1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,526 A-t-il parlé ? 3 00:00:27,026 --> 00:00:29,028 Il ment surtout. Il est avec Ivan. 4 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 J'ai été dupé. 5 00:00:37,120 --> 00:00:37,954 Trompé. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 Mes gardes vous ont surpris fuyant la scène du crime. 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 Oui, je les ai suivis. 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Suivi qui ? 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 Des gens de l'autre côté du Fold. 10 00:00:49,174 --> 00:00:53,052 D'emblée, j'ai trouvé qu'un truc clochait chez eux. 11 00:00:53,136 --> 00:00:57,015 Je les ai suivis quand ils ont quitté notre scène, à la fête, 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 pour voir ce qu'ils tramaient, 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,062 et quand j'ai pénétré dans la pièce, 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,146 ils avaient disparu… 15 00:01:03,646 --> 00:01:07,358 Oh, Saints, c'était… indescriptible. 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,110 Donc, je me suis enfui. 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 Quelle part de vérité ? 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 Il a bien traversé le Fold avec eux. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 Le reste, des mensonges. 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,412 Quoi ? C'est… Non… 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 Ton cœur te trahit. 22 00:01:23,374 --> 00:01:26,628 On garde la trace de tous ceux qui traversent le Fold. 23 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Pour la fête, des ambassadeurs de Kerch, 24 00:01:29,422 --> 00:01:33,301 de Novyi Zem, de l'île Wandering, or, vous avez traversé autrement. 25 00:01:34,135 --> 00:01:37,639 Non, votre équipe et vous connaissez 26 00:01:38,556 --> 00:01:39,808 un autre moyen. 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,644 J'ignore ce que vous voulez dire. Je… 28 00:01:42,727 --> 00:01:43,812 Si. 29 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 Je suis un amuseur. 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,651 Oskar, Oskar Krepkov. 31 00:02:00,453 --> 00:02:04,958 Eh bien, c'est assurément amusant. 32 00:02:06,417 --> 00:02:09,045 Vous êtes le contrôleur, 33 00:02:09,671 --> 00:02:13,800 Arken Visser, n'est-ce pas ? 34 00:02:16,427 --> 00:02:20,890 Vous faites sortir en douce des Grishas de mon Palace ! 35 00:02:22,475 --> 00:02:24,394 Les soustrayant à l'effort de guerre. 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,355 Non. J'honore des contrats légaux. 37 00:02:27,438 --> 00:02:29,232 Je ne fais pas les Grishas. 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,358 Mensonge. 39 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Peu m'importe qu'il avoue. 40 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 J'avais une espionne. 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 Nina Zenik. 42 00:02:38,783 --> 00:02:39,868 Ça vous parle ? 43 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 Nina ? 44 00:02:42,996 --> 00:02:46,958 Dans son dernier rapport, elle devait traverser le Fold 45 00:02:47,041 --> 00:02:51,421 avec le contrôleur et trois bandits de Ketterdam. 46 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 Elle ignorait leur mission. 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,301 Elle attendait votre rencontre. 48 00:02:57,552 --> 00:03:00,263 Malheureusement, la pauvre Nina 49 00:03:01,180 --> 00:03:02,932 n'a plus donné de nouvelles. 50 00:03:04,559 --> 00:03:08,479 Cela aurait-il un rapport avec vous, M. Visser ? 51 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 Pas du tout. 52 00:03:17,614 --> 00:03:18,573 Vous voyez ? 53 00:03:19,324 --> 00:03:20,783 Je ne sais rien. 54 00:03:21,451 --> 00:03:26,414 Vous avez dû pactiser avec ces trois voleurs 55 00:03:27,123 --> 00:03:29,208 pour enlever Alina Starkov. 56 00:03:30,209 --> 00:03:36,841 Mais votre allégeance va plutôt à un certain général ravkan de l'ouest 57 00:03:36,925 --> 00:03:41,554 qui caresse l'idée de gouverner son propre pays. 58 00:03:41,638 --> 00:03:44,891 Tant que le Fold le sépare de nous. 59 00:03:45,642 --> 00:03:47,393 Vous avez conclu un autre marché. 60 00:03:48,144 --> 00:03:51,522 Vous vous êtes paré d'un accoutrement. 61 00:03:52,565 --> 00:03:55,652 Et vous avez joué à l'assassin. 62 00:03:58,571 --> 00:03:59,530 C'est exact. 63 00:04:01,658 --> 00:04:04,661 L'amener à Ketterdam aurait rapporté un million, 64 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 partagé en quatre. 65 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Mais Zlatan m'a offert autant… 66 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 pour la tuer. 67 00:04:15,421 --> 00:04:16,422 Donc, 68 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 donnez-moi la moitié, 69 00:04:18,925 --> 00:04:22,178 et je vous vengerai. Je peux approcher Zlatan. 