1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,526 Μίλησε; 3 00:00:27,026 --> 00:00:29,028 Πολλά ψέματα. Ο Ιβάν είναι μαζί του. 4 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 Με ξεγέλασαν. 5 00:00:37,120 --> 00:00:37,954 Με εξαπάτησαν. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 Οι φρουροί μου σε έπιασαν να το σκας από τον τόπο του εγκλήματος. 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 Ναι, τους ακολούθησα. 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Ποιους ακολούθησες; 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 Έρχονται από την άλλη πλευρά. 10 00:00:49,174 --> 00:00:53,052 Από την αρχή δεν μου γέμιζαν το μάτι, 11 00:00:53,136 --> 00:00:57,015 γι' αυτό, όταν τέλειωσαν την παράσταση, 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 τους ακολούθησα να δω τι σκάρωναν 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,062 και τη στιγμή που μπήκα στο δωμάτιο, 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,146 είχαν φύγει και… 15 00:01:03,646 --> 00:01:07,358 Μα του Αγίους, ήταν… απερίγραπτο. 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,110 Γι' αυτό έτρεξα. 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 Πόσα από αυτά είναι αλήθεια; 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 Πέρασε την Πτυχή με τους άλλους. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 Τα υπόλοιπα ήταν ψέματα. 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,412 Τι; Αυτό… Όχι… 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 Η καρδιά σου σε προδίνει. 22 00:01:23,374 --> 00:01:26,628 Ξέρεις ότι καταγράφουμε όσους περνούν την Πτυχή; 23 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Στο πανηγύρι ήρθαν πρέσβεις από το Κερτς, 24 00:01:29,422 --> 00:01:33,301 το Νόβι Ζεμ, την Περιφερόμενη Νήσο, αλλά δεν πέρασες μαζί τους, έτσι; 25 00:01:34,135 --> 00:01:37,639 Όχι, εσύ και η ομάδα σου 26 00:01:38,556 --> 00:01:39,808 έχετε άλλον τρόπο. 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,644 Δεν ξέρω τι εννοείς. Εγώ… 28 00:01:42,727 --> 00:01:43,812 Έχει. 29 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 Είμαι διασκεδαστής. 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,651 Όσκαρ. Όσκαρ Πρέκοφ. 31 00:02:00,453 --> 00:02:04,958 Αυτό, αναμφιβόλως, είναι διασκεδαστικό. 32 00:02:06,417 --> 00:02:09,045 Είσαι ο Εισπράκτορας, 33 00:02:09,671 --> 00:02:13,800 ο Άρκεν Βίσερ, έτσι δεν είναι; 34 00:02:16,427 --> 00:02:20,890 Βγάζεις τους Γκρίσα κρυφά απ' το παλάτι μου! 35 00:02:22,475 --> 00:02:24,394 Τους βοηθάς να αποφεύγουν τον πόλεμο. 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,355 Ασχολούμαι με επαγγελματικές μαθητείες. 37 00:02:27,438 --> 00:02:29,232 Δεν ανακατεύομαι με Γκρίσα. 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,358 Ψέμα. 39 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Δεν είναι ανάγκη να μου το πει. 40 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 Είχα κατάσκοπο. 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 Τη Νίνα Ζένικ. 42 00:02:38,783 --> 00:02:39,868 Σου θυμίζει κάτι; 43 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 Η Νίνα; 44 00:02:42,996 --> 00:02:46,958 Στην τελευταία της αναφορά είπε ότι θα περνούσε την Πτυχή 45 00:02:47,041 --> 00:02:51,421 με τον Εισπράκτορα και τρία παλιόμουτρα από το Κέτερνταμ. 46 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 Ποια ήταν η αποστολή τους, δεν ήξερε. 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,301 Περίμενε να σας συναντήσει. 48 00:02:57,552 --> 00:03:00,263 Τώρα, η δύστυχη Νίνα… 49 00:03:01,180 --> 00:03:02,932 Δεν ξανακούσαμε νέα της από τότε. 50 00:03:04,559 --> 00:03:08,479 Μήπως έχετε κάποια σχέση με αυτό, κε Βίσερ; 51 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Όχι. 52 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 Δεν έχω. 53 00:03:17,614 --> 00:03:18,573 Βλέπεις; 54 00:03:19,324 --> 00:03:20,783 Δεν ξέρω τι συνέβη. 55 00:03:21,451 --> 00:03:26,414 Πιστεύω ότι έκλεισες συμφωνία με αυτούς τους τρεις κλέφτες 56 00:03:27,123 --> 00:03:29,208 για να απαγάγετε την Αλίνα Στάρκοφ. 57 00:03:30,209 --> 00:03:36,841 Όμως έχεις ισχυρότερους δεσμούς με έναν στρατηγό της Δυτικής Ράβκα 58 00:03:36,925 --> 00:03:41,554 που έχει πρόθεση να κυβερνήσει δική του χώρα. 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,891 Αρκεί η Πτυχή να τον χωρίζει από εμάς. 60 00:03:45,642 --> 00:03:47,393 Άρα έκανες μια άλλη συμφωνία. 61 00:03:48,144 --> 00:03:51,522 Εσύ φόρεσες μεταμφίεση. 62 00:03:52,565 --> 00:03:55,652 Και έπαιξες τον εκτελεστή. 63 00:03:58,571 --> 00:03:59,530 Ακριβώς. 64 00:04:01,658 --> 00:04:04,661 Θα την πήγαινα πίσω στο Κέτερνταμ για ένα εκατομμύριο 65 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 μοιρασμένο στα τέσσερα. 66 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Όμως ο Ζλάταν μου πρόσφερε τα ίδια λεφτά… 67 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 για να τη σκοτώσω. 68 00:04:15,421 --> 00:04:16,422 Οπότε… 69 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 δώσ' μου τα μισά 70 00:04:18,925 --> 00:04:22,178 και θα πάρω εκδίκηση. Μπορώ να πλησιάσω τον Ζλάταν. 