:23:04,132 --> 00:23:07,469 Nyugodtam lehetsz cinikus, de szerintem ő igazi. 298 00:23:07,552 --> 00:23:09,054 Nem szoktál bedőlni 299 00:23:09,137 --> 00:23:11,264 minden szívtörőnek és szélhívónak. 300 00:23:11,348 --> 00:23:13,850 De ő más. 301 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 Csodatévő ereje van. 302 00:23:17,270 --> 00:23:18,480 Nem leszek hitszegő. 303 00:23:18,563 --> 00:23:21,691 Bármennyire istenfélő is vagy, nem lehetünk hatékonyak, 304 00:23:21,775 --> 00:23:24,111 ha vallási megfontolásból döntesz. 305 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 Fenyegetsz? Vissza akarsz adni Heleennek? 306 00:23:27,447 --> 00:23:30,283 Vagy megszerezzük őt, vagy Heleené a Varjú Klub, 307 00:23:30,367 --> 00:23:31,701 és Pekkáé a maradék. 308 00:23:32,911 --> 00:23:34,079 Várjunk csak! 309 00:23:34,162 --> 00:23:35,914 Miért kapná meg Heleen a Klubot? 310 00:23:39,876 --> 00:23:41,169 Kaz! 311 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 Mit tettél? 312 00:24:09,239 --> 00:24:10,574 Mi történt a válladdal? 313 00:24:11,283 --> 00:24:12,450 Semmi, jól vagyok. 314 00:24:13,994 --> 00:24:14,995 Ezt ismerem. 315 00:24:16,830 --> 00:24:17,706 Mit? 316 00:24:18,290 --> 00:24:20,041 A „nem vagyok jól”-hangsúlyt. 317 00:24:21,126 --> 00:24:22,043 Semmi bajom. 318 00:24:24,462 --> 00:24:27,507 Csak éhes vagyok. 319 00:24:28,258 --> 00:24:30,010 Csináljunk valami vacsorát! 320 00:24:32,971 --> 00:24:34,181 Nem gyújthatunk tüzet! 321 00:24:36,183 --> 00:24:39,019 Ha még keresnek, a füst elárul minket. 322 00:24:42,063 --> 00:24:44,608 Akkor éhesek maradunk. 323 00:24:45,817 --> 00:24:46,943 Megmutatjuk nekik! 324 00:24:47,986 --> 00:24:48,987 Nem maradunk éhen! 325 00:24:50,488 --> 00:24:53,074 A lényeg, hogy ne fagyjunk meg! 326 00:25:02,500 --> 00:25:03,585 Azt megoldom. 327 00:25:08,131 --> 00:25:09,049 Add ide a kezed! 328 00:25:24,397 --> 00:25:25,315 Nincs füstje. 329 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Megtanultad uralni? 330 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 Ne félj! 331 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 Az erőd nem rémít meg. 332 00:25:48,171 --> 00:25:49,256 Csak én? 333 00:25:51,299 --> 00:25:52,300 Tőlem félsz? 334 00:25:54,803 --> 00:25:55,637 Nem. 335 00:25:57,764 --> 00:25:59,557 Egyáltalán nem. Miért gondolod? 336 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Mert láttam. 337 00:26:03,895 --> 00:26:04,729 A szemedben. 338 00:26:06,064 --> 00:26:07,107 Kribirszkben. 339 00:26:19,661 --> 00:26:23,373 Bocsáss meg, hogy ilyen sokáig nem vettem észre, Alina! 340 00:26:30,505 --> 00:26:31,840 De most már látlak. 341 00:27:07,334 --> 00:27:08,418 Nyugi! 342 00:27:09,502 --> 00:27:11,671 Nem itt akarlak elcsábítani. 343 00:27:12,255 --> 00:27:14,549 Alig várom, hogy a saját ágyamban legyek. 344 00:27:14,632 --> 00:27:18,345 Érzem, mennyire ellenedre van, hogy velem kell aludnod. 345 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Miért mondasz ilyeneket? 346 00:27:28,772 --> 00:27:30,190 Szeretem, ha elpirulsz. 347 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Olyan feslett vagy. És illetlen. 