70 00:04:36,734 --> 00:04:38,486 Je m'en chargerai moi-même. 71 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 Je peux aider. 72 00:04:43,783 --> 00:04:45,326 Dites-moi comment. 73 00:04:48,037 --> 00:04:49,205 C'est déjà fait. 74 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 Oh, Saints ! 75 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 On ne veut pas d'ennuis. 76 00:05:57,607 --> 00:06:00,068 Moi non plus, je vais aller mon chemin. 77 00:06:01,027 --> 00:06:04,489 Tu souhaites quitter Ravka-Est. 78 00:06:04,572 --> 00:06:05,990 Et on peut t'y aider. 79 00:06:06,699 --> 00:06:08,826 On sait comment traverser le Fold. 80 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Je préfère voyager seule. 81 00:06:11,079 --> 00:06:12,330 Ne t'emballe pas. 82 00:06:12,914 --> 00:06:15,374 Reste, et tout le monde y trouvera son compte. 83 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 Je refuse d'être à nouveau prisonnière. 84 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 Écartez-vous et laissez-moi passer. 85 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Cela va être impossible. 86 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 Mon général, j'ai une piste. 87 00:06:41,859 --> 00:06:43,361 Où est mon Invocatrice ? 88 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 Nina Zenik. 89 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 Vous vouliez… 90 00:06:54,831 --> 00:06:55,706 Parle. 91 00:06:56,958 --> 00:06:58,251 Enlevée par des Fjerdans. 92 00:07:00,753 --> 00:07:03,089 Sur un navire avec d'autres Grishas 93 00:07:03,172 --> 00:07:04,340 pour le palais de Glace. 94 00:07:04,882 --> 00:07:06,717 Quelqu'un l'aura trahie. 95 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Zlatan. 96 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 Ils ont un chasseur de sorcières dans leurs rangs. 97 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Matthias Helvar. 98 00:07:18,354 --> 00:07:20,773 Un chasseur de Grishas très rusé. 99 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Je veux le tuer, et elle, vivante. 100 00:07:22,900 --> 00:07:24,777 Tes désirs sont hors de propos. 101 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Où sont-ils désormais ? 102 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 Ils ont essuyé une tempête. On a perdu trace du navire depuis. 103 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 De la côte occidentale, 104 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 va le plus au nord possible, voire jusqu'à Arkesk. 105 00:07:35,788 --> 00:07:37,999 Ramène les Grishas que tu trouveras, 106 00:07:38,082 --> 00:07:39,417 et en prime… 107 00:07:41,669 --> 00:07:43,045 ramène-moi l'un des leurs. 108 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 À vos ordres. 109 00:07:48,092 --> 00:07:49,927 Ivan et moi ne vous décevrons pas. 110 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Ivan m'aidera dans une autre traque. 111 00:07:52,805 --> 00:07:54,974 Si elle est en vie, 112 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 je la retrouverai. 113 00:08:29,300 --> 00:08:32,470 Allez, affreux tas de muscles, réveille-toi. 114 00:08:33,262 --> 00:08:34,222 Réveille-toi. 115 00:08:52,240 --> 00:08:53,616 [en fjerdan] Sorcière ! 116 00:08:53,699 --> 00:08:55,785 Mon pouvoir te tient au chaud. 117 00:08:56,369 --> 00:08:58,037 Sans ça, tu n'iras pas loin. 118 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 Si tu préfères m'insulter en gelant sur place et te noyant, soit. 119 00:09:02,041 --> 00:09:04,043 Tu es manipulatrice par nature. 120 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 Indigne de confiance. 121 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Tu comptes me tuer. 122 00:09:07,505 --> 00:09:08,798 Si je voulais ta mort, 123 00:09:08,881 --> 00:09:11,676 j'aurais ralenti ton cœur, pas fait accélérer. 124 00:09:11,759 --> 00:09:13,094 Pourquoi me sauver ? 125 00:09:13,719 --> 00:09:14,804 Car tu es humain. 126 00:09:14,887 --> 00:09:17,515 Et les Grishas ne sont pas des monstres. 127 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Ma force te permettra de regagner le rivage. 128 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 Et mon pouvoir t'évitera de geler. 129 00:09:31,821 --> 00:09:33,656 Ces muscles cachent donc un cerveau. 130 00:09:40,913 --> 00:09:43,082 Je ne peux nager et nous réchauffer. 131 00:09:43,165 --> 00:09:44,917 Je nagerai. Toi… 132 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Je nagerai. 133 00:10:16,282 --> 00:10:20,578 RYEVOST - RAVKA-EST 134 00:10:46,187 --> 00:10:47,063 Combien ? 135 00:10:47,146 --> 00:10:49,023 L'argent shu n'a pas cours ici. 136 00:10:49,106 --> 00:10:49,982 Va-t'en. 137 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Avez-vous vu une fille, brune, 138 00:10:56,739 --> 00:11:00,034 long manteau gris, cette taille, shu sur les bords ? 