71 00:04:33,815 --> 00:04:34,732 Όχι. 72 00:04:36,734 --> 00:04:38,486 Λέω να το χειριστώ μόνος μου. 73 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 Μπορώ να βοηθήσω. 74 00:04:43,783 --> 00:04:45,326 Πες μου πώς να βοηθήσω. 75 00:04:48,037 --> 00:04:49,205 Βοήθησες ήδη. 76 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 Άγιοι! 77 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 Δεν θέλουμε προβλήματα. 78 00:05:57,607 --> 00:06:00,068 Ούτε κι εγώ, γι' αυτό να πηγαίνω. 79 00:06:01,027 --> 00:06:04,489 Είναι φανερό πως θέλεις να φύγεις από την Ανατολική Ράβκα. 80 00:06:04,572 --> 00:06:05,990 Μπορούμε να σε βοηθήσουμε. 81 00:06:06,699 --> 00:06:08,826 Έχουμε ασφαλές πέρασμα από την Πτυχή. 82 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Προτιμώ να ταξιδεύω μόνη. 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,330 Μη βιάζεσαι. 84 00:06:12,914 --> 00:06:15,374 Μείνε κι όλοι θα πάρουμε αυτό που θέλουμε. 85 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 Δεν ξαναγίνομαι κρατούμενη κανενός. 86 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 Κάνετε στην άκρη κι αφήστε να περάσω. 87 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε. 88 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 Στρατηγέ, βρήκα ένα ίχνος της. 89 00:06:41,859 --> 00:06:43,361 Πού είναι η Διάμεσός μου; 90 00:06:45,279 --> 00:06:46,155 Όχι. 91 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 Τη Νίνα Ζένικ. 92 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 Ρωτήσατε… 93 00:06:51,119 --> 00:06:51,953 Ναι. 94 00:06:54,831 --> 00:06:55,706 Μίλα. 95 00:06:56,958 --> 00:06:58,251 Την απήγαγαν Φγερντανοί. 96 00:07:00,753 --> 00:07:03,089 Την έβαλαν σε πλοίο με άλλους Γκρίσα και πάνε 97 00:07:03,172 --> 00:07:04,340 στην καρδιά του Πάγου. 98 00:07:04,882 --> 00:07:06,717 Κάποιος πρέπει να τους την έδωσε. 99 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Ο Ζλάταν. 100 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 Έχουν έναν κυνηγό μαγισσών στις τάξεις τους. 101 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Τον Ματάιας Χέλβαρ. 102 00:07:18,354 --> 00:07:20,773 Είναι έξυπνος στον εντοπισμό των Γκρίσα. 103 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Θέλω να πεθάνει και να γυρίσει εκείνη. 104 00:07:22,900 --> 00:07:24,777 Δεν έχει σημασία τι θέλεις εσύ. 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Πού βρίσκονται τώρα; 106 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 Τους χτύπησε καταιγίδα. Χάσαμε το πλοίο μετά από αυτό. 107 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 Φτάσε στις ακτές. 108 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 Πήγαινε όσο πιο βόρεια γίνεται, ακόμα και στο Αρκέσκ. 109 00:07:35,788 --> 00:07:37,999 Φέρε πίσω όποιον Γκρίσα βρεις 110 00:07:38,082 --> 00:07:39,417 και πέρα από αυτό… 111 00:07:41,669 --> 00:07:43,045 φέρε μου έναν δικό τους. 112 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Μάλιστα, στρατηγέ. 113 00:07:48,092 --> 00:07:49,927 Ο Ιβάν δεν θα σας απογοητεύσει. 114 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Χρειάζομαι τον Ιβάν για δικό μου κυνήγι. 115 00:07:52,805 --> 00:07:54,974 Κύριε, αν είναι ζωντανή… 116 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 θα τη βρω. 117 00:08:29,300 --> 00:08:32,470 Έλα, άθλια μάζα από μυς, σύνελθε. 118 00:08:33,262 --> 00:08:34,222 Σύνελθε. 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,616 [Φγερντανά] Μάγισσα! 120 00:08:53,699 --> 00:08:55,785 Η δύναμή μου σε κρατάει ζεστό, Ντρουσκέλε. 121 00:08:56,369 --> 00:08:58,037 Δεν θα τα καταφέρεις χωρίς αυτή. 122 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 Αν θέλεις να με βρίζεις την ώρα που παγώνεις, δικαίωμά σου. 123 00:09:02,041 --> 00:09:04,043 Εσείς είστε απατεώνισσες. 124 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 Αναξιόπιστες. 125 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Σκοπεύεις να με σκοτώσεις. 126 00:09:07,505 --> 00:09:08,798 Αν ήθελα να πεθάνεις, 127 00:09:08,881 --> 00:09:11,676 θα είχα επιβραδύνει την καρδιά σου αντί να την επιταχύνω. 128 00:09:11,759 --> 00:09:13,094 Γιατί να με σώσεις; 129 00:09:13,719 --> 00:09:14,804 Επειδή είσαι άνθρωπος. 130 00:09:14,887 --> 00:09:17,515 Ό,τι κι αν σου έμαθαν, οι Γκρίσα δεν είναι τέρατα. 131 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Χρειάζεσαι τη δύναμή μου για να φτάσεις στην ξηρά. 132 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 Κι εσύ τη δική μου για να μην παγώσεις. 133 00:09:31,821 --> 00:09:33,656 Ώστε υπάρχει μυαλό μέσα στους μυς. 134 00:09:40,913 --> 00:09:43,082 Δεν μπορώ να κολυμπάω και να ζεσταίνω. 135 00:09:43,165 --> 00:09:44,917 Εγώ θα κολυμπήσω. Εσύ… 136 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Εγώ θα κολυμπήσω. 137 00:10:16,282 --> 00:10:20,578 ΡΙΕΒΟΣΤ - ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΡΑΒΚΑ 138 00:10:46,187 --> 00:10:47,063 Πόσα; 139 00:10:47,146 --> 00:10:49,023 Τα λεφτά των Σου δεν περνάνε εδώ. 140 00:10:49,106 --> 00:10:49,982 Προχώρα. 