348 00:27:34,152 --> 00:27:37,155 A fjerdai nők szerények és istenfélőek. 349 00:27:38,698 --> 00:27:41,618 Minden fjerdai lány így vélekedik? 350 00:27:41,701 --> 00:27:43,953 A fjerdai nők gondoskodóak. 351 00:27:44,037 --> 00:27:47,374 Tiszteletre méltóak. A fjerdai férfiak védelmezik őket. 352 00:27:47,916 --> 00:27:51,044 Ez aztán kész recept a boldogtalanságra! 353 00:27:51,127 --> 00:27:52,837 Boldogok vagyunk. 354 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 Ravkában a lányok és a fiúk együtt harcolnak. 355 00:27:56,424 --> 00:27:57,550 Egymás mellett. 356 00:27:58,301 --> 00:28:00,470 Nem érünk rá szűzies pironkodásra. 357 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 Pont ezért fogjátok elveszíteni a háborút. 358 00:28:03,848 --> 00:28:06,726 Nem természetes, hogy a lányok harcolnak. 359 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 Az se természetes, hogy valaki olyan hülye, mint amilyen magas… 360 00:28:12,065 --> 00:28:13,024 és áll a zászlód. 361 00:28:15,527 --> 00:28:18,696 A fjerdai lányok… nem akarnak harcolni. 362 00:28:18,780 --> 00:28:20,073 Kérdezted őket? 363 00:28:20,156 --> 00:28:21,449 Fölösleges. 364 00:28:21,533 --> 00:28:22,951 Ez Djel akarata. 365 00:28:23,743 --> 00:28:26,204 Alig várom, hogy egy lány kiterítsen. 366 00:28:29,582 --> 00:28:30,750 Az ki van zárva. 367 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 Majd én próbára teszlek. 368 00:28:38,716 --> 00:28:40,635 A szentekre! Hogy tudsz nevetni! 369 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 Beállítottam a riasztót. 370 00:29:13,793 --> 00:29:16,045 A lovak készen állnak, a holmi is megvan. 371 00:29:16,546 --> 00:29:19,507 Ha nem indulunk el, a Fekete Tábornok utolér minket. 372 00:29:20,091 --> 00:29:22,427 Nem vesztegethetünk több időt a lányra. 373 00:29:23,344 --> 00:29:25,638 Rendeztem a számlát. 374 00:29:27,849 --> 00:29:30,018 Most tényleg üres kézzel megyünk el? 375 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Te maradsz! 376 00:29:41,321 --> 00:29:42,655 Nincs rád szükség kinn. 377 00:29:49,204 --> 00:29:50,038 És? 378 00:29:50,121 --> 00:29:53,082 A hintó pont olyan, mint amit a palotából loptak el. 379 00:29:53,625 --> 00:29:57,420 Talán lóháton menekültek, úgy gyorsabb, nehezebb nyomon követni. 380 00:30:04,302 --> 00:30:05,136 Mi volt ez? 381 00:30:05,929 --> 00:30:06,763 A riasztó. 382 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 Egyenként könnyebb elkapni őket, 383 00:30:09,432 --> 00:30:11,935 mint az egész csapatot. Utána találkozunk! 384 00:30:33,456 --> 00:30:34,457 - Ne! - Mozgás! 385 00:30:35,166 --> 00:30:36,543 Ne! 386 00:30:37,836 --> 00:30:38,962 - Gyerünk! - Várj! 387 00:30:41,548 --> 00:30:42,507 Ne, Polina! 388 00:30:43,091 --> 00:30:44,300 Nem gyújthatod fel! 389 00:30:44,384 --> 00:30:45,802 Megölte a fivéremet. 390 00:30:45,885 --> 00:30:47,262 Hamuvá égetem. 391 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 Jó, csak okosan. 392 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Még nem látlak, 393 00:31:12,120 --> 00:31:14,497 de hallom a szívverésedet. 