139 00:11:10,628 --> 00:11:11,712 Vous vouliez me voir ? 140 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 Je vais traquer les criminels 141 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 qui ont enlevé Mlle Starkov. Accompagne-moi. 142 00:11:17,593 --> 00:11:18,469 Bien sûr. 143 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 Mobilise Ivan, les jumeaux inferni, Polina et David. 144 00:11:22,473 --> 00:11:24,600 David ? Le durast ? 145 00:11:25,935 --> 00:11:27,812 Il me sera utile, mais avant, 146 00:11:27,895 --> 00:11:31,190 rattrapons ses ravisseurs avant qu'ils traversent le Fold. 147 00:11:32,108 --> 00:11:33,359 Est-ce leur objectif ? 148 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Quoi ? 149 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Enfin, que sait-on vraiment d'eux ? 150 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 Que sait-on d'elle, d'ailleurs ? 151 00:11:40,574 --> 00:11:42,410 Où veux-tu en venir, Zoya ? 152 00:11:45,287 --> 00:11:47,331 Elle n'a peut-être pas été enlevée. 153 00:11:48,374 --> 00:11:49,959 Ils ont pu la sauver. 154 00:11:50,751 --> 00:11:52,711 Elle a pu fuir avec eux. 155 00:11:56,257 --> 00:12:00,010 L'Invocatrice de lumière… qui se serait enfuie ? 156 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 Elle ne s'entendait avec personne. 157 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 Le kefta ne lui a jamais convenu. 158 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 Sauver toutes ces vies… 159 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 Je sais ce qu'elle a ressenti. 160 00:12:15,609 --> 00:12:17,695 Les soldats du roi m'ont traité pareil. 161 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Car ils savaient 162 00:12:20,614 --> 00:12:23,242 que j'étais bien plus important qu'eux. 163 00:12:28,831 --> 00:12:30,040 Je ne suis pas bien. 164 00:12:33,419 --> 00:12:34,753 Vous faisiez appel à moi… 165 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 dans ces moments. 166 00:12:40,551 --> 00:12:41,469 Vraiment ? 167 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 Quand votre table était en bazar et le lit ordonné. 168 00:12:47,475 --> 00:12:49,643 Je vous aidais à chambouler tout ça. 169 00:12:51,979 --> 00:12:53,397 Cela vous détendait. 170 00:13:00,029 --> 00:13:01,197 Je me détendrai 171 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 quand j'aurai Alina. 172 00:13:25,596 --> 00:13:26,430 Où sommes-nous ? 173 00:13:27,014 --> 00:13:28,599 Si Djel le veut, chez moi. 174 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Par tous les Saints ! 175 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 J'espère bien que non. 176 00:13:38,692 --> 00:13:40,569 [en fjerdan] Là-bas, quelque chose. 177 00:13:41,362 --> 00:13:43,697 Le soleil se couche dans deux heures. 178 00:13:43,781 --> 00:13:45,824 Il faut trouver un abri. 179 00:13:47,576 --> 00:13:52,206 Où as-tu appris à parler un fjerdan aussi parfait ? 180 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 Je parle six langues. 181 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Pour mon travail. 182 00:14:03,384 --> 00:14:07,596 Je suis chasseur de sorcières, et tu es une sorcière. 183 00:14:08,347 --> 00:14:10,099 Tu es ma prisonnière. 184 00:14:11,100 --> 00:14:14,562 Ça va dépendre de quel côté de la frontière on a échoué. 185 00:14:23,529 --> 00:14:25,197 - Lève le nez, gamine ! - Pardon. 186 00:14:26,198 --> 00:14:27,783 Tu es loin de Shu Han. 187 00:14:32,246 --> 00:14:33,497 Entre donc. 188 00:14:43,382 --> 00:14:45,885 Stop ! Arrêtez-la ! 189 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Par ici ! 190 00:14:51,640 --> 00:14:52,516 Où est-elle ? 191 00:14:54,059 --> 00:14:55,019 De l'autre côté ! 192 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 Vous deux, par ici ! 193 00:15:14,455 --> 00:15:15,956 - Où est-elle ? - Là-bas ! 194 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 Elle doit être là ! 195 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 Elle s'enfuit ! 196 00:15:25,007 --> 00:15:26,550 Elle va vers les bois ! 197 00:15:33,891 --> 00:15:34,934 On approche. 198 00:15:36,060 --> 00:15:36,936 Fouillez bien. 199 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 Je l'ai vue courir de ce côté. 200 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Elle n'est pas là. 201 00:15:46,737 --> 00:15:48,072 Allons de l'autre côté. 202 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Mal ! 203 00:16:08,092 --> 00:16:09,468 Du bois à brûler. 204 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Un baleinier était ici. 205 00:16:13,889 --> 00:16:15,140 Rhabille-toi. 206 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 Avec des habits humides, tu mourras. 207 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 Je vais bien. 208 00:16:19,019 --> 00:16:19,895 Comme tu veux. 209 00:16:21,897 --> 00:16:25,275 Tous les drüskelle sont-ils si prudes ? 