141 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Μήπως είδες μια κοπέλα… με σκούρα μαλλιά, 142 00:10:56,739 --> 00:11:00,034 γκρίζο πανωφόρι, που φέρνει προς τους Σου; 143 00:11:10,628 --> 00:11:11,712 Ζήτησες να με δεις; 144 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 Ναι. Θα αναζητήσω αυτούς 145 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 που πήραν τη δίδα Στάρκοφ. Σε θέλω μαζί μου. 146 00:11:17,593 --> 00:11:18,469 Ασφαλώς. 147 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 Μαζί ο Ιβάν, οι δίδυμοι πυρομάχοι και ο Νταβίντ. 148 00:11:22,473 --> 00:11:24,600 Ο Νταβίντ; Ο υλοποιός; 149 00:11:24,683 --> 00:11:25,851 Ναι. 150 00:11:25,935 --> 00:11:27,812 Γι' αυτό που θα ακολουθήσει, μα πρώτα 151 00:11:27,895 --> 00:11:31,190 να προλάβουμε τους απαγωγείς της πριν περάσουν την Πτυχή. 152 00:11:32,108 --> 00:11:33,359 Αυτός είναι ο σκοπός τους; 153 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Τι; 154 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Θέλω να πω… τι ξέρουμε γι' αυτούς; 155 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 Και τι ξέρουμε γι' αυτήν; 156 00:11:40,574 --> 00:11:42,410 Τι προσπαθείς να πεις, Ζόια; 157 00:11:45,287 --> 00:11:47,331 Ίσως να μην την απήγαγαν. 158 00:11:48,374 --> 00:11:49,959 Ίσως να τη διέσωσαν. 159 00:11:50,751 --> 00:11:52,711 Ίσως να το 'σκασε μαζί τους. 160 00:11:56,257 --> 00:12:00,010 Η Διάμεσος του Ήλιου… το 'σκασε; 161 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 Δεν τα πήγαινε καλά με τους άλλους. 162 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 Το κέφτα ποτέ δεν της έκατσε καλά. 163 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 Η πίεση για τη διάσωση τόσων… 164 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 Ξέρω ακριβώς πώς αισθανόταν. 165 00:12:15,609 --> 00:12:17,695 Οι στρατιώτες με μεταχειρίστηκαν το ίδιο. 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Επειδή ήξεραν. 167 00:12:20,614 --> 00:12:23,242 Ήξεραν ότι ήμουν πιο σημαντικός απ' όλους. 168 00:12:28,831 --> 00:12:30,040 Δεν είμαι ο εαυτός μου. 169 00:12:33,419 --> 00:12:34,753 Συνήθιζες να με καλείς… 170 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 σε τέτοιες στιγμές. 171 00:12:40,551 --> 00:12:41,469 Αλήθεια; 172 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 Όταν είχες τραπέζι λερωμένο και κρεβάτι καθαρό. 173 00:12:47,475 --> 00:12:49,643 Σε βοηθούσα να κάνεις το αντίθετο. 174 00:12:51,979 --> 00:12:53,397 Τότε ηρεμούσες. 175 00:13:00,029 --> 00:13:01,197 Θα ηρεμήσω… 176 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 όταν έχω την Αλίνα. 177 00:13:25,596 --> 00:13:26,430 Πού είμαστε; 178 00:13:27,014 --> 00:13:28,599 Τζελ θέλοντος, στο σπίτι μου. 179 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Για όνομα των Αγίων! 180 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Εγώ ελπίζω πως όχι. 181 00:13:38,817 --> 00:13:40,277 [Φγερντανά] Κάτι είναι εκεί. 182 00:13:41,362 --> 00:13:43,697 Σε δύο ώρες θα πέσει ο ήλιος. 183 00:13:43,781 --> 00:13:45,824 Πρέπει να βρούμε καταφύγιο. 184 00:13:47,576 --> 00:13:52,206 Πού έμαθες να μιλάς Φγερντανά σαν ντόπια; 185 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 Μιλάω έξι γλώσσες. 186 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Το απαιτεί η δουλειά μου. 187 00:14:03,384 --> 00:14:07,596 Εσύ είσαι μια μάγισσα κι εγώ ένας κυνηγός μαγισσών. 188 00:14:08,347 --> 00:14:10,099 Είσαι κρατούμενή μου. 189 00:14:11,100 --> 00:14:14,562 Αυτό εξαρτάται από ποια πλευρά των συνόρων είμαστε, έτσι; 190 00:14:23,529 --> 00:14:25,197 -Πρόσεχε πού πας, μικρή! -Συγγνώμη. 191 00:14:26,198 --> 00:14:27,783 Είναι μακριά η γη των Σου. 192 00:14:32,246 --> 00:14:33,497 Θες να περάσεις μέσα; 193 00:14:43,382 --> 00:14:45,885 Σταμάτα! Πίσω της! 194 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Ελάτε, από δω! 195 00:14:51,640 --> 00:14:52,516 Πού είναι; 196 00:14:54,059 --> 00:14:55,019 Όχι, από την άλλη! 197 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 Εσείς οι δύο, από κει! 198 00:15:14,455 --> 00:15:15,956 -Πού πήγε; -Εκεί! 199 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 Εδώ πρέπει να 'ναι! 200 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 Το έσκασε! 201 00:15:25,007 --> 00:15:26,550 Πηγαίνει στο δάσος! 202 00:15:33,891 --> 00:15:34,934 Κοντά θα 'μαστε. 203 00:15:36,060 --> 00:15:36,936 Ψάξτε καλά. 204 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 Την είδα να τρέχει από δω. 205 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Δεν είναι δω. 206 00:15:46,737 --> 00:15:48,072 Να πάμε απ' την άλλη άκρη. 207 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Μαλ! 208 00:16:08,092 --> 00:16:09,468 Έχει ξύλα για φωτιά. 209 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Ένας φαλαινοθήρας ήταν εδώ. 210 00:16:13,889 --> 00:16:15,140 Ξαναφόρα τα ρούχα σου. 211 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 Τα βρεγμένα ρούχα θα σε πεθάνουν. 212 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 Καλά είμαι. 213 00:16:19,019 --> 00:16:19,895 Όπως θέλεις. 