394 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Mondták már, 395 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 hogy a fabrikátor készítette kefta golyóálló? 396 00:31:31,055 --> 00:31:32,807 Szeretem a kihívásokat. 397 00:31:33,474 --> 00:31:35,894 Ne bujkálj, állj elém! 398 00:31:52,285 --> 00:31:54,621 Okos húzás ugyanoda lőni… 399 00:31:55,830 --> 00:31:56,998 de hatástalan. 400 00:32:28,363 --> 00:32:29,572 Aludj! 401 00:32:47,590 --> 00:32:49,008 Elvetted tőlem a fivéremet, 402 00:32:49,092 --> 00:32:50,718 én elveszem az életedet. 403 00:33:21,708 --> 00:33:25,461 Elég hatásos… mondhatnám. 404 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Lüktet egy kicsit, mi? 405 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Mi vagy te? 406 00:33:37,849 --> 00:33:39,350 Egy szentimentális alak. 407 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 Fejbe kellett volna, hogy lőjelek. 408 00:33:41,644 --> 00:33:42,812 Te… 409 00:33:46,107 --> 00:33:47,817 Meg kellett volna állítanod. 410 00:34:18,848 --> 00:34:22,185 Várd meg, míg ideér egy gyógyító, mielőtt kihúzod! 411 00:34:22,268 --> 00:34:25,271 Mert harminc másodpercen belül elvérzel. 412 00:34:27,106 --> 00:34:28,691 Szuli rohadék! 413 00:34:31,861 --> 00:34:33,488 Megtalállak… 414 00:34:34,489 --> 00:34:37,867 mindenkit megölök, akit szeretsz, és… 415 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 téged is. 416 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 Ebben az esetben… 417 00:34:47,543 --> 00:34:48,920 visszaveszem a késemet. 418 00:35:10,024 --> 00:35:12,151 Elrabolta a napidézőmet. 419 00:35:13,653 --> 00:35:16,322 És most elmondja, hogy hol van! 420 00:35:16,823 --> 00:35:18,032 Nem raboltuk el. 421 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 Elszökött. 422 00:35:30,336 --> 00:35:31,212 Hol van? 423 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 Nem kérdezem még egyszer! 424 00:35:36,592 --> 00:35:37,802 Nem tudom. 425 00:35:39,554 --> 00:35:44,016 De elég egyértelmű volt, hogy többé nem akar más foglya lenni. 426 00:35:46,644 --> 00:35:48,938 Félúton járhat Novji Zem felé. 427 00:35:58,990 --> 00:36:03,369 Brekker úr, Ketterdamban kellett volna maradnia! 428 00:36:39,322 --> 00:36:40,573 Mennünk kéne! 429 00:36:42,074 --> 00:36:44,243 Sokáig egy helyen nem biztonságos. 430 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 Nem jutunk messzire, ha nem látom el a sebedet. 431 00:36:49,540 --> 00:36:50,374 Jól van. 432 00:37:20,488 --> 00:37:22,240 A szag Keramzinra emlékeztet. 433 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 Ana Kuya kenőcse. 434 00:37:28,579 --> 00:37:30,206 A szegfűszeg enyhíti. 435 00:37:39,715 --> 00:37:41,592 Elég szegfűszeget tettél bele? 436 00:37:55,231 --> 00:37:56,565 Mi történt, Mal? 437 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 A fjerdai határ túloldalára kerültünk. 438 00:38:05,700 --> 00:38:06,993 Épphogy megúsztam. 439 00:38:10,830 --> 00:38:13,457 Mihail és Dubrov nem voltak szerencsések. 440 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 Nem. 441 00:38:22,591 --> 00:38:24,051 Az ellenség vonalai mögött? 