210 00:16:25,359 --> 00:16:28,487 Toutes les drüsje sont-elles si impudiques ? 211 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 Je veux me réchauffer. 212 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 Fais-en autant. 213 00:16:32,074 --> 00:16:35,828 Sauf si tu as nagé tous ces kilomètres pour mourir de froid ici. 214 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 As-tu peur ? 215 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 Je ne te crains pas. 216 00:16:46,630 --> 00:16:49,842 Ma chaleur et mon pouvoir peuvent t'aider à te réchauffer. 217 00:17:01,729 --> 00:17:03,022 Pas si tu es mouillé. 218 00:17:03,731 --> 00:17:04,606 Ôte-moi ça. 219 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Exécution. 220 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 Soit. 221 00:17:13,323 --> 00:17:14,324 Retourne-toi. 222 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Allez. 223 00:17:20,998 --> 00:17:24,001 Navrée de te dire ça, mais il faut que tu saches 224 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 que les hommes fjerdans n'ont rien d'unique. 225 00:17:28,589 --> 00:17:31,008 Tu n'as rien de… spécial. 226 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 Rien qui nécessite d'être caché. 227 00:17:33,510 --> 00:17:36,138 Tu n'es qu'un homme. Comme tous les autres. 228 00:18:04,374 --> 00:18:05,292 Plus près. 229 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 Drüskelle. 230 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 Cesse donc de gigoter. 231 00:18:15,385 --> 00:18:16,970 Tu es froid et moite. 232 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 On dirait un calmar musculeux. 233 00:18:19,098 --> 00:18:21,141 Tu m'as dit de me rapprocher. 234 00:18:28,899 --> 00:18:29,817 Que fais-tu ? 235 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 Détends-toi, je ne te violerai pas, promis. 236 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 Je hais ta façon de parler. 237 00:18:58,512 --> 00:19:01,431 [en fjerdan] De rien, gros idiot. 238 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Tiens. 239 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Doucement. 240 00:19:33,297 --> 00:19:34,339 On peut parler ? 241 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 On ne risque plus rien. 242 00:19:40,387 --> 00:19:41,346 Où étais-tu ? 243 00:19:41,430 --> 00:19:44,474 Je t'ai pistée depuis que tu as quitté le Palace. 244 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 Tu ne m'ignores plus ? 245 00:19:46,018 --> 00:19:47,352 Ça fait des mois, Mal. 246 00:19:47,436 --> 00:19:50,022 Tu aurais pu répondre à mes lettres. 247 00:19:50,105 --> 00:19:53,233 J'attendais de tes nouvelles, je t'ai écrit chaque jour. 248 00:19:53,317 --> 00:19:54,359 Bien sûr. 249 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 De longues lettres sincères sur tes exploits avec des hurleuses ? 250 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 Crains-tu encore les Grishas ? 251 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Celles qui me cachent des secrets. 252 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 Depuis quand le sais-tu ? 253 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 Que je suis grisha ? 254 00:20:08,832 --> 00:20:10,083 Pour toi, je savais ? 255 00:20:11,043 --> 00:20:12,878 Tu as triché au test. 256 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Tu t'es coupée. 257 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Pas parce que je savais. 258 00:20:15,589 --> 00:20:18,217 Mais pour ce qui arriverait si j'en étais une. 259 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 On m'aurait emmenée. 260 00:20:20,302 --> 00:20:21,678 Dans un Palace, Alina. 261 00:20:21,762 --> 00:20:23,347 Ils nous auraient séparés ! 262 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Je te cherche depuis tout ce temps. 263 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 J'ai trouvé le cerf. 264 00:20:49,790 --> 00:20:53,168 Kirigan a ordonné de le dégoter en se basant sur ton dessin. 265 00:20:55,254 --> 00:20:57,381 J'ai cru que ça me mènerait à toi. 266 00:21:00,968 --> 00:21:02,552 Il l'a volé dans mon journal. 267 00:21:04,346 --> 00:21:05,806 Baghra disait vrai. 268 00:21:06,765 --> 00:21:08,684 Trouver ce cerf l'obsède. 269 00:21:09,476 --> 00:21:12,229 Le seul amplificateur rivalisant avec son pouvoir 270 00:21:12,312 --> 00:21:13,814 si un autre s'en emparait. 271 00:21:22,114 --> 00:21:23,240 Tu m'as écrit ? 272 00:21:45,220 --> 00:21:46,596 Merci de m'avoir retrouvée. 273 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 Toujours. 274 00:21:53,937 --> 00:21:55,188 Je te retrouverai. 275 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 Tâchons de trouver un abri. 276 00:22:21,757 --> 00:22:24,509 Tous les chevaux sont à l'étable, donc… 277 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 Donc ? 278 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 Quoi ? 