214 00:16:21,897 --> 00:16:25,275 Όλοι οι Ντρουσκέλε είστε τόσο… σεμνότυφοι; 215 00:16:25,359 --> 00:16:28,487 Όλες οι Ντρούζε είστε τόσο άσεμνες; 216 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 Προσπαθώ να ζεσταθώ. 217 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 Έλα κοντά μου. 218 00:16:32,074 --> 00:16:35,828 Εκτός κι αν κολύμπησες τόσα μίλια για να παγώσεις στην καλύβα. 219 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Φοβάσαι; 220 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 Δεν σε φοβάμαι εσένα. 221 00:16:46,630 --> 00:16:49,842 Θα σε κρατήσω ζεστό με το κορμί μου και τη δύναμή μου. 222 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 Όχι. 223 00:17:01,729 --> 00:17:03,022 Όχι με βρεγμένα ρούχα. 224 00:17:03,731 --> 00:17:04,606 Βγάλ' τα. 225 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Τώρα. 226 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 Εντάξει. 227 00:17:13,323 --> 00:17:14,324 Γύρνα. 228 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Γύρνα. 229 00:17:20,998 --> 00:17:24,001 Λυπάμαι που σ' το λέω εγώ, αλλά πρέπει να ξέρεις 230 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 ότι οι Φγερντανοί δεν έχετε κάτι το μοναδικό. 231 00:17:28,589 --> 00:17:31,008 Δεν έχετε τίποτα το… ξεχωριστό. 232 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 Τίποτα που να πρέπει να κρύψεις. 233 00:17:33,510 --> 00:17:36,138 Είσαι ένας άνδρας. Όπως όλοι οι άλλοι. 234 00:18:04,374 --> 00:18:05,292 Πιο κοντά. 235 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 Ντρουσκέλε. 236 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 Θα σταματήσεις να σαλεύεις; 237 00:18:15,385 --> 00:18:16,970 Είσαι παγωμένος και γλιτσερός. 238 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 Σαν τεράστιο καλαμάρι. 239 00:18:19,098 --> 00:18:21,141 Εσύ μου είπες να πλησιάσω. 240 00:18:28,899 --> 00:18:29,817 Τι κάνεις; 241 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 Ηρέμησε, υπόσχομαι να μη σε διακορεύσω. 242 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 Δεν μ' αρέσει ο τρόπος που μιλάς. 243 00:18:58,512 --> 00:19:01,431 [Φγερντανά] Παρακαλώ, ψηλέ και βλάκα. 244 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Ορίστε. 245 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Πιο αργά. 246 00:19:33,297 --> 00:19:34,339 Ώστε μιλάμε τώρα; 247 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 Είμαστε ασφαλείς, ναι. 248 00:19:40,387 --> 00:19:41,346 Πού είχες πάει; 249 00:19:41,430 --> 00:19:44,474 Σε αναζητούσα από τη νύχτα που έφυγες απ' το παλάτι. 250 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 Τώρα έχω την προσοχή σου; 251 00:19:46,018 --> 00:19:47,352 Πέρασαν μήνες, Μαλ. 252 00:19:47,436 --> 00:19:50,022 Θα μπορούσες ν' απαντήσεις σε ένα γράμμα μου. 253 00:19:50,105 --> 00:19:53,233 Τι; Δεν έλαβα ποτέ γράμμα σου. Σου έγραφα κάθε μέρα. 254 00:19:53,317 --> 00:19:54,359 Ναι, σίγουρα. 255 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 Ειλικρινή γράμματα για τις περιπέτειές σου με ωραίες ανεμοδαμάστριες; 256 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 Ακόμα φοβάσαι τις Γκρίσα; 257 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Μόνο αυτές που κρατάνε μυστικά. 258 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 Πόσο καιρό το ήξερες; 259 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 Ότι είμαι Γκρίσα; 260 00:20:08,832 --> 00:20:10,083 Νόμιζες πως ήξερα; 261 00:20:11,043 --> 00:20:12,878 Κορόιδεψες τους εξεταστές. 262 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Έκοψες το χέρι σου. 263 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Δεν ήξερα πως είμαι Γκρίσα. 264 00:20:15,589 --> 00:20:18,217 Ήξερα τι θα γινόταν αν περνούσα στην εξέταση. 265 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Θα με έπαιρναν μακριά. 266 00:20:20,302 --> 00:20:21,678 Σε παλάτι, Αλίνα. 267 00:20:21,762 --> 00:20:23,347 Θα μας χώριζαν, όμως! 268 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Τόσο καιρό προσπαθώ να γυρίσω κοντά σου. 269 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 Βρήκα το ελάφι. 270 00:20:49,790 --> 00:20:53,168 Ο Κίριγκαν διέταξε να το βρούμε χάρη στα σχέδια σου. 271 00:20:55,254 --> 00:20:57,381 Νόμιζα ότι μου έδειχνες πώς να έρθω. 272 00:21:00,968 --> 00:21:02,552 Τα έκλεψε απ' το ημερολόγιό μου. 273 00:21:04,346 --> 00:21:05,806 Η Μπάγκρα έλεγε αλήθεια. 274 00:21:06,765 --> 00:21:08,684 Του έχει γίνει ψύχωση να το βρει. 275 00:21:09,476 --> 00:21:12,229 Είναι ο ενισχυτής που θα ανταγωνιστεί την εξουσία του 276 00:21:12,312 --> 00:21:13,814 αν τη διεκδικήσει άλλος Γκρίσα. 277 00:21:22,114 --> 00:21:23,240 Μου έγραψες γράμματα; 278 00:21:45,220 --> 00:21:46,596 Σ' ευχαριστώ που με βρήκες. 279 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 Πάντα. 280 00:21:53,937 --> 00:21:55,188 Πάντα θα σε βρίσκω. 281 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 -Πάμε να βρούμε καταφύγιο. -Ναι. 282 00:22:21,757 --> 00:22:24,509 Δεν λείπει άλογο από τους στάβλους, άρα… 283 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 Άρα; 284 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 Τι; 285 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Θα μου πεις πώς ξέφυγε ο στόχος; 286 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 Εγώ την άφησα. 