442 00:38:25,344 --> 00:38:27,430 Önként jöttek, ismerték a veszélyt. 443 00:38:32,435 --> 00:38:34,395 Bárcsak elmondhatnám a családjuknak, 444 00:38:36,063 --> 00:38:37,315 milyen bátrak voltak! 445 00:38:43,821 --> 00:38:46,907 Nyugatnak kell tartanunk, a Zónához! 446 00:38:50,244 --> 00:38:52,580 Elmondtad Kirigannek, hol a szarvas? 447 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 Nem. 448 00:38:56,167 --> 00:38:57,251 Pontosan nem. 449 00:38:57,335 --> 00:38:58,502 Mennyit tud? 450 00:38:59,170 --> 00:39:00,629 Megtalálja nélküled? 451 00:39:01,756 --> 00:39:05,134 Rámutattam egy nagyobb területre. 452 00:39:06,135 --> 00:39:08,554 De mindegy, pár nap múlva átkelünk a Zónán. 453 00:39:08,637 --> 00:39:10,389 Ha átértünk, nem állíthat meg. 454 00:39:12,224 --> 00:39:15,394 Ha leölnek egy ilyen állatot, 455 00:39:15,478 --> 00:39:17,646 és eggyé válnak egy darabjával, 456 00:39:17,730 --> 00:39:19,690 az megsokszorozza az erejüket. 457 00:39:20,358 --> 00:39:23,527 A megfelelő kötés elképesztő erővel ruházza fel őket. 458 00:39:25,321 --> 00:39:26,405 Északnak megyünk! 459 00:39:27,698 --> 00:39:29,200 A szarvas miatt. 460 00:39:29,283 --> 00:39:30,451 Mi? De miért? 461 00:39:30,534 --> 00:39:32,870 Hatalmas erősítő. 462 00:39:33,412 --> 00:39:35,122 Lehet, hogy képes leszek… 463 00:39:35,664 --> 00:39:36,832 elpusztítani a Zónát. 464 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 Ezért akarja annyira a tábornok? 465 00:39:47,510 --> 00:39:49,345 Biztos tudná használni. 466 00:39:55,142 --> 00:39:56,227 Lassabban! 467 00:39:57,228 --> 00:39:58,896 A szentek szerelmére! 468 00:40:00,940 --> 00:40:03,609 Ha gyorsan megyünk, akkor is eltévedünk. 469 00:40:03,692 --> 00:40:06,445 Nem tévedek el. 470 00:40:12,451 --> 00:40:14,662 A drüskellék sose tévednek el. 471 00:40:14,745 --> 00:40:17,581 Kiképeztek minket arra, hogyan éljük túl ezeket. 472 00:40:17,665 --> 00:40:18,749 Pihenned kell! 473 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 Semmi szükség rá! 474 00:40:20,459 --> 00:40:21,669 De miért? 475 00:40:22,628 --> 00:40:25,005 Mitől félsz? 476 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Hogy a végén még megszeretsz? 477 00:40:31,679 --> 00:40:32,888 Ugye, erről van szó? 478 00:40:33,431 --> 00:40:35,057 Nem akarsz grisát kedvelni. 479 00:40:35,724 --> 00:40:39,979 Attól félsz, ha nevetsz a tréfáimon, és válaszolsz a kérdéseimre, 480 00:40:40,062 --> 00:40:41,856 még a végén embernek tartasz. 481 00:40:42,982 --> 00:40:44,316 Ez olyan szörnyű? 482 00:40:49,447 --> 00:40:50,823 Kedvellek. 483 00:40:53,742 --> 00:40:54,618 Hogy mondtad? 484 00:40:56,745 --> 00:40:58,122 Kedvellek. 485 00:41:02,585 --> 00:41:04,086 És ez ennyire rossz? 486 00:41:04,795 --> 00:41:06,046 - Igen. - Miért? 487 00:41:06,922 --> 00:41:08,466 Mert szörnyű vagy. 488 00:41:11,218 --> 00:41:12,136 Hangos. 489 00:41:13,637 --> 00:41:14,930 És feslett. 490 00:41:16,265 --> 00:41:18,017 És ármánykodsz. 491 00:41:19,977 --> 00:41:23,189 Honnan tudjam, hogy nem varázsoltál el, 492 00:41:23,272 --> 00:41:25,232 és vettél rá, hogy kedveljelek? 