279 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Tu comptes me dire comment elle a fui ? 280 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 Par mon entremise. 281 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 Tu avais un boulot à accomplir. 282 00:22:42,110 --> 00:22:46,198 Très simple, enlever une impostrice pour gagner un million de kruge. 283 00:22:46,823 --> 00:22:49,910 On a trouvé une Sainte vivante qui invoque la lumière. 284 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 Tout magicien qui se respecte est un escroc. 285 00:22:53,163 --> 00:22:54,081 Le truc : 286 00:22:55,749 --> 00:22:57,000 simuler le réel. 287 00:22:57,084 --> 00:22:58,502 C'est différent. 288 00:22:59,086 --> 00:23:00,754 Tu l'as vue invoquer. 289 00:23:00,837 --> 00:23:03,090 Une bonne illusion est convaincante. 290 00:23:03,173 --> 00:23:04,049 C'est la règle. 291 00:23:04,132 --> 00:23:07,469 Libre à toi d'être cynique, pour moi, elle est authentique. 292 00:23:07,552 --> 00:23:09,054 Tu ne te prosternes pas 293 00:23:09,137 --> 00:23:11,264 devant chaque Grisha que l'on croise. 294 00:23:11,348 --> 00:23:13,850 C'est différent. 295 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 Son pouvoir est un miracle. 296 00:23:17,270 --> 00:23:18,480 J'honorerai ma foi. 297 00:23:18,563 --> 00:23:21,691 Ferveur mise à part, on ne formera pas une bande efficace 298 00:23:21,775 --> 00:23:24,111 si tu bases tes décisions sur ta foi. 299 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 Menaces-tu de me rendre à Heleen ? 300 00:23:27,447 --> 00:23:30,283 Si on échoue, Heleen aura le Crow Club, 301 00:23:30,367 --> 00:23:31,701 et Pekka, le reste. 302 00:23:32,911 --> 00:23:34,079 Attends. 303 00:23:34,162 --> 00:23:35,914 Pourquoi le Crow Club ? 304 00:23:39,876 --> 00:23:41,169 Kaz. 305 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 Qu'as-tu fait ? 306 00:24:09,239 --> 00:24:10,574 Qu'as-tu à l'épaule ? 307 00:24:11,283 --> 00:24:12,450 C'est rien, ça va. 308 00:24:13,994 --> 00:24:14,995 Je connais ça. 309 00:24:16,830 --> 00:24:17,706 Quoi donc ? 310 00:24:18,290 --> 00:24:20,041 Ta voix quand ça ne va pas. 311 00:24:21,126 --> 00:24:22,043 Je vais bien. 312 00:24:24,462 --> 00:24:27,507 J'ai juste faim. 313 00:24:28,258 --> 00:24:30,010 Alors, faisons à dîner. 314 00:24:32,971 --> 00:24:34,181 Un feu, trop risqué. 315 00:24:36,183 --> 00:24:39,019 S'ils te cherchent, la fumée les mènera à nous. 316 00:24:42,063 --> 00:24:44,608 Alors, on va mourir de faim. 317 00:24:45,817 --> 00:24:46,943 Ça leur apprendra. 318 00:24:47,986 --> 00:24:48,987 On ne mourra pas. 319 00:24:50,488 --> 00:24:53,074 L'important, c'est de ne pas geler. 320 00:25:02,500 --> 00:25:03,585 Je peux y remédier. 321 00:25:08,131 --> 00:25:09,049 Ta main. 322 00:25:24,397 --> 00:25:25,315 Pas de fumée. 323 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Tu sais la maîtriser ? 324 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 N'aie pas peur. 325 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 Pas de tes pouvoirs. 326 00:25:48,171 --> 00:25:49,256 De moi, alors ? 327 00:25:51,299 --> 00:25:52,300 Je te fais peur ? 328 00:25:57,764 --> 00:25:59,557 Mais non. Pourquoi dis-tu ça ? 329 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Car je l'ai vu. 330 00:26:03,895 --> 00:26:04,729 Dans tes yeux. 331 00:26:06,064 --> 00:26:07,107 À Kribirsk. 332 00:26:19,661 --> 00:26:23,373 Désolé d'avoir mis si longtemps pour te voir, Alina. 333 00:26:30,505 --> 00:26:31,840 Je te vois, désormais. 334 00:27:07,334 --> 00:27:08,418 Détends-toi. 335 00:27:09,502 --> 00:27:11,671 Je ne vais pas arriver à mes fins. 336 00:27:12,255 --> 00:27:14,549 J'ai hâte de retrouver mon lit. 337 00:27:14,632 --> 00:27:18,345 Oui, je vois bien combien tu détestes dormir à mes côtés. 338 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Pourquoi dis-tu ces choses-là ? 339 00:27:28,772 --> 00:27:30,190 J'aime quand tu rougis. 340 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Tu es vraiment débauchée. C'est inconvenant. 341 00:27:34,152 --> 00:27:37,155 Les femmes à Fjerda sont modestes et pieuses. 342 00:27:38,698 --> 00:27:41,618 Tu parles pour toutes les Fjerdannes ? 343 00:27:41,701 --> 00:27:43,953 Les Fjerdannes sont des gardiennes. 344 00:27:44,037 --> 00:27:47,374 Elles sont vénérées. Les Fjerdans sont leurs protecteurs. 345 00:27:47,916 --> 00:27:51,044 La recette parfaite pour rendre des gens malheureux. 346 00:27:51,127 --> 00:27:52,837 On est un peuple très heureux. 347 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 À Ravka, on s'entraîne au combat tous ensemble. 348 00:27:56,424 --> 00:27:57,550 Côte à côte. 349 00:27:58,301 --> 00:28:00,470 On rougit pas comme des midinettes. 350 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 C'est pour ça que vous perdrez la guerre. 351 00:28:03,848 --> 00:28:06,726 Se battre n'est pas naturel pour une fille. 