287 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 Σε έβαλαν να κάνεις μια δουλειά. 288 00:22:42,110 --> 00:22:46,198 Η δουλειά ήταν να βρούμε μια απατεώνισσα για ένα εκατομμύριο κρούγκε. 289 00:22:46,823 --> 00:22:49,910 Βρήκαμε μια ζωντανή αγία που καλεί τον ήλιο. 290 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 Ένας καλός ταχυδακτυλουργός είναι και απατεώνας. 291 00:22:53,163 --> 00:22:54,081 Το κόλπο είναι… 292 00:22:55,749 --> 00:22:57,000 να φαίνεται αληθινό. 293 00:22:57,084 --> 00:22:58,502 Αυτό είναι διαφορετικό. 294 00:22:59,086 --> 00:23:00,754 Την είδες με τα μάτια σου. 295 00:23:00,837 --> 00:23:03,090 Οι καλύτερες οφθαλμαπάτες είναι πειστικές. 296 00:23:03,173 --> 00:23:04,049 Έτσι πρέπει. 297 00:23:04,132 --> 00:23:07,469 Μπορείς να κρύβεσαι πίσω απ' τον κυνισμό, μα την πιστεύω. 298 00:23:07,552 --> 00:23:09,054 Δεν σε βλέπω να γονατίζεις 299 00:23:09,137 --> 00:23:11,264 για να λατρεύεις κάθε καρδιογητευτή. 300 00:23:11,348 --> 00:23:13,850 Αυτό είναι αλλιώς. 301 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 Η δύναμή της είναι ένα θαύμα. 302 00:23:17,270 --> 00:23:18,480 Δεν προδίνω την πίστη. 303 00:23:18,563 --> 00:23:21,691 Όσο ευλαβές κι αν είναι αυτό, δεν μπορούμε να συνεργαστούμε 304 00:23:21,775 --> 00:23:24,111 αν αποφασίζεις με βάση τον θρησκευτικό ζήλο. 305 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 Με απειλείς ότι θα με πας πίσω στη Χελίν; 306 00:23:27,447 --> 00:23:30,283 Αν δεν βρούμε τον στόχο, η Χελίν θα πάρει τη Λέσχη 307 00:23:30,367 --> 00:23:31,701 και ο Πέκα, ό,τι απομείνει. 308 00:23:32,911 --> 00:23:34,079 Μια στιγμή. 309 00:23:34,162 --> 00:23:35,914 Θα πάρουν τη Λέσχη του Κόρακα; 310 00:23:39,876 --> 00:23:41,169 Καζ. 311 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 Τι έκανες; 312 00:24:09,239 --> 00:24:10,574 Τι έπαθε ο ώμος σου; 313 00:24:11,283 --> 00:24:12,450 Δεν είναι τίποτα. 314 00:24:13,994 --> 00:24:14,995 Ξέρω αυτήν τη φωνή. 315 00:24:16,830 --> 00:24:17,706 Ποια φωνή; 316 00:24:18,290 --> 00:24:20,041 Τη φωνή σου όταν δεν είσαι καλά. 317 00:24:21,126 --> 00:24:22,043 Είμαι καλά. 318 00:24:24,462 --> 00:24:27,507 Απλώς… πεινάω. 319 00:24:28,258 --> 00:24:30,010 Να βρούμε βραδινό, λοιπόν. 320 00:24:32,971 --> 00:24:34,181 Μην ανάψουμε φωτιά. 321 00:24:36,183 --> 00:24:39,019 Αν μας γυρεύουν, ο καπνός θα τους οδηγήσει σ' εμάς. 322 00:24:42,063 --> 00:24:44,608 Οπότε… θα πεινάσουμε. 323 00:24:45,817 --> 00:24:46,943 Για να μάθουν. 324 00:24:47,986 --> 00:24:48,987 Δεν θα πεινάσουμε. 325 00:24:50,488 --> 00:24:53,074 Το δύσκολο θα είναι… να μην παγώσουμε. 326 00:25:02,500 --> 00:25:03,585 Μπορώ να βοηθήσω. 327 00:25:08,131 --> 00:25:09,049 Δώσ' μου το χέρι. 328 00:25:24,397 --> 00:25:25,315 Χωρίς καπνό. 329 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Σου έμαθαν να το ελέγχεις; 330 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 Μη φοβάσαι. 331 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 Δεν φοβάμαι τις δυνάμεις. 332 00:25:48,171 --> 00:25:49,256 Εμένα φοβάσαι; 333 00:25:51,299 --> 00:25:52,300 Σε φοβίζω; 334 00:25:54,803 --> 00:25:55,637 Όχι. 335 00:25:57,764 --> 00:25:59,557 Ασφαλώς όχι. Πώς σου ήρθε; 336 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Επειδή το είδα. 337 00:26:03,895 --> 00:26:04,729 Στα μάτια σου. 338 00:26:06,064 --> 00:26:07,107 Στο Κριμπίρσκ. 339 00:26:19,661 --> 00:26:23,373 Συγγνώμη που μου πήρε τόσο καιρό για να σε δω, Αλίνα. 340 00:26:30,505 --> 00:26:31,840 Όμως σε βλέπω τώρα. 341 00:27:07,334 --> 00:27:08,418 Ηρέμησε. 342 00:27:09,502 --> 00:27:11,671 Δεν πρόκειται να σε αποπλανήσω. 343 00:27:12,255 --> 00:27:14,549 Ανυπομονώ να πάω στο κρεβάτι μου. 344 00:27:14,632 --> 00:27:18,345 Ναι, βλέπω ότι δεν αντέχεις να κοιμάσαι δίπλα μου. 345 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Γιατί όλο λες τέτοια πράγματα; 346 00:27:28,772 --> 00:27:30,190 Μ' αρέσει όταν κοκκινίζεις. 347 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Είσαι πολύ άσεμνη. Είναι απρέπεια. 348 00:27:34,152 --> 00:27:37,155 Οι γυναίκες της Φγέρντα είναι σεμνές και ευσεβείς. 349 00:27:38,698 --> 00:27:41,618 Μιλάς για όλες τις κοπέλες της Φγέρντα; 350 00:27:41,701 --> 00:27:43,953 Οι γυναίκες της Φγέρντα φροντίζουν. 351 00:27:44,037 --> 00:27:47,374 Έχουν υπόληψη. Οι άνδρες της Φγέρντα είναι οι προστάτες τους. 352 00:27:47,916 --> 00:27:51,044 Αυτή είναι συνταγή για πολλούς δυστυχισμένους ανθρώπους. 353 00:27:51,127 --> 00:27:52,837 Είμαστε ευτυχισμένοι άνθρωποι. 354 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 Στη Ράβκα, αγόρια και κορίτσια εκπαιδεύονται μαζί. 355 00:27:56,424 --> 00:27:57,550 Ο ένας πλάι στον άλλον. 356 00:27:58,301 --> 00:28:00,470 Δεν χάνουμε καιρό σε κοκκινίσματα. 357 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 Γι' αυτό ακριβώς θα χάσετε τον πόλεμο. 358 00:28:03,848 --> 00:28:06,726 Δεν είναι φυσικό να πολεμούν τα κορίτσια. 