493 00:41:29,236 --> 00:41:33,449 Brum mondta, hogy a drüsjék elbűvölőek tudnak lenni. 494 00:41:36,952 --> 00:41:37,870 Értem. 495 00:41:39,205 --> 00:41:41,165 Gonosz grisa csábító vagyok. 496 00:41:43,834 --> 00:41:47,671 Holmi grisa trükkökkel rászedem a szegény ártatlanokat. 497 00:41:54,762 --> 00:41:55,679 Hagyd abba! 498 00:41:58,641 --> 00:41:59,475 Nem! 499 00:42:01,018 --> 00:42:02,603 Elcsábítalak. 500 00:42:05,064 --> 00:42:07,274 - Elég! - Ne! 501 00:42:07,358 --> 00:42:08,943 Kemény meló. 502 00:42:09,568 --> 00:42:10,611 Hagyd abba! 503 00:42:10,694 --> 00:42:11,987 Máris bejött! 504 00:42:12,071 --> 00:42:13,822 Az erős fjerdainak annyi. 505 00:42:13,906 --> 00:42:16,116 Nem tudsz ellenállni nekem. 506 00:42:29,588 --> 00:42:30,589 Kérlek! 507 00:43:06,792 --> 00:43:09,086 Matthias Helvar. 508 00:43:14,091 --> 00:43:15,217 Nyina Zenyik. 509 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 Örülök, hogy megismertelek. 510 00:43:27,605 --> 00:43:28,439 Nyina! 511 00:43:47,458 --> 00:43:48,626 - Inej! - Hé! 512 00:43:53,672 --> 00:43:55,966 A pokolhívó volt, de megöltem. 513 00:44:00,471 --> 00:44:02,097 Nem fogsz tudni lovagolni. 514 00:44:02,598 --> 00:44:03,849 Ketten se ülhetünk fel! 515 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 Ki kell találni valamit! 516 00:44:06,935 --> 00:44:07,770 A szentekre! 517 00:44:11,065 --> 00:44:12,399 Egész jó kis kocsi! 518 00:44:13,984 --> 00:44:15,986 Valóban az! 519 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 Helló! 520 00:44:33,128 --> 00:44:34,421 Megdobott egy könyvvel! 521 00:44:40,260 --> 00:44:42,012 - Ellopták… - Tudom. 522 00:44:42,096 --> 00:44:43,180 A tolvajok voltak… 523 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Szerzek egy lovat, és utánuk megyek! 524 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 Nem, merő időpocsékolás. Ő nincs velük. 525 00:44:50,187 --> 00:44:51,647 Egyedül van. 526 00:44:51,730 --> 00:44:54,233 És minél előbb meg kell találnunk. 527 00:44:57,945 --> 00:44:59,113 Nem kell… 528 00:45:00,948 --> 00:45:03,033 Igen, David? 529 00:45:04,326 --> 00:45:06,120 Zsenya adott neki egy gyűrűt. 530 00:45:06,203 --> 00:45:08,831 Irídiumgyűrűt, ilyen anyag nincs Ravkában. 531 00:45:08,914 --> 00:45:12,584 Egymérföldes körzetben érzékeli a jelenlétét. 532 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 Szép munka! 533 00:45:18,257 --> 00:45:20,551 Bizonyíték a djuraszta hasznosságára. 534 00:45:21,844 --> 00:45:22,845 Menjünk! 535 00:45:29,935 --> 00:45:32,438 A bokor tetejéről szedték le a bogyót. 536 00:45:33,021 --> 00:45:34,690 Biztos, hogy a szarvas volt. 537 00:45:35,399 --> 00:45:38,360 Ha követjük a nyomát. egy-két nap múlva ráakadunk. 538 00:45:39,319 --> 00:45:40,154 Jól van. 539 00:45:43,198 --> 00:45:44,032 Erre! 540 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 Figyelj, közel vagyunk Fjerdához! 541 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Nem akarlak veszélybe sodorni. 542 00:45:52,833 --> 00:45:55,043 Mióta félsz egy kis csetepatétól? 543 00:45:56,336 --> 00:45:57,379 Mióta új munkám van. 544 00:45:58,589 --> 00:45:59,673 Szentet őrzök. 545 00:46:00,924 --> 00:46:02,801 És ha nincs is semmilyen szent? 546 00:46:02,885 --> 00:46:03,886 Csak én vagyok. 547 00:46:04,636 --> 00:46:09,266 Amikor nyolcéves voltam, megvédtél a nálad három évvel idősebbektől, 548 00:46:09,349 --> 00:46:11,643 egy levélbontó segítségével. 549 00:46:12,311 --> 00:46:13,562 Vedd ezt viszonzásnak! 550 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 Ha csinálnék valami hősies dolgot, 551 00:46:17,441 --> 00:46:20,903 akkor szükség lesz rád, hogy megénekelhesd a tetteimet. 552 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 Isteni! 553 00:46:27,201 --> 00:46:28,368 Tudnék még enni! 554 00:46:28,869 --> 00:46:31,246 Komoly étvágyad lett. 555 00:46:31,330 --> 00:46:32,456 Ez újdonság. 556 00:46:33,040 --> 00:46:36,335 Nem azt mondom, hogy rossz… jól is áll neked. 557 00:46:36,418 --> 00:46:37,628 Köszönöm. 558 00:46:37,711 --> 00:46:40,255 Az erőm használata megváltoztatott. 559 00:46:40,339 --> 00:46:41,632 Hatással van az étvágyra. 560 00:46:43,342 --> 00:46:44,301 Jól nézel ki. 561 00:46:45,761 --> 00:46:47,012 Egészségesnek tűnsz. 562 00:46:50,474 --> 00:46:51,558 Ezt teszi veled… 563 00:46:52,518 --> 00:46:54,311 hogy napidéző lettél? 564 00:47:00,025 --> 00:47:01,735 Ezért él ilyen sokáig. 565 00:47:02,486 --> 00:47:03,320 Kicsoda? 566 00:47:03,403 --> 00:47:04,404 Alekszandr. 567 00:47:06,281 --> 00:47:08,825 Le fog vadászni, és megállíthatatlan lesz! 568 00:47:09,660 --> 00:47:11,245 Én fenyegetem egyedül. 569 00:47:12,329 --> 00:47:13,372 Ki az az Alekszandr? 570 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 Kirigan tábornok. 571 00:47:24,174 --> 00:47:25,551 Csináltam pár… 572 00:47:26,343 --> 00:47:29,054 butaságot a Kis Palotában. 573 00:47:29,137 --> 00:47:30,013 És ő… 574 00:47:30,097 --> 00:47:34,059 Nekem nem tartozol magyarázattal. 575 00:47:36,770 --> 00:47:38,230 Én csak meg akarlak védeni. 576 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Menjünk! 577 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Igen, shu volt. 578 00:47:52,869 --> 00:47:55,372 Foszforos trükkel vakította el a barátomat. 579 00:47:56,248 --> 00:47:57,457 Tudják, merre ment? 580 00:47:57,541 --> 00:48:00,168 A szomszédok szerint északra ment, az erdőbe. 581 00:48:01,169 --> 00:48:02,296 Ő egy kém, igaz? 582 00:48:05,132 --> 00:48:06,341 Miért gondolja? 583 00:48:08,093 --> 00:48:10,387 Mert az Első Hadsereg is itt járt. 584 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Őt kereste. 585 00:48:12,973 --> 00:48:13,807 Kicsoda? 586 00:48:16,226 --> 00:48:17,269 Pontosan ki? 587 00:48:18,061 --> 00:48:19,229 Valami nyomolvasó. 588 00:48:19,896 --> 00:48:21,023 Egy tizedes. 589 00:48:23,734 --> 00:48:25,068 Nem sima nyomolvasó. 590 00:48:28,030 --> 00:48:29,197 És nem átlagos lány. 591 00:48:30,907 --> 00:48:32,367 A keramzini árvák. 592 00:48:34,077 --> 00:48:34,911 Találkoztak. 593 00:48:37,581 --> 00:48:38,415 Milyen édes! 594 00:48:42,252 --> 00:48:43,754 Sztarkova az erdőben van. 595 00:48:47,341 --> 00:48:48,759 A szarvast keresi. 596 00:52:47,414 --> 00:52:52,419 A feliratot fordította: Hegyi Júlia