352 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 Être aussi stupide que grand n'est pas naturel, et pourtant, 353 00:28:12,065 --> 00:28:13,024 tu existes bien. 354 00:28:15,527 --> 00:28:18,696 Les filles fjerdannes ne veulent pas se battre. 355 00:28:18,780 --> 00:28:20,073 En as-tu interrogé une ? 356 00:28:20,156 --> 00:28:21,449 Pas la peine. 357 00:28:21,533 --> 00:28:22,951 C'est la volonté de Djel. 358 00:28:23,743 --> 00:28:26,204 J'ai hâte qu'une fille t'écrabouille. 359 00:28:29,582 --> 00:28:30,750 Pas dans cette vie. 360 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 Je m'y emploierai s'il le faut. 361 00:28:38,716 --> 00:28:40,635 J'ignorais que tu savais rire. 362 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 Mécanisme d'alarme réglé. 363 00:29:13,793 --> 00:29:16,045 Chevaux prêts, et j'ai planqué notre matos. 364 00:29:16,546 --> 00:29:19,507 Si on s'attarde trop, Kirigan nous tombera dessus. 365 00:29:20,091 --> 00:29:22,427 On ne peut plus rechercher la fille. 366 00:29:23,344 --> 00:29:25,638 J'ai réglé la note avec nos derniers sous. 367 00:29:27,849 --> 00:29:30,018 On va donc rentrer les mains vides ? 368 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Reste. 369 00:29:41,321 --> 00:29:42,655 Tu ne m'es pas utile. 370 00:29:49,204 --> 00:29:50,038 Et ? 371 00:29:50,121 --> 00:29:53,082 La voiture correspond à celle dérobée au Palace. 372 00:29:53,625 --> 00:29:57,420 Ils ont pu continuer à cheval, plus rapide et dur à suivre. 373 00:30:04,302 --> 00:30:05,136 C'était quoi ? 374 00:30:05,929 --> 00:30:06,763 Notre alarme. 375 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 Plus facile de les vaincre un par un 376 00:30:09,432 --> 00:30:11,935 qu'en groupe. On se retrouve à la fontaine. 377 00:30:33,456 --> 00:30:34,457 - Non ! - Allez ! 378 00:30:37,836 --> 00:30:38,962 - Allez ! - Attends ! 379 00:30:41,548 --> 00:30:42,507 Non, Polina. 380 00:30:43,091 --> 00:30:44,300 Faut pas tout brûler. 381 00:30:44,384 --> 00:30:45,802 Cette fouine a tué mon frère. 382 00:30:45,885 --> 00:30:47,262 Je vais la calciner. 383 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 Soit, mais utilise ton cerveau. 384 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Je ne te vois pas encore, 385 00:31:12,120 --> 00:31:14,497 mais j'entends ton cœur battre la chamade. 386 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Ignores-tu que les kefta 387 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 faits par les fabrikators sont pare-balles ? 388 00:31:31,055 --> 00:31:32,807 J'adore les défis. 389 00:31:33,474 --> 00:31:35,894 Cesse de te cacher et affronte-moi. 390 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 Cesse de te cacher, affronte-moi ! 391 00:31:52,285 --> 00:31:54,621 Viser au même endroit, très malin, 392 00:31:55,830 --> 00:31:56,998 mais inefficace. 393 00:32:28,363 --> 00:32:29,572 Endors-toi. 394 00:32:47,590 --> 00:32:49,008 Tu m'as pris mon frère, 395 00:32:49,092 --> 00:32:50,718 je vais te prendre la vie. 396 00:33:21,708 --> 00:33:25,461 Plutôt efficace, je trouve. 397 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Il bat un peu fort, hein ? 398 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Qu'es-tu ? 399 00:33:37,849 --> 00:33:39,350 Un type trop gentil. 400 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 J'aurais dû t'exploser la tête. 401 00:33:41,644 --> 00:33:42,812 Tu es un… 402 00:33:46,107 --> 00:33:47,817 Faut savoir s'arrêter. 403 00:34:18,848 --> 00:34:22,185 Attends l'arrivée d'un soigneur avant de le retirer. 404 00:34:22,268 --> 00:34:25,271 Ou tu te videras de ton sang en 30 secondes. 405 00:34:27,106 --> 00:34:28,691 Ordure suli. 406 00:34:31,861 --> 00:34:33,488 Je te retrouverai 407 00:34:34,489 --> 00:34:37,867 et tuerai tous ceux que tu aimes, et après, ce sera… 408 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 ton tour. 409 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 Dans ce cas… 410 00:34:47,543 --> 00:34:48,920 je récupère mon couteau. 411 00:35:10,024 --> 00:35:12,151 Vous avez enlevé mon Invocatrice. 412 00:35:13,653 --> 00:35:16,322 Et vous allez me dire où vous l'avez cachée. 413 00:35:16,823 --> 00:35:18,032 On ne l'a pas enlevée. 414 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 Elle a choisi de fuir. 415 00:35:30,336 --> 00:35:31,212 Où est-elle ? 416 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 Je ne redemanderai pas. 417 00:35:36,592 --> 00:35:37,802 Je l'ignore. 418 00:35:39,554 --> 00:35:44,016 Elle ne souhaitait à l'évidence pas rester prisonnière. 419 00:35:46,644 --> 00:35:48,938 Elle doit être en route pour Novyi Zem. 420 00:35:58,990 --> 00:36:03,369 Vous auriez dû rester à Ketterdam, M. Brekker. 421 00:36:39,322 --> 00:36:40,573 Il faut qu'on parte. 422 00:36:42,074 --> 00:36:44,243 Il ne faut pas trop s'attarder. 423 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 Laisse-moi te soigner ou on n'ira pas loin. 424 00:36:49,540 --> 00:36:50,374 D'accord. 