359 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 Δεν είναι φυσικό να είναι κάποιος βλάκας όσο και ψηλός, όμως… 360 00:28:12,065 --> 00:28:13,024 να 'σαι μπροστά μου. 361 00:28:15,527 --> 00:28:18,696 Οι κοπέλες της Φγέρντα… δεν θέλουν να πολεμούν. 362 00:28:18,780 --> 00:28:20,073 Ρώτησες ποτέ καμία; 363 00:28:20,156 --> 00:28:21,449 Δεν χρειάζεται. 364 00:28:21,533 --> 00:28:22,951 Είναι θέλημα του Τζελ. 365 00:28:23,743 --> 00:28:26,204 Ανυπομονώ να δω κορίτσι να σε κατατροπώνει. 366 00:28:29,582 --> 00:28:30,750 Αποκλείεται. 367 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 Θα το κάνω εγώ αν χρειαστεί. 368 00:28:38,716 --> 00:28:40,635 Δεν ήξερα ότι μπορείς να γελάς. 369 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 Έστησα τον συναγερμό. 370 00:29:13,793 --> 00:29:16,045 Τ' άλογα έτοιμα, έκρυψα τα εργαλεία μας. 371 00:29:16,546 --> 00:29:19,507 Αν δεν φύγουμε, θα μας προλάβει ο Μαύρος Στρατηγός. 372 00:29:20,091 --> 00:29:22,427 Δεν θα αναζητήσουμε άλλο την κοπέλα. 373 00:29:23,344 --> 00:29:25,638 Πλήρωσα με το τελευταίο νόμισμά μας. 374 00:29:27,849 --> 00:29:30,018 Δηλαδή, θα φύγουμε με άδεια χέρια; 375 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Μείνε. 376 00:29:41,321 --> 00:29:42,655 Δεν σε χρειάζομαι έξω. 377 00:29:49,204 --> 00:29:50,038 Και; 378 00:29:50,121 --> 00:29:53,082 Η άμαξα ταιριάζει με αυτήν που έκλεψαν απ' το παλάτι. 379 00:29:53,625 --> 00:29:57,420 Ίσως να συνέχισαν με άλογα για να μην τους ακολουθήσουμε. 380 00:30:04,302 --> 00:30:05,136 Τι ήταν αυτό; 381 00:30:05,929 --> 00:30:06,763 Ο συναγερμός μας. 382 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 Χωριστείτε, δεν γίνεται να χτυπήσουμε 383 00:30:09,432 --> 00:30:11,935 ολόκληρη ομάδα Γκρίσα. Τα λέμε στο σιντριβάνι. 384 00:30:33,456 --> 00:30:34,457 -Όχι! -Πάμε! 385 00:30:35,166 --> 00:30:36,543 Όχι! 386 00:30:37,836 --> 00:30:38,962 -Έλα! -Στάσου! 387 00:30:41,548 --> 00:30:42,507 Όχι, Πολίνα. 388 00:30:43,091 --> 00:30:44,300 Μην τα κάψεις όλα. 389 00:30:44,384 --> 00:30:45,802 Αυτή σκότωσε τον αδελφό μου. 390 00:30:45,885 --> 00:30:47,262 Θα την κάνω στάχτη. 391 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 Εντάξει, αλλά φέρσου έξυπνα. 392 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Μπορεί να μη σε βλέπω ακόμα, 393 00:31:12,120 --> 00:31:14,497 όμως ακούω την καρδιά σου να χτυπά. 394 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Κανένας δεν σου είπε 395 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 ότι τα κέφτα των τεχνιτών είναι αλεξίσφαιρα; 396 00:31:31,055 --> 00:31:32,807 Μ' αρέσουν οι προκλήσεις. 397 00:31:33,474 --> 00:31:35,894 Πάψε να κρύβεσαι κι αντιμετώπισέ με. 398 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 Πάψε να κρύβεσαι κι αντιμετώπισέ με! 399 00:31:52,285 --> 00:31:54,621 Έξυπνο να μου ρίχνεις στο ίδιο σημείο, 400 00:31:55,830 --> 00:31:56,998 μα αναποτελεσματικό. 401 00:32:28,363 --> 00:32:29,572 Κοιμήσου. 402 00:32:47,590 --> 00:32:49,008 Μου στέρησες τον αδελφό, 403 00:32:49,092 --> 00:32:50,718 τώρα θα σου στερήσω τη ζωή. 404 00:33:21,708 --> 00:33:25,461 Πολύ αποτελεσματικό… θα έλεγα. 405 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Πονάει λίγο, έτσι; 406 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Τι είσαι; 407 00:33:37,849 --> 00:33:39,350 Αισθηματίας, προφανώς. 408 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 Έπρεπε να σου έριχνα στο κεφάλι. 409 00:33:41,644 --> 00:33:42,812 Είσαι ένας… 410 00:33:46,107 --> 00:33:47,817 Ας σταματούσες όσο σ' έπαιρνε. 411 00:34:18,848 --> 00:34:22,185 Περίμενε να πλησιάσει ένας θεραπευτής πριν το βγάλεις αυτό. 412 00:34:22,268 --> 00:34:25,271 Αλλιώς… θα πεθάνεις από αιμορραγία σε 30 δεύτερα. 413 00:34:27,106 --> 00:34:28,691 Σκουπίδι Σούλι. 414 00:34:31,861 --> 00:34:33,488 Θα σε ανακαλύψω, 415 00:34:34,489 --> 00:34:37,867 θα σκοτώσω όσους αγαπάς και μετά… 416 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 εσένα. 417 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 Αν είναι έτσι… 418 00:34:47,543 --> 00:34:48,920 παίρνω το μαχαίρι πίσω. 419 00:35:10,024 --> 00:35:12,151 Απαγάγατε τη Διάμεσο του Ήλιου. 420 00:35:13,653 --> 00:35:16,322 Εσύ θα μου πεις πού την καταχωνιάσατε. 421 00:35:16,823 --> 00:35:18,032 Δεν την πήραμε. 422 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 Έφυγε μόνη της. 423 00:35:30,336 --> 00:35:31,212 Πού είναι; 424 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 Δεν θα σε ρωτήσω πάλι. 425 00:35:36,592 --> 00:35:37,802 Δεν ξέρω. 426 00:35:39,554 --> 00:35:44,016 Ήταν ολοφάνερο ότι δεν ήθελε πια να είναι αιχμάλωτη. 427 00:35:46,644 --> 00:35:48,938 Θα κοντεύει να φτάσει στο Νόβι Ζεμ. 428 00:35:58,990 --> 00:36:03,369 Έπρεπε να μείνετε στο Κέτερνταμ, κε Μπρέκερ. 429 00:36:39,322 --> 00:36:40,573 Πρέπει να πηγαίνουμε. 430 00:36:42,074 --> 00:36:44,243 Δεν πρέπει να μείνουμε σε ένα μέρος. 431 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 Δεν θα πάμε μακριά αν δεν φροντίσω το τραύμα σου. 432 00:36:49,540 --> 00:36:50,374 Εντάξει. 433 00:37:20,488 --> 00:37:22,240 Η οσμή θυμίζει το Κεράμζιν. 434 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 Είναι το κατάπλασμα της Άνα Κούια. 