425 00:37:20,488 --> 00:37:22,240 L'odeur me rappelle Keramzin. 426 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 Celle du cataplasme d'Ana Kuya. 427 00:37:28,579 --> 00:37:30,206 Clous de girofle pour la douleur. 428 00:37:39,715 --> 00:37:41,592 Tu en as mis assez ? 429 00:37:55,231 --> 00:37:56,565 Que s'est-il passé ? 430 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 Une escarmouche à la frontière fjerdanne. 431 00:38:05,700 --> 00:38:06,993 J'ai failli y passer. 432 00:38:10,830 --> 00:38:13,457 Comme Mikhael et Dubrov. 433 00:38:22,591 --> 00:38:24,051 En territoire ennemi ? 434 00:38:25,344 --> 00:38:27,430 Ils étaient volontaires. 435 00:38:32,435 --> 00:38:34,395 J'aimerais parler à leurs familles. 436 00:38:36,063 --> 00:38:37,315 Parler de leur courage. 437 00:38:43,821 --> 00:38:46,907 Continuons vers l'ouest, pour atteindre le Fold. 438 00:38:50,244 --> 00:38:52,580 Tu as dit à Kirigan où trouver le cerf ? 439 00:38:56,167 --> 00:38:57,251 Pas exactement. 440 00:38:57,335 --> 00:38:58,502 Que sait-il ? 441 00:38:59,170 --> 00:39:00,629 Y arriverait-il sans toi ? 442 00:39:01,756 --> 00:39:05,134 Je ne lui ai indiqué qu'une vaste zone sur sa carte. 443 00:39:06,135 --> 00:39:08,554 Peu importe. On sera au Fold dans deux jours. 444 00:39:08,637 --> 00:39:10,389 Une fois franchi, ça ira. 445 00:39:12,224 --> 00:39:15,394 Ils apprirent qu'en tuant une de ces créatures 446 00:39:15,478 --> 00:39:17,646 et en en intégrant une partie à leur corps, 447 00:39:17,730 --> 00:39:19,690 cela amplifierait leur pouvoir. 448 00:39:20,358 --> 00:39:23,527 Et l'augmentation de pouvoir était stupéfiante. 449 00:39:25,321 --> 00:39:26,405 Allons au nord. 450 00:39:27,698 --> 00:39:29,200 Trouvons le cerf avant lui. 451 00:39:29,283 --> 00:39:30,451 Quoi ? Pourquoi ? 452 00:39:30,534 --> 00:39:32,870 C'est un amplificateur puissant. 453 00:39:33,412 --> 00:39:35,122 Qui me rendrait assez forte 454 00:39:35,664 --> 00:39:36,832 pour détruire le Fold. 455 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 Kirigan le recherche pour ça ? 456 00:39:47,510 --> 00:39:49,345 Pour autre chose, je pense. 457 00:39:55,142 --> 00:39:56,227 Ralentis ! 458 00:39:57,228 --> 00:39:58,896 Par tous les Saints ! 459 00:40:00,940 --> 00:40:03,609 On reste perdus même si on marche vite. 460 00:40:03,692 --> 00:40:06,445 Je ne suis pas perdu. 461 00:40:12,451 --> 00:40:14,662 Les drüskelle ne se perdent pas. 462 00:40:14,745 --> 00:40:17,581 On est formés pour surmonter ces situations. 463 00:40:17,665 --> 00:40:18,749 Faut te détendre. 464 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 Je ne veux pas me détendre. 465 00:40:20,459 --> 00:40:21,669 Et pourquoi ça ? 466 00:40:22,628 --> 00:40:25,005 Que crains-tu à ce point ? 467 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 De commencer à m'apprécier ? 468 00:40:31,679 --> 00:40:32,888 C'est ça, pas vrai ? 469 00:40:33,431 --> 00:40:35,057 Apprécier une Grisha, jamais. 470 00:40:35,724 --> 00:40:39,979 Si jamais tu ris à mes blagues ou que tu me réponds, tu crains 471 00:40:40,062 --> 00:40:41,856 de me voir comme humaine. 472 00:40:42,982 --> 00:40:44,316 Serait-ce si grave ? 473 00:40:49,447 --> 00:40:50,823 Je t'apprécie. 474 00:40:53,742 --> 00:40:54,618 Pardon ? 475 00:40:56,745 --> 00:40:58,122 Je t'apprécie. 476 00:41:02,585 --> 00:41:04,086 Est-ce si grave ? 477 00:41:04,795 --> 00:41:06,046 - Oui. - Pourquoi ? 478 00:41:06,922 --> 00:41:08,466 Car tu es horrible. 479 00:41:11,218 --> 00:41:12,136 Tu es bruyante. 480 00:41:13,637 --> 00:41:14,930 Et tu es débauchée. 481 00:41:16,265 --> 00:41:18,017 Et perfide. 482 00:41:19,977 --> 00:41:23,189 Qui me dit que tu ne me manipules pas de l'intérieur 483 00:41:23,272 --> 00:41:25,232 pour me faire t'apprécier ? 484 00:41:29,236 --> 00:41:33,449 Brum nous a prévenus que les drüsje pouvaient être charmeuses. 485 00:41:36,952 --> 00:41:37,870 Je vois. 486 00:41:39,205 --> 00:41:41,165 Je suis la vile séductrice grisha. 487 00:41:43,834 --> 00:41:47,671 J'ensorcelle les innocents grâce à mes charmes grishas. 488 00:41:54,762 --> 00:41:55,679 Arrête. 489 00:42:01,018 --> 00:42:02,603 Je t'ensorcelle. 490 00:42:05,064 --> 00:42:07,274 - Arrête. - Non. 491 00:42:07,358 --> 00:42:08,943 C'est un travail éprouvant. 492 00:42:09,568 --> 00:42:10,611 Cesse donc. 493 00:42:10,694 --> 00:42:11,987 Ça marche. 494 00:42:12,071 --> 00:42:13,822 Le puissant Fjerdan est tombé. 495 00:42:13,906 --> 00:42:16,116 Tu es incapable de me résister. 496 00:42:29,588 --> 00:42:30,589 Je t'en supplie. 497 00:43:06,792 --> 00:43:09,086 Matthias Helvar. 498 00:43:14,091 --> 00:43:15,217 Nina Zenik. 499 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 Ravie de faire ta connaissance. 500 00:43:27,605 --> 00:43:28,439 Nina. 501 00:43:47,458 --> 00:43:48,626 Inej. 502 00:43:53,672 --> 00:43:55,966 L'inferni est morte. 503 00:44:00,471 --> 00:44:02,097 Tu ne peux pas monter. 504 00:44:02,598 --> 00:44:03,849 Ni même à deux. 505 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 Faut trouver un autre plan. 506 00:44:06,935 --> 00:44:07,770 Oh, Saints. 507 00:44:11,065 --> 00:44:12,399 Bien belle voiture. 508 00:44:13,984 --> 00:44:15,986 Oui, tout à fait. 509 00:44:33,128 --> 00:44:34,421 Il m'a jeté un livre. 510 00:44:40,260 --> 00:44:42,012 - Ils ont volé… - Je sais. 511 00:44:42,096 --> 00:44:43,180 Les voleurs… 512 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Je trouve un cheval et les rattrape. 513 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 Une perte de temps, elle n'est pas avec eux. 514 00:44:50,187 --> 00:44:51,647 Elle est toute seule. 515 00:44:51,730 --> 00:44:54,233 Notre priorité : la trouver dès que possible. 516 00:44:57,945 --> 00:44:59,113 Inutile de… 517 00:45:00,948 --> 00:45:03,033 Oui, David ? 518 00:45:04,326 --> 00:45:06,120 Genya lui a donné un anneau. 519 00:45:06,203 --> 00:45:08,831 En iridium pur, il n'y en a pas à Ravka. 520 00:45:08,914 --> 00:45:12,584 À moins de deux kilomètres d'elle, je la repérerai. 521 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 Bravo. 522 00:45:18,257 --> 00:45:20,551 Voilà pourquoi un durast est utile. 523 00:45:21,844 --> 00:45:22,845 Allons-y. 524 00:45:29,935 --> 00:45:32,438 Il ne restait aucun fruit sur cet arbre. 525 00:45:33,021 --> 00:45:34,690 Sûrement l'œuvre de notre cerf. 526 00:45:35,399 --> 00:45:38,360 On le rattrapera dans un jour ou deux. 527 00:45:39,319 --> 00:45:40,154 Tant mieux. 528 00:45:43,198 --> 00:45:44,032 Tiens. 529 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 On se rapproche de Fjerda. 530 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Je déteste te mettre en danger. 531 00:45:52,833 --> 00:45:55,043 Tu dis non à un combat, maintenant ? 532 00:45:56,336 --> 00:45:57,379 J'ai un boulot. 533 00:45:58,589 --> 00:45:59,673 Protéger une Sainte. 534 00:46:00,924 --> 00:46:02,801 Et s'il n'y avait pas de Sainte ? 535 00:46:02,885 --> 00:46:03,886 Il n'y a que moi. 536 00:46:04,636 --> 00:46:09,266 Quand j'avais huit ans, tu m'as défendu contre des garçons plus âgés que toi 537 00:46:09,349 --> 00:46:11,643 avec un simple coupe-papier. 538 00:46:12,311 --> 00:46:13,562 Je te rends la pareille. 539 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 Si je réalise un acte héroïque, 540 00:46:17,441 --> 00:46:20,903 tu seras mon témoin et tu parleras de moi en chansons. 541 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 Délicieux. 542 00:46:27,201 --> 00:46:28,368 J'en remangerais bien. 543 00:46:28,869 --> 00:46:31,246 Tu as un appétit d'ogre, ma parole. 544 00:46:31,330 --> 00:46:32,456 C'est nouveau. 545 00:46:33,040 --> 00:46:36,335 Pas une mauvaise chose. Je dis juste que ça te va bien. 546 00:46:37,711 --> 00:46:40,255 Mon pouvoir m'a clairement changée. 547 00:46:40,339 --> 00:46:41,632 Mon appétit, c'est sûr. 548 00:46:43,342 --> 00:46:44,301 Non, tu es super. 549 00:46:45,761 --> 00:46:47,012 Tu as l'air en forme. 550 00:46:50,474 --> 00:46:51,558 Ça te fait cet effet 551 00:46:52,518 --> 00:46:54,311 d'être une invocatrice ? 552 00:47:00,025 --> 00:47:01,735 D'où sa longévité. 553 00:47:02,486 --> 00:47:03,320 À qui ? 554 00:47:03,403 --> 00:47:04,404 Aleksander. 555 00:47:06,281 --> 00:47:08,825 Il n'aura de cesse de me traquer. 556 00:47:09,660 --> 00:47:11,245 Je suis son unique menace. 557 00:47:12,329 --> 00:47:13,372 Aleksander ? 558 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 Le général Kirigan. 559 00:47:24,174 --> 00:47:25,551 J'ai fait 560 00:47:26,343 --> 00:47:29,054 des choix stupides au Little Palace. 561 00:47:29,137 --> 00:47:30,013 Et il… 562 00:47:30,097 --> 00:47:34,059 Écoute, tu ne me dois aucune explication. 563 00:47:36,770 --> 00:47:38,230 Je veux juste te protéger. 564 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Viens. 565 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Oui, elle était shu. 566 00:47:52,869 --> 00:47:55,372 Elle a aveuglé mon ami avec un tour au phosphore. 567 00:47:56,248 --> 00:47:57,457 Où est-elle allée ? 568 00:47:57,541 --> 00:48:00,168 On l'a vue partir au nord, dans les bois. 569 00:48:01,169 --> 00:48:02,296 C'est une espionne ? 570 00:48:05,132 --> 00:48:06,341 Comment ça ? 571 00:48:08,093 --> 00:48:10,387 La Première Armée est déjà venue. 572 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 À sa recherche. 573 00:48:12,973 --> 00:48:13,807 Qui… 574 00:48:16,226 --> 00:48:17,269 précisément ? 575 00:48:18,061 --> 00:48:19,229 Un traqueur. 576 00:48:19,896 --> 00:48:21,023 Un caporal. 577 00:48:23,734 --> 00:48:25,068 Pas un traqueur lambda. 578 00:48:28,030 --> 00:48:29,197 Ni une fille lambda. 579 00:48:30,907 --> 00:48:32,367 Des orphelins de Keramzin. 580 00:48:34,077 --> 00:48:34,911 Réunis. 581 00:48:37,581 --> 00:48:38,415 Adorables. 582 00:48:42,252 --> 00:48:43,754 Elle est dans les bois. 583 00:48:47,341 --> 00:48:48,759 Elle traque le cerf. 584 00:52:47,414 --> 00:52:52,419 Sous-titres : Luc Kenoufi