435 00:37:28,579 --> 00:37:30,206 Πρόσθεσα σκόρδο για τον πόνο. 436 00:37:39,715 --> 00:37:41,592 Σίγουρα πρόσθεσες αρκετό σκόρδο; 437 00:37:55,231 --> 00:37:56,565 Τι συνέβη, Μαλ; 438 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 Μας έπιασαν στα σύνορα της Φγέρντα. 439 00:38:05,700 --> 00:38:06,993 Μόλις που γλίτωσα. 440 00:38:10,830 --> 00:38:13,457 Ο Μικάελ και ο Ντούμπροφ δεν στάθηκαν τυχεροί. 441 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 Όχι. 442 00:38:22,591 --> 00:38:24,051 Πίσω απ' τις γραμμές; 443 00:38:25,344 --> 00:38:27,430 Προσφέρθηκαν. Ήξεραν τους κινδύνους. 444 00:38:32,435 --> 00:38:34,395 Μακάρι να μιλούσα στους δικούς τους. 445 00:38:36,063 --> 00:38:37,315 Για το θάρρος τους. 446 00:38:43,821 --> 00:38:46,907 Να συνεχίσουμε δυτικά για να φτάσουμε στην Πτυχή. 447 00:38:50,244 --> 00:38:52,580 Είπες στον Κίριγκαν πού θα βρει το ελάφι; 448 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 Όχι. 449 00:38:56,167 --> 00:38:57,251 Δηλαδή, όχι ακριβώς. 450 00:38:57,335 --> 00:38:58,502 Πόσα ξέρει; 451 00:38:59,170 --> 00:39:00,629 Το βρίσκει χωρίς εσένα; 452 00:39:01,756 --> 00:39:05,134 Έδειξα την περιοχή στον χάρτη του. Αυτό μόνο. 453 00:39:06,135 --> 00:39:08,554 Θα φτάσουμε στην Πτυχή σε δύο μέρες. 454 00:39:08,637 --> 00:39:10,389 Όταν περάσουμε, δεν μας σταματούν. 455 00:39:12,224 --> 00:39:15,394 Έμαθαν ότι αν σκότωναν τέτοιο ζώο 456 00:39:15,478 --> 00:39:17,646 και συγχώνευαν κομμάτι τους στο σώμα τους 457 00:39:17,730 --> 00:39:19,690 θα ενίσχυε τις ικανότητές τους. 458 00:39:20,358 --> 00:39:23,527 H αύξηση δυνάμεων ήταν εκπληκτική. 459 00:39:25,321 --> 00:39:26,405 Πρέπει να πάμε βόρεια. 460 00:39:27,698 --> 00:39:29,200 Να βρούμε πρώτοι το ελάφι. 461 00:39:29,283 --> 00:39:30,451 Τι; Γιατί; 462 00:39:30,534 --> 00:39:32,870 Είναι ένας πανίσχυρος ενισχυτής. 463 00:39:33,412 --> 00:39:35,122 Ίσως με κάνει αρκετά δυνατή για… 464 00:39:35,664 --> 00:39:36,832 Να καταστρέψω την Πτυχή. 465 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 Γι' αυτό το θέλει ο στρατηγός Κίριγκαν; 466 00:39:47,510 --> 00:39:49,345 Αυτός θα το θέλει για άλλη χρήση. 467 00:39:55,142 --> 00:39:56,227 Πιο αργά! 468 00:39:57,228 --> 00:39:58,896 Για όνομα των Αγίων! 469 00:40:00,940 --> 00:40:03,609 Αν τρέχουμε, δεν σημαίνει ότι δεν είμαστε χαμένοι. 470 00:40:03,692 --> 00:40:06,445 Εγώ… δεν είμαι χαμένος. 471 00:40:12,451 --> 00:40:14,662 Οι Ντρουσκέλε δεν χάνονται. 472 00:40:14,745 --> 00:40:17,581 Είμαστε εκπαιδευμένοι γι' αυτές τις καταστάσεις. 473 00:40:17,665 --> 00:40:18,749 Πρέπει να ηρεμήσεις. 474 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 Δεν θέλω να ηρεμήσω. 475 00:40:20,459 --> 00:40:21,669 Για ποιον λόγο; 476 00:40:22,628 --> 00:40:25,005 Τι φοβάσαι πως θα συμβεί; 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Φοβάσαι ότι θ' αρχίσω να σ' αρέσω; 478 00:40:31,679 --> 00:40:32,888 Αυτό είναι, έτσι; 479 00:40:33,431 --> 00:40:35,057 Δεν θες να σ' αρέσει μια Γκρίσα. 480 00:40:35,724 --> 00:40:39,979 Φοβάσαι πως αν γελάσεις με τα αστεία μου, απαντάς στις ερωτήσεις μου, 481 00:40:40,062 --> 00:40:41,856 θ' αρχίσεις να με θεωρείς άνθρωπο. 482 00:40:42,982 --> 00:40:44,316 Τόσο τρομερό θα ήταν; 483 00:40:49,447 --> 00:40:50,823 Μου αρέσεις. 484 00:40:53,742 --> 00:40:54,618 Τι είπες; 485 00:40:56,745 --> 00:40:58,122 Μου αρέσεις. 486 00:41:02,585 --> 00:41:04,086 Τόσο κακό είναι; 487 00:41:04,795 --> 00:41:06,046 -Ναι. -Γιατί; 488 00:41:06,922 --> 00:41:08,466 Επειδή είσαι απαίσια. 489 00:41:11,218 --> 00:41:12,136 Μιλάς δυνατά. 490 00:41:13,637 --> 00:41:14,930 Είσαι άσεμνη. 491 00:41:16,265 --> 00:41:18,017 Και είσαι δόλια. 492 00:41:19,977 --> 00:41:23,189 Πώς ξέρω ότι δεν βάζεις χέρι στο μέσα μου 493 00:41:23,272 --> 00:41:25,232 για να με κάνεις να σε συμπαθώ; 494 00:41:29,236 --> 00:41:33,449 Ο Μπρουμ μας προειδοποίησε ότι οι Ντρούζε μπορούν να γίνουν πολύ γοητευτικές. 495 00:41:36,952 --> 00:41:37,870 Μάλιστα. 496 00:41:39,205 --> 00:41:41,165 Είμαι η κακιά πλανεύτρα Γκρίσα. 497 00:41:43,834 --> 00:41:47,671 Σαγηνεύω δύστυχους αθώους άνδρες με τις γαλιφιές μου. 498 00:41:54,762 --> 00:41:55,679 Σταμάτα. 499 00:41:58,641 --> 00:41:59,475 Όχι. 500 00:42:01,018 --> 00:42:02,603 Σε σαγηνεύω. 501 00:42:05,064 --> 00:42:07,274 -Σταμάτα. -Όχι. 502 00:42:07,358 --> 00:42:08,943 Είναι κοπιαστική δουλειά. 503 00:42:09,568 --> 00:42:10,611 Σταμάτα. 504 00:42:10,694 --> 00:42:11,987 Πετυχαίνει. 505 00:42:12,071 --> 00:42:13,822 Ο ισχυρός Φγερντανός έπεσε. 506 00:42:13,906 --> 00:42:16,116 Δεν μπορείς να μου αντισταθείς. 507 00:42:29,588 --> 00:42:30,589 Σε παρακαλώ. 508 00:43:06,792 --> 00:43:09,086 Ματάιας Χέλβαρ. 509 00:43:14,091 --> 00:43:15,217 Νίνα Ζένικ. 510 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 Χαίρω πολύ για τη γνωριμία. 511 00:43:27,605 --> 00:43:28,439 Νίνα. 512 00:43:47,458 --> 00:43:48,626 Ινέζ. 513 00:43:53,672 --> 00:43:55,966 Η πυρομάχος πέθανε. 514 00:44:00,471 --> 00:44:02,097 Δεν αντέχεις σε άλογο. 515 00:44:02,598 --> 00:44:03,849 Ούτε καβάλα με άλλον. 516 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 Πρέπει να βρούμε άλλο σχέδιο. 517 00:44:06,935 --> 00:44:07,770 Άγιοι. 518 00:44:11,065 --> 00:44:12,399 Πολύ ωραία άμαξα. 519 00:44:13,984 --> 00:44:15,986 Ναι, πράγματι. 520 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 Γεια σου. 521 00:44:33,128 --> 00:44:34,421 Μου πέταξε ένα βιβλίο. 522 00:44:40,260 --> 00:44:42,012 -Έκλεψαν… -Το ξέρω. 523 00:44:42,096 --> 00:44:43,180 Ήταν οι κλέφτες… 524 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Θα βρω άλογο για να τους προλάβω. 525 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 Όχι, είναι χάσιμο χρόνου. Δεν είναι μαζί τους. 526 00:44:50,187 --> 00:44:51,647 Είναι μόνη της. 527 00:44:51,730 --> 00:44:54,233 Προέχει να την εντοπίσουμε το συντομότερο. 528 00:44:57,945 --> 00:44:59,113 Δεν είναι ανάγκη… 529 00:45:00,948 --> 00:45:03,033 Ναι, Νταβίντ; 530 00:45:04,326 --> 00:45:06,120 Η Τζένια της έδωσε ένα δαχτυλίδι. 531 00:45:06,203 --> 00:45:08,831 Φτιαγμένο από ιρίδιο που δεν υπάρχει στη Ράβκα. 532 00:45:08,914 --> 00:45:12,584 Όταν βρεθούμε σε ενάμισι χιλιόμετρο απόσταση, θα την εντοπίσω. 533 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 Μπράβο. 534 00:45:18,257 --> 00:45:20,551 Αποδεικνύεται πάλι η χρησιμότητα των υλοποιών. 535 00:45:21,844 --> 00:45:22,845 Πάμε. 536 00:45:29,935 --> 00:45:32,438 Δεν έχω ξαναδεί βατομουριά τόσο ψηλά ξεγυμνωμένη. 537 00:45:33,021 --> 00:45:34,690 Σίγουρα το έκανε το ελάφι μας. 538 00:45:35,399 --> 00:45:38,360 Αν ακολουθήσουμε το μονοπάτι, θα το βρούμε σε δύο μέρες. 539 00:45:39,319 --> 00:45:40,154 Ωραία. 540 00:45:43,198 --> 00:45:44,032 Ορίστε. 541 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 Άκου, πλησιάζουμε στη Φγέρντα. 542 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Δεν θέλω να σε βάλω σε κίνδυνο. 543 00:45:52,833 --> 00:45:55,043 Από πότε κάνεις πίσω σε μια μάχη; 544 00:45:56,336 --> 00:45:57,379 Έχω άλλη δουλειά. 545 00:45:58,589 --> 00:45:59,673 Προστατεύω μια Αγία. 546 00:46:00,924 --> 00:46:02,801 Κι αν δεν είμαι αληθινή αγία; 547 00:46:02,885 --> 00:46:03,886 Είμαι μόνο εγώ. 548 00:46:04,636 --> 00:46:09,266 Όταν ήμουν οκτώ χρόνων, με φύλαγες από αγόρια τρία χρόνια μεγαλύτερα από σένα 549 00:46:09,349 --> 00:46:11,643 με έναν απλό χαρτοκόπτη. 550 00:46:12,311 --> 00:46:13,562 Έτσι σου το ξεπληρώνω. 551 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 Αν κάνω κάτι πολύ ηρωικό, 552 00:46:17,441 --> 00:46:20,903 θέλω να είσαι μάρτυρας και να γράψεις για μένα αργότερα. 553 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 Νοστιμότατα. 554 00:46:27,201 --> 00:46:28,368 Τρώω άλλα πέντε. 555 00:46:28,869 --> 00:46:31,246 Σου έχει ανοίξει η όρεξη, έτσι; 556 00:46:31,330 --> 00:46:32,456 Καινούριο αυτό. 557 00:46:33,040 --> 00:46:36,335 Δεν είναι άσχημο, απλώς… Λέω ότι σου πάει. 558 00:46:36,418 --> 00:46:37,628 Ευχαριστώ. 559 00:46:37,711 --> 00:46:40,255 Τώρα που χρησιμοποιώ τη δύναμή μου, αλλάζω. 560 00:46:40,339 --> 00:46:41,632 Και η όρεξή μου μαζί. 561 00:46:43,342 --> 00:46:44,301 Δείχνεις υπέροχη. 562 00:46:45,761 --> 00:46:47,012 Εννοώ, υγιής. 563 00:46:50,474 --> 00:46:51,558 Αυτό σου… 564 00:46:52,518 --> 00:46:54,311 συμβαίνει γιατί είσαι Διάμεσος; 565 00:47:00,025 --> 00:47:01,735 Έτσι έζησε εκείνος τόσον καιρό. 566 00:47:02,486 --> 00:47:03,320 Ποιος; 567 00:47:03,403 --> 00:47:04,404 Ο Αλεξάντερ. 568 00:47:06,281 --> 00:47:08,825 Δεν θα σταματήσει ποτέ να με κυνηγάει. 569 00:47:09,660 --> 00:47:11,245 Είμαι η μόνη απειλή γι' αυτόν. 570 00:47:12,329 --> 00:47:13,372 Ποιος Αλεξάντερ; 571 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 Ο στρατηγός Κίριγκαν. 572 00:47:24,174 --> 00:47:25,551 Έκανα κάποιες… 573 00:47:26,343 --> 00:47:29,054 ανόητες επιλογές στο Μικρό Παλάτι. 574 00:47:29,137 --> 00:47:30,013 Και αυτός… 575 00:47:30,097 --> 00:47:34,059 Άκου, δεν μου οφείλεις καμιά εξήγηση. 576 00:47:36,770 --> 00:47:38,230 Θέλω μόνο να σε προστατέψω. 577 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Έλα. 578 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Ναι, ήταν Σου. 579 00:47:52,869 --> 00:47:55,372 Έκανε κόλπο με φώσφορο και τύφλωσε τον φίλο μου. 580 00:47:56,248 --> 00:47:57,457 Έχεις ιδέα πού πήγε; 581 00:47:57,541 --> 00:48:00,168 Οι γείτονες την είδαν να τρέχει βόρεια, στο δάσος. 582 00:48:01,169 --> 00:48:02,296 Είναι κατάσκοπος, ναι; 583 00:48:05,132 --> 00:48:06,341 Τι σε κάνει να το λες; 584 00:48:08,093 --> 00:48:10,387 Νωρίτερα, πέρασε και ο Πρώτος Στρατός. 585 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Τη γύρευαν. 586 00:48:12,973 --> 00:48:13,807 Ποιος… 587 00:48:16,226 --> 00:48:17,269 ακριβώς; 588 00:48:18,061 --> 00:48:19,229 Ένας ιχνηλάτης. 589 00:48:19,896 --> 00:48:21,023 Ένας δεκανέας. 590 00:48:23,734 --> 00:48:25,068 Ασυνήθιστος ιχνηλάτης. 591 00:48:28,030 --> 00:48:29,197 Ασυνήθιστο κορίτσι. 592 00:48:30,907 --> 00:48:32,367 Ορφανά του Κεράμζιν. 593 00:48:34,077 --> 00:48:34,911 Ξαναβρέθηκαν. 594 00:48:37,581 --> 00:48:38,415 Αξιολάτρευτο. 595 00:48:42,252 --> 00:48:43,754 Η δις Στάρκοφ είναι στο δάσος. 596 00:48:47,341 --> 00:48:48,759 Πάει να βρει το ελάφι. 597 00:52:47,414 --> 00:52:52,419 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης