1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,526 Проговори ли? 3 00:00:27,026 --> 00:00:29,028 Много лъжи. Иван е с него. 4 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 Измамиха ме. 5 00:00:37,120 --> 00:00:37,954 Изиграха ме. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 Стражите ми са те хванали да бягаш от местопрестъплението. 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 Да, следвах ги. 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Следвал си кого? 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 Идват оттатък Гънката. 10 00:00:49,174 --> 00:00:53,052 От самото начало ми се стори, че има нещо гнило в тях, 11 00:00:53,136 --> 00:00:57,015 затова, като слязоха от сцената на фестивала, 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 аз ги проследих да видя какво са намислили, 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,062 и когато влязох в стаята, 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,146 тях ги нямаше и… 15 00:01:03,646 --> 00:01:07,358 Небеса, беше… неописуемо. 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,110 Затова побягнах. Аз… 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 Колко от това е истина? 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 Наистина е прекосил Гънката с другите. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 Останалото са лъжи. 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,412 Какво? Това… Не… 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 Сърцето ти те издава. 22 00:01:23,374 --> 00:01:26,628 Знаеш ли, че записваме всеки, който прекоси Гънката? 23 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 За фестивала са посланиците на Керч, 24 00:01:29,422 --> 00:01:33,301 Новий Зем, Скитащия остров, но ти не си прекосил с тях, нали? 25 00:01:34,135 --> 00:01:37,639 Не, ти и екипът ти 26 00:01:38,556 --> 00:01:39,808 сте намерили друг път. 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,644 Не знам какво имате предвид. Аз… 28 00:01:42,727 --> 00:01:43,812 Напротив. 29 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 Аз забавлявам хората. 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,651 Оскар, Оскар Крепков. 31 00:02:00,453 --> 00:02:04,958 Това определено е забавно. 32 00:02:06,417 --> 00:02:09,045 Ти си Проводника, 33 00:02:09,671 --> 00:02:13,800 Аркен Висер, нали така? 34 00:02:16,427 --> 00:02:20,890 Измъкваш гриша от моя дворец! 35 00:02:22,475 --> 00:02:24,394 Помагаш да избягат от войната. 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,355 Не. Занимавам се с договори. 37 00:02:27,438 --> 00:02:29,232 Не се забърквам с гриша. 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,358 Лъжа. 39 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Няма нужда да ми казва. 40 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 Имах шпионин. 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 Нина Зеник. 42 00:02:38,783 --> 00:02:39,868 Говори ли ти нещо? 43 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 Нина? 44 00:02:42,996 --> 00:02:46,958 Последно докладва, че ще прекосява Гънката 45 00:02:47,041 --> 00:02:51,421 с Проводника и трима мошеници от Кетердам. 46 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 Не знаеше каква е мисията им. 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,301 Очакваше да се срещнете. 48 00:02:57,552 --> 00:03:00,263 Сега, от бедната Нина… 49 00:03:01,180 --> 00:03:02,932 няма и следа оттогава. 50 00:03:04,559 --> 00:03:08,479 Дали това може да има нещо общо с теб, г-н Висер? 51 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Не. 52 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 Не. 53 00:03:17,614 --> 00:03:18,573 Разбирате ли? 54 00:03:19,324 --> 00:03:20,783 Не знам какво е станало. 55 00:03:21,451 --> 00:03:26,414 Предполагам, че си сключил сделка с тези трима крадци 56 00:03:27,123 --> 00:03:29,208 да отвлечете Алина Старков. 57 00:03:30,209 --> 00:03:36,841 Но ти имаш по-силна връзка с един определен западноравкански генерал, 58 00:03:36,925 --> 00:03:41,554 който има идеи да управлява своя собствена страна. 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,891 Стига Гънката да го отделя от нас. 60 00:03:45,642 --> 00:03:47,393 Затова си сключил друга сделка. 61 00:03:48,144 --> 00:03:51,522 Преструваш се на друг човек. 62 00:03:52,565 --> 00:03:55,652 И си играеш на убиец. 63 00:03:58,571 --> 00:03:59,530 Точно така. 64 00:04:01,658 --> 00:04:04,661 Наградата за връщането й в Кетердам беше милион, 65 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 разделен на четири. 66 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Но Златан ми предложи същата цифра… 67 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 за да я убия. 68 00:04:15,421 --> 00:04:16,422 Така че… 69 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 дай ми половината 70 00:04:18,925 --> 00:04:22,178 и ще отмъстя за теб. Мога да се приближа до Златан. 71 00:04:33,815 --> 00:04:34,732 Не. 72 00:04:36,734 --> 00:04:38,486 Мисля да се погрижа лично. 73 00:04:41,572 --> 00:04:42,615 Мога да помогна. 74 00:04:43,783 --> 00:04:45,326 Кажи ми как да помогна. 75 00:04:48,037 --> 00:04:49,205 Вече го направи. 76 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 Небеса! 77 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 Не искаме проблеми. 78 00:05:57,607 --> 00:06:00,068 Нито пък аз, затова просто ще си тръгна. 79 00:06:01,027 --> 00:06:04,489 Явно искаш да се махнеш от Източна Равка. 80 00:06:04,572 --> 00:06:05,990 Ние можем да помогнем. 81 00:06:06,699 --> 00:06:08,826 Имаме безопасен маршрут през Гънката. 82 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Предпочитам да пътувам сама. 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,330 Не прибързвай. 84 00:06:12,914 --> 00:06:15,374 Ела с нас и всеки ще получи каквото иска. 85 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 Повече няма да бъда ничия пленница. 86 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 Така че отстъпи и ме пусни да мина. 87 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Не можем да позволим това. 88 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 Генерале, открих следа за нея. 89 00:06:41,859 --> 00:06:43,361 И къде е моят повелител? 90 00:06:45,279 --> 00:06:46,155 Не. 91 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 За Нина Зеник. 92 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 Вие поискахте… 93 00:06:51,119 --> 00:06:51,953 Да. 94 00:06:54,831 --> 00:06:55,706 Говори. 95 00:06:56,958 --> 00:06:58,251 Отвлекли са я фиерданци. 96 00:07:00,753 --> 00:07:03,089 Качена е на кораб с други пленници гриша 97 00:07:03,172 --> 00:07:04,340 към Ледения двор. 98 00:07:04,882 --> 00:07:06,717 Някой я е предал. 99 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Златан. 100 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 Те имат ловец на вещици в редиците си. 101 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Матаяс Хелвар. 102 00:07:18,354 --> 00:07:20,773 Много е добър в издирването на гриша. 103 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Искам го мъртъв, колкото нея жива. 104 00:07:22,900 --> 00:07:24,777 Няма значение какво искаш. 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Къде са сега? 106 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 Попаднали са на буреносен фронт. После изгубихме кораба. 107 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 Вървете там. 108 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 Отидете на север, до Аркеск, ако успеете. 109 00:07:35,788 --> 00:07:37,999 Върнете всеки гриша, когото откриете, 110 00:07:38,082 --> 00:07:39,417 и освен това… 111 00:07:41,669 --> 00:07:43,045 един от техните. 112 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Да, генерале. 113 00:07:48,092 --> 00:07:49,927 С Иван няма да ви провалим. 114 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Иван ми трябва за един мой лов. 115 00:07:52,805 --> 00:07:54,974 Сър, ако е жива… 116 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 ще я открия. 117 00:08:29,300 --> 00:08:32,470 Хайде, нещастна мускулеста буца, събуди се. 118 00:08:33,262 --> 00:08:34,222 Събуди се. 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,616 [на фиердански] Вещица! 120 00:08:53,699 --> 00:08:55,785 Моята сила те опази топъл, друскел. 121 00:08:56,369 --> 00:08:58,037 Няма да се справиш, без нея. 122 00:08:58,120 --> 00:09:01,958 Ако искаш да ме обиждаш, докато замръзнеш и се удавиш, добре. 123 00:09:02,041 --> 00:09:04,043 Твоят вид сте измамници. 124 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 Никакво доверие. 125 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Планираш да ме убиеш. 126 00:09:07,505 --> 00:09:08,798 Ако те исках мъртъв, 127 00:09:08,881 --> 00:09:11,676 щях да ти забавя сърцето, а не да го забързвам. 128 00:09:11,759 --> 00:09:13,094 Защо би ме спасила? 129 00:09:13,719 --> 00:09:14,804 Защото си човек. 130 00:09:14,887 --> 00:09:17,515 И гриша не са чудовища. 131 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Трябва ти силата ми, за да доплуваш до брега. 132 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 А на теб моята, за да не замръзнеш. 133 00:09:31,821 --> 00:09:33,656 Значи има мозък зад мускулите. 134 00:09:40,913 --> 00:09:43,082 Не мога да плувам и да ни топля. 135 00:09:43,165 --> 00:09:44,917 Аз ще плувам. Ти… 136 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Аз ще плувам. 137 00:10:16,282 --> 00:10:20,578 РИЕВОСТ - ИЗТОЧНА РАВКА 138 00:10:46,187 --> 00:10:47,063 Колко? 139 00:10:47,146 --> 00:10:49,023 Парите на шу не вървят тук. 140 00:10:49,106 --> 00:10:49,982 Изчезвай. 141 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Виждали ли сте едно момиче… с тъмна коса, 142 00:10:56,739 --> 00:11:00,034 сиво палто, толкова висока, прилича на шу? 143 00:11:10,628 --> 00:11:11,712 Търсил си ме? 144 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 Да. По залез тръгвам с екип 145 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 да преследвам похитителите. Искам те с мен. 146 00:11:17,593 --> 00:11:18,469 Разбира се. 147 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 Вземи Иван, близнака огнетворец, Полина и Дейвид. 148 00:11:22,473 --> 00:11:24,600 Дейвид? Дурастът? 149 00:11:24,683 --> 00:11:25,851 Да. 150 00:11:25,935 --> 00:11:27,812 Ще ми е необходим, но първо 151 00:11:27,895 --> 00:11:31,190 трябва да догоним похитителите, преди да пресекат Гънката. 152 00:11:32,108 --> 00:11:33,359 Това ли е целта им? 153 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Какво? 154 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Искам да кажа… Какво знаем за тях? 155 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 Какво знаем и за нея? 156 00:11:40,574 --> 00:11:42,410 Какво се опитваш да кажеш, Зоя? 157 00:11:45,287 --> 00:11:47,331 Може да не е била отвлечена. 158 00:11:48,374 --> 00:11:49,959 Може да е била спасена. 159 00:11:50,751 --> 00:11:52,711 Може да е избягала с тях. 160 00:11:56,257 --> 00:12:00,010 Слънчевият повелител… да избяга? 161 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 Не се разбираше с другите тук. 162 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 Кефтата не беше съвсем за нея. 163 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 Напрежението за животите… 164 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 Знам точно как се чувстваше. 165 00:12:15,609 --> 00:12:17,695 Отнасяха се така и към мен. 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Защото знаеха. 167 00:12:20,614 --> 00:12:23,242 Знаеха, че съм по-важен от всеки от тях. 168 00:12:28,831 --> 00:12:30,040 Не съм на себе си. 169 00:12:33,419 --> 00:12:34,753 Преди разчиташе на мен… 170 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 …в такива моменти. 171 00:12:40,551 --> 00:12:41,469 Така ли? 172 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 Разхвърлян живот и подредено легло. 173 00:12:47,475 --> 00:12:49,643 Помагах ти да постигнеш обратното. 174 00:12:51,979 --> 00:12:53,397 Да се отпуснеш. 175 00:13:00,029 --> 00:13:01,197 Ще се отпусна… 176 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 когато имам Алина. 177 00:13:25,596 --> 00:13:26,430 Къде сме? 178 00:13:27,014 --> 00:13:28,599 По волята на Джел у дома. 179 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Небеса! 180 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Надявам се, че не. 181 00:13:38,817 --> 00:13:40,569 [на фиердански] Там има нещо. 182 00:13:41,362 --> 00:13:43,697 Имаме още два часа дневна светлина. 183 00:13:43,781 --> 00:13:45,824 Трябва да намерим подслон. 184 00:13:47,576 --> 00:13:52,206 Къде се научи да говориш фиердански като роден език? 185 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 Говоря шест езика. 186 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Това е част от работата ми. 187 00:14:03,384 --> 00:14:07,596 Аз съм ловец на вещици, а ти си вещица. 188 00:14:08,347 --> 00:14:10,099 Ти си мой затворник. 189 00:14:11,100 --> 00:14:14,562 Зависи от коя страна на границата сме, нали? 190 00:14:23,529 --> 00:14:25,197 Внимавай, момиче. - Извинете. 191 00:14:26,198 --> 00:14:27,783 Далеч си от Шу Хан, нали? 192 00:14:32,246 --> 00:14:33,497 Защо не влезеш вътре? 193 00:14:43,382 --> 00:14:45,885 Стой! След нея! 194 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Хайде, насам! 195 00:14:51,640 --> 00:14:52,516 Къде е тя? 196 00:14:54,059 --> 00:14:55,019 Не, натам! 197 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 Вие двамата, натам! 198 00:15:14,455 --> 00:15:15,956 Къде отиде? - Там! 199 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 Трябва да е тук! 200 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 Измъква се! 201 00:15:25,007 --> 00:15:26,550 Насочва се към гората! 202 00:15:33,891 --> 00:15:34,934 Сигурно е близо. 203 00:15:36,060 --> 00:15:36,936 Търсете. 204 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 Видях я. Избяга насам. 205 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Не е тук. 206 00:15:46,737 --> 00:15:48,072 Към другия край. 207 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Мал! 208 00:16:08,092 --> 00:16:09,468 Има дърва за огрев. 209 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Тук е имало китоловец. 210 00:16:13,889 --> 00:16:15,140 Облечи се. 211 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 Мокрите ти дрехи ще те убият. 212 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 Добре съм. 213 00:16:19,019 --> 00:16:19,895 Както искаш. 214 00:16:21,897 --> 00:16:25,275 Всички друскел ли са толкова… пристойни? 215 00:16:25,359 --> 00:16:28,487 Всички друже ли са толкова непристойни? 216 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 Опитвам да се стопля. 217 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 Ела при мен. 218 00:16:32,074 --> 00:16:35,828 Освен ако не си плувал толкова, за да замръзнеш в тази колиба. 219 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Страхуваш ли се? 220 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 Не ме е страх от теб. 221 00:16:46,630 --> 00:16:49,842 Имам телесната топлина и силата да те стопля. 222 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 Не. 223 00:17:01,729 --> 00:17:03,022 Не и с мокрите дрехи. 224 00:17:03,731 --> 00:17:04,606 Свали ги. 225 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Сега. 226 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 Чудесно. 227 00:17:13,323 --> 00:17:14,324 Обърни се. 228 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Хайде. 229 00:17:20,998 --> 00:17:24,001 Съжалявам, че аз ще ти го кажа, но трябва да знаеш, 230 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 че няма нищо уникално във фиерданските мъже. 231 00:17:28,589 --> 00:17:31,008 Нямате нищо… специално. 232 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 Няма какво да криеш. 233 00:17:33,510 --> 00:17:36,138 Ти си просто мъж. Като всички други. 234 00:18:04,374 --> 00:18:05,292 По-близо. 235 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 Друскел. 236 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 Ще спреш ли да мърдаш? 237 00:18:15,385 --> 00:18:16,970 Мокър си и лепкав. 238 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 Сякаш лежа до едра сепия. 239 00:18:19,098 --> 00:18:21,141 Ти каза да се приближа. 240 00:18:28,899 --> 00:18:29,817 Какво правиш? 241 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 Боже, спокойно, обещавам да не те изнасиля. 242 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 Мразя как говориш. 243 00:18:58,512 --> 00:19:01,431 [на фиердански] Пак заповядай, едър идиот такъв. 244 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Ето. 245 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Полека. 246 00:19:33,297 --> 00:19:34,339 Значи говориш? 247 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 Вече е безопасно, да. 248 00:19:40,387 --> 00:19:41,346 Къде беше? 249 00:19:41,430 --> 00:19:44,474 Следя те, откакто напусна двореца. 250 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 Обръщаш ми внимание? 251 00:19:46,018 --> 00:19:47,352 Минаха месеци, Мал. 252 00:19:47,436 --> 00:19:50,022 Не отговори дори на едно от писмата ми. 253 00:19:50,105 --> 00:19:53,233 Какво? Нямах вест от теб. Писах ти почти всеки ден. 254 00:19:53,317 --> 00:19:54,359 Сигурно. Какво, 255 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 дълги, прочувствени писма за подвизите ти с прекрасни ветротворци? 256 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 Още ли те е страх от жени гриша? 257 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Само от тези, които крият тайни. 258 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 Откога знаеш? 259 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 Че съм гриша ли? 260 00:20:08,832 --> 00:20:10,083 Мислеше, че знам ли? 261 00:20:11,043 --> 00:20:12,878 Измами на теста навремето. 262 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Поряза си ръката. 263 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Не знаех, че съм гриша. 264 00:20:15,589 --> 00:20:18,217 Знаех какво ще стане, ако мина теста им. 265 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Щяха да ме отведат. 266 00:20:20,302 --> 00:20:21,678 В дворец, Алина. 267 00:20:21,762 --> 00:20:23,347 Щяха да ни разделят! 268 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Постоянно опитвах да се върна при теб. 269 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 Открих Елена. 270 00:20:49,790 --> 00:20:53,168 Заповедите на Кириган бяха заради рисунките ти. 271 00:20:55,254 --> 00:20:57,381 Мислех, че ми сочиш пътя към теб. 272 00:21:00,968 --> 00:21:02,552 Открадна ги от дневника ми. 273 00:21:04,346 --> 00:21:05,806 Багра казваше истината. 274 00:21:06,765 --> 00:21:08,684 Той е обсебен да го намери. 275 00:21:09,476 --> 00:21:12,229 Усилвателят, който може да му съперничи, 276 00:21:12,312 --> 00:21:13,814 ако друг гриша го вземе. 277 00:21:22,114 --> 00:21:23,240 Писал си ми писма? 278 00:21:45,220 --> 00:21:46,596 Благодаря, че ме откри. 279 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 Винаги. 280 00:21:53,937 --> 00:21:55,188 Винаги ще те откривам. 281 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 Да намерим подслон. - Да. 282 00:22:21,757 --> 00:22:24,509 Не липсват коне от конюшнята, така че… 283 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 Така че? 284 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 Какво? 285 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Ще ми кажеш ли как се е измъкнала целта? 286 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 Аз я пуснах. 287 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 Беше наета за поръчка. 288 00:22:42,110 --> 00:22:46,198 Да, поръчката беше да приберем измамник за лесни един милион круги. 289 00:22:46,823 --> 00:22:49,910 Открихме жив светец, който призовава слънцето. 290 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 Добрият магьосник е добър измамник. 291 00:22:53,163 --> 00:22:54,081 Номерът… 292 00:22:55,749 --> 00:22:57,000 е да изглежда реално. 293 00:22:57,084 --> 00:22:58,502 Това е различно. 294 00:22:59,086 --> 00:23:00,754 Лично я видя как призовава. 295 00:23:00,837 --> 00:23:03,090 Най-добрите илюзии са най-убедителни. 296 00:23:03,173 --> 00:23:04,049 Така се прави. 297 00:23:04,132 --> 00:23:07,469 Крий се зад цинизма си, но аз вярвам, че е истинска. 298 00:23:07,552 --> 00:23:09,054 Не падаш на колене 299 00:23:09,137 --> 00:23:11,264 на всеки сърцеразбивач и ветротворец. 300 00:23:11,348 --> 00:23:13,850 Това е различно. 301 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 Силата й е чудо. 302 00:23:17,270 --> 00:23:18,480 Няма да предам вярата. 303 00:23:18,563 --> 00:23:21,691 Благочестиво е, но не можем да работим заедно, 304 00:23:21,775 --> 00:23:24,111 ако решаваш въз основа на религията. 305 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 Заплашваш да ме върнеш на Хелийн ли? 306 00:23:27,447 --> 00:23:30,283 Взимаме целта, или Хелийн взима клуб "Гарвана", 307 00:23:30,367 --> 00:23:31,701 а Пека останалото. 308 00:23:32,911 --> 00:23:34,079 Чакай. 309 00:23:34,162 --> 00:23:35,914 Защо Хелийн взима "Гарвана"? 310 00:23:39,876 --> 00:23:41,169 Каз. 311 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 Какво си сторил? 312 00:24:09,239 --> 00:24:10,574 Какво ти е на рамото? 313 00:24:11,283 --> 00:24:12,450 Нищо, добре съм. 314 00:24:13,994 --> 00:24:14,995 Знам този глас. 315 00:24:16,830 --> 00:24:17,706 Какъв глас? 316 00:24:18,290 --> 00:24:20,041 Използваш го, когато си зле. 317 00:24:21,126 --> 00:24:22,043 Добре съм. 318 00:24:24,462 --> 00:24:27,507 Просто съм… гладен. 319 00:24:28,258 --> 00:24:30,010 Да си сготвим тогава. 320 00:24:32,971 --> 00:24:34,181 Не може да рискуваме. 321 00:24:36,183 --> 00:24:39,019 Ако още ни търсят, димът ще ги доведе при нас. 322 00:24:42,063 --> 00:24:44,608 Значи… ще умрем от глад. 323 00:24:45,817 --> 00:24:46,943 Ще видят те. 324 00:24:47,986 --> 00:24:48,987 Няма да умрем. 325 00:24:50,488 --> 00:24:53,074 Номерът ще е… да не замръзнем. 326 00:25:02,500 --> 00:25:03,585 Мога да помогна. 327 00:25:08,131 --> 00:25:09,049 Дай ръка. 328 00:25:24,397 --> 00:25:25,315 Без дим. 329 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Можеш да я контролираш? 330 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 Не се плаши. 331 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 Силите ти не ме плашат. 332 00:25:48,171 --> 00:25:49,256 Аз ли тогава? 333 00:25:51,299 --> 00:25:52,300 Аз ли те плаша? 334 00:25:54,803 --> 00:25:55,637 Не. 335 00:25:57,764 --> 00:25:59,557 Защо би помислила това? 336 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Виждала съм го. 337 00:26:03,895 --> 00:26:04,729 В очите ти. 338 00:26:06,064 --> 00:26:07,107 В Крибирск. 339 00:26:19,661 --> 00:26:23,373 Съжалявам, че ми отне толкова дълго да разбера коя си, Алина. 340 00:26:30,505 --> 00:26:31,840 Но сега разбирам. 341 00:27:07,334 --> 00:27:08,418 Спокойно. 342 00:27:09,502 --> 00:27:11,671 Няма да се възползвам от теб. 343 00:27:12,255 --> 00:27:14,549 Искам да се върна в леглото си. 344 00:27:14,632 --> 00:27:18,345 Да, усещам колко неприятно ти е да спиш до мен. 345 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Защо говориш такива неща? 346 00:27:28,772 --> 00:27:30,190 Харесва ми да се червиш. 347 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Ти си толкова похотлива. Непристойно е. 348 00:27:34,152 --> 00:27:37,155 Жените във Фиерда са скромни и благочестиви. 349 00:27:38,698 --> 00:27:41,618 Значи говориш за всички фиердански момичета? 350 00:27:41,701 --> 00:27:43,953 Фиерданските жени са грижовни. 351 00:27:44,037 --> 00:27:47,374 Те са на почит. А фиерданските мъже ги защитават. 352 00:27:47,916 --> 00:27:51,044 Звучи като рецепта за много нещастни хора. 353 00:27:51,127 --> 00:27:52,837 Ние сме много щастливи хора. 354 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 В Равка момчетата и момичетата тренират заедно. 355 00:27:56,424 --> 00:27:57,550 Рамо до рамо. 356 00:27:58,301 --> 00:28:00,470 Не губим време с моминско изчервяване. 357 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 Точно затова ще загубите войната. 358 00:28:03,848 --> 00:28:06,726 Не е естествено момичетата да се бият. 359 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 Не е естествено някой да е тъп, колкото е висок, и все пак… 360 00:28:12,065 --> 00:28:13,024 ето те теб. 361 00:28:15,527 --> 00:28:18,696 Фиерданските момичета… не искат да се бият. 362 00:28:18,780 --> 00:28:20,073 Питал ли си някое? 363 00:28:20,156 --> 00:28:21,449 Не е необходимо. 364 00:28:21,533 --> 00:28:22,951 Така иска Джел. 365 00:28:23,743 --> 00:28:26,204 Нямам търпение да те размаже момиче. 366 00:28:29,582 --> 00:28:30,750 Не и в този живот. 367 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 Ще го направя аз, ако трябва. 368 00:28:38,716 --> 00:28:40,635 Не знаех, че можеш да се смееш. 369 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 Алармата е настроена. 370 00:29:13,793 --> 00:29:16,045 Конете са готови и прибрах нещата. 371 00:29:16,546 --> 00:29:19,507 Ако не тръгнем, Черния генерал ще ни застигне. 372 00:29:20,091 --> 00:29:22,427 Няма да губим време, търсейки момичето. 373 00:29:23,344 --> 00:29:25,638 Уредих сметката с последните ни пари. 374 00:29:27,849 --> 00:29:30,018 Значи ще си тръгнем с празни ръце? 375 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Остани. 376 00:29:41,321 --> 00:29:42,655 Не ми трябваш тук. 377 00:29:49,204 --> 00:29:50,038 И? 378 00:29:50,121 --> 00:29:53,082 Каретата е същата като откраднатата от двореца. 379 00:29:53,625 --> 00:29:57,420 Може да са продължили с коне. По-бързо и трудно за проследяване. 380 00:30:04,302 --> 00:30:05,136 Какво е това? 381 00:30:05,929 --> 00:30:06,763 Алармата ни. 382 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 Разделете се. Ще бъде по-лесно 383 00:30:09,432 --> 00:30:11,935 да не се бием с всички. Среща при фонтана. 384 00:30:33,456 --> 00:30:34,457 Не! - Мърдайте! 385 00:30:35,166 --> 00:30:36,543 Не! 386 00:30:37,836 --> 00:30:38,962 Хайде! - Чакай! 387 00:30:41,548 --> 00:30:42,507 Не, Полина. 388 00:30:43,091 --> 00:30:44,300 Не изгаряй всичко. 389 00:30:44,384 --> 00:30:45,802 Този плъх уби брат ми. 390 00:30:45,885 --> 00:30:47,262 Ще я превърна в пепел. 391 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 Добре, но действай умно. 392 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Може и да не те виждам все още, 393 00:31:12,120 --> 00:31:14,497 но чувам как сърцето ти препуска, момче. 394 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Не са ли ти казвали, 395 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 че кефтите са устойчиви на куршуми? 396 00:31:31,055 --> 00:31:32,807 Обичам предизвикателствата. 397 00:31:33,474 --> 00:31:35,894 Спри да се криеш и ме предизвикай. 398 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 Не се крий и ме предизвикай! 399 00:31:52,285 --> 00:31:54,621 Умно е да стреляш на същото място… 400 00:31:55,830 --> 00:31:56,998 но не е ефективно. 401 00:32:28,363 --> 00:32:29,572 Заспивай. 402 00:32:47,590 --> 00:32:49,008 Ти ми отне брата, 403 00:32:49,092 --> 00:32:50,718 аз ще отнема живота ти. 404 00:33:21,708 --> 00:33:25,461 Доста ефективно… бих казал. 405 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Пулсира малко, нали? 406 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Какъв си ти? 407 00:33:37,849 --> 00:33:39,350 Доста мекушав, очевидно. 408 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 Трябваше уцеля главата. 409 00:33:41,644 --> 00:33:42,812 Ти си… 410 00:33:46,107 --> 00:33:47,817 Трябваше да спреш навреме. 411 00:34:18,848 --> 00:34:22,185 Бих изчакала лечител, преди да издърпам това. 412 00:34:22,268 --> 00:34:25,271 Или… ще умреш от кръвозагуба за 30 секунди. 413 00:34:27,106 --> 00:34:28,691 Сулийски боклук. 414 00:34:31,861 --> 00:34:33,488 Ще те открия 415 00:34:34,489 --> 00:34:37,867 и ще убия всички, които обичаш, а след това… 416 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 …и теб. 417 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 В такъв случай… 418 00:34:47,543 --> 00:34:48,920 ще си взема ножа. 419 00:35:10,024 --> 00:35:12,151 Ти си отвлякъл слънчевия повелител. 420 00:35:13,653 --> 00:35:16,322 И сега ще ми кажеш къде си я скрил. 421 00:35:16,823 --> 00:35:18,032 Не я взехме ние. 422 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 Тя сама избяга. 423 00:35:30,336 --> 00:35:31,212 Къде е? 424 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 Няма да те питам отново. 425 00:35:36,592 --> 00:35:37,802 Не знам. 426 00:35:39,554 --> 00:35:44,016 Беше съвсем ясно, че вече не иска да бъде пленница. 427 00:35:46,644 --> 00:35:48,938 Може да е преполовила пътя до Новий Зем. 428 00:35:58,990 --> 00:36:03,369 Трябваше да си останеш в Кетердам, г-н Брекър. 429 00:36:39,322 --> 00:36:40,573 Трябва да тръгваме. 430 00:36:42,074 --> 00:36:44,243 Опасно е да стоим на едно място. 431 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 Няма да стигнем далеч, ако не те лекувам. 432 00:36:49,540 --> 00:36:50,374 Добре. 433 00:37:20,488 --> 00:37:22,240 Вонята напомня за Керамзин. 434 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 Ана Куя правеше тази лапа. 435 00:37:28,579 --> 00:37:30,206 Добавих карамфил за болката. 436 00:37:39,715 --> 00:37:41,592 Сложила ли си достатъчно? 437 00:37:55,231 --> 00:37:56,565 Какво стана, Мал? 438 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 Бяхме от грешната страна на границата. 439 00:38:05,700 --> 00:38:06,993 Едва се измъкнах жив. 440 00:38:10,830 --> 00:38:13,457 Михаил и Дубров нямаха този късмет. 441 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 Не. 442 00:38:22,591 --> 00:38:24,051 Зад вражеските линии? 443 00:38:25,344 --> 00:38:27,430 Бяха доброволци. Знаеха рисковете. 444 00:38:32,435 --> 00:38:34,395 Искам да кажа на семействата им. 445 00:38:36,063 --> 00:38:37,315 За смелостта им. 446 00:38:43,821 --> 00:38:46,907 Трябва да продължим на запад, за да стигнем Гънката. 447 00:38:50,244 --> 00:38:52,580 Каза ли на Кириган къде да намери Елена? 448 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 Не. 449 00:38:56,167 --> 00:38:57,251 Е, не точно. 450 00:38:57,335 --> 00:38:58,502 Колко знае? 451 00:38:59,170 --> 00:39:00,629 Ще го намери ли без теб? 452 00:39:01,756 --> 00:39:05,134 Показах му един обширен район на картата. Това е. 453 00:39:06,135 --> 00:39:08,554 Няма значение. Скоро ще стигнем Гънката. 454 00:39:08,637 --> 00:39:10,389 После никой не може да ни спре. 455 00:39:12,224 --> 00:39:15,394 Научили, че убиването на един от зверовете 456 00:39:15,478 --> 00:39:17,646 и влагането на частица в тялото им 457 00:39:17,730 --> 00:39:19,690 би усилило способностите им. 458 00:39:20,358 --> 00:39:23,527 Увеличението на силата било изумително. 459 00:39:25,321 --> 00:39:26,405 Отиваме на север. 460 00:39:27,698 --> 00:39:29,200 Да намерим Елена първи. 461 00:39:29,283 --> 00:39:30,451 Какво? Защо? 462 00:39:30,534 --> 00:39:32,870 Той е мощен усилвател. 463 00:39:33,412 --> 00:39:35,122 Може да стана достатъчно силна 464 00:39:35,664 --> 00:39:36,832 да унищожа Гънката. 465 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 Затова ли генерал Кириган го иска? 466 00:39:47,510 --> 00:39:49,345 Трябва да има и друга употреба. 467 00:39:55,142 --> 00:39:56,227 По-бавно! 468 00:39:57,228 --> 00:39:58,896 Небеса! 469 00:40:00,940 --> 00:40:03,609 С бързо ходене няма да сме по-малко изгубени. 470 00:40:03,692 --> 00:40:06,445 Аз… не съм изгубен. 471 00:40:12,451 --> 00:40:14,662 Друскел не се губят. 472 00:40:14,745 --> 00:40:17,581 Обучени сме да преодоляваме такива ситуации. 473 00:40:17,665 --> 00:40:18,749 Отпусни се. 474 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 Не искам да се отпускам. 475 00:40:20,459 --> 00:40:21,669 И защо? 476 00:40:22,628 --> 00:40:25,005 Какво те е страх, че ще стане? 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Че може да ме харесаш ли? 478 00:40:31,679 --> 00:40:32,888 Това е, нали? 479 00:40:33,431 --> 00:40:35,057 Не искаш да харесваш гриша. 480 00:40:35,724 --> 00:40:39,979 Страх те е, че ако се смееш на шегите ми или отговаряш на въпросите ми, 481 00:40:40,062 --> 00:40:41,856 може да решиш, че съм човек. 482 00:40:42,982 --> 00:40:44,316 Толкова ли ще е ужасно? 483 00:40:49,447 --> 00:40:50,823 Аз те харесвам. 484 00:40:53,742 --> 00:40:54,618 Какво каза? 485 00:40:56,745 --> 00:40:58,122 Аз те харесвам. 486 00:41:02,585 --> 00:41:04,086 Това толкова ли е лошо? 487 00:41:04,795 --> 00:41:06,046 Да. - Защо? 488 00:41:06,922 --> 00:41:08,466 Защото си ужасна. 489 00:41:11,218 --> 00:41:12,136 Ти си шумна. 490 00:41:13,637 --> 00:41:14,930 И си похотлива. 491 00:41:16,265 --> 00:41:18,017 И си измамна. 492 00:41:19,977 --> 00:41:23,189 Откъде да знам, че не се ровиш вътре в мен, 493 00:41:23,272 --> 00:41:25,232 за да ме караш да те харесвам? 494 00:41:29,236 --> 00:41:33,449 Брум ни предупреди колко очарователни могат да бъдат друже. 495 00:41:36,952 --> 00:41:37,870 Разбирам. 496 00:41:39,205 --> 00:41:41,165 Аз съм злата прелъстителка гриша. 497 00:41:43,834 --> 00:41:47,671 Подмамвам бедните невинни мъже с моите гриша хитрини. 498 00:41:54,762 --> 00:41:55,679 Престани. 499 00:41:58,641 --> 00:41:59,475 Не. 500 00:42:01,018 --> 00:42:02,603 Подмамвам те. 501 00:42:05,064 --> 00:42:07,274 Престани. - Не. 502 00:42:07,358 --> 00:42:08,943 Това е тежка работа. 503 00:42:09,568 --> 00:42:10,611 Стига. 504 00:42:10,694 --> 00:42:11,987 Получава се. 505 00:42:12,071 --> 00:42:13,822 Могъщият фиерданец падна. 506 00:42:13,906 --> 00:42:16,116 Безсилен си да ми се противопоставиш. 507 00:42:29,588 --> 00:42:30,589 Моля те. 508 00:43:06,792 --> 00:43:09,086 Матаяс Хелвар. 509 00:43:14,091 --> 00:43:15,217 Нина Зеник. 510 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 Радвам се да се запознаем. 511 00:43:27,605 --> 00:43:28,439 Нина. 512 00:43:47,458 --> 00:43:48,626 Инеж. - Ей. 513 00:43:53,672 --> 00:43:55,966 Огнетворецът, тя е мъртва. 514 00:44:00,471 --> 00:44:02,097 Няма да се справиш с кон. 515 00:44:02,598 --> 00:44:03,849 Дори да яздиш с друг. 516 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 Ще ни трябва друг план. 517 00:44:06,935 --> 00:44:07,770 Небеса. 518 00:44:11,065 --> 00:44:12,399 Това е хубаво возило. 519 00:44:13,984 --> 00:44:15,986 Да, така е наистина. 520 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 Здрасти. 521 00:44:33,128 --> 00:44:34,421 Хвърли книга по мен. 522 00:44:40,260 --> 00:44:42,012 Откраднаха… - Знам. 523 00:44:42,096 --> 00:44:43,180 Бяха крадците… 524 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Ще намеря кон и ще ги настигна. 525 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 Не, загуба на време е. Тя не е с тях. 526 00:44:50,187 --> 00:44:51,647 Сама е. 527 00:44:51,730 --> 00:44:54,233 Приоритетът ни е да я открием бързо. 528 00:44:57,945 --> 00:44:59,113 Няма нужда да… 529 00:45:00,948 --> 00:45:03,033 Да, Дейвид? 530 00:45:04,326 --> 00:45:06,120 Женя й даде пръстен. 531 00:45:06,203 --> 00:45:08,831 Направен от чист иридий. Не се среща в Равка. 532 00:45:08,914 --> 00:45:12,584 Когато стигнем на километър и половина от нея, ще ни насочвам. 533 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 Браво. 534 00:45:18,257 --> 00:45:20,551 Доказваш многото ползи от дураста. 535 00:45:21,844 --> 00:45:22,845 Да вървим. 536 00:45:29,935 --> 00:45:32,438 Не съм виждал храст, изяден толкова високо. 537 00:45:33,021 --> 00:45:34,690 Сигурен съм, че е еленът. 538 00:45:35,399 --> 00:45:38,360 Ако следваме този път, ще го настигнем до ден-два. 539 00:45:39,319 --> 00:45:40,154 Добре. 540 00:45:43,198 --> 00:45:44,032 Ето. 541 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 Слушай, приближаваме се до Фиерда. 542 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Не искам да те застрашавам. 543 00:45:52,833 --> 00:45:55,043 Откога бягаш от битка? 544 00:45:56,336 --> 00:45:57,379 Отскоро. 545 00:45:58,589 --> 00:45:59,673 Нали пазя светец. 546 00:46:00,924 --> 00:46:02,801 Ами ако не съм истински светец? 547 00:46:02,885 --> 00:46:03,886 А просто аз. 548 00:46:04,636 --> 00:46:09,266 Бях на осем, а ти ме защитаваше от момчета, с три години по-големи от теб, 549 00:46:09,349 --> 00:46:11,643 само с нож за отваряне на писма. 550 00:46:12,311 --> 00:46:13,562 Считай го за отплата. 551 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 Ако направя нещо особено героично, 552 00:46:17,441 --> 00:46:20,903 ще ми трябваш като свидетел, за да пишеш песни за мен. 553 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 Вкусотия. 554 00:46:27,201 --> 00:46:28,368 Мога да ям още. 555 00:46:28,869 --> 00:46:31,246 Отворил ти се е сериозен апетит, а? 556 00:46:31,330 --> 00:46:32,456 Това е нещо ново. 557 00:46:33,040 --> 00:46:36,335 Не е лошо, просто… Просто казвам, че ти отива. 558 00:46:36,418 --> 00:46:37,628 Благодаря. 559 00:46:37,711 --> 00:46:40,255 Използването на силата ме променя. 560 00:46:40,339 --> 00:46:41,632 Апетитът определено. 561 00:46:43,342 --> 00:46:44,301 Изглеждаш добре. 562 00:46:45,761 --> 00:46:47,012 Искам да кажа здрава. 563 00:46:50,474 --> 00:46:51,558 Така ли… 564 00:46:52,518 --> 00:46:54,311 ти влияе това да си повелител? 565 00:47:00,025 --> 00:47:01,735 Така е живял толкова дълго. 566 00:47:02,486 --> 00:47:03,320 Кой? 567 00:47:03,403 --> 00:47:04,404 Александър. 568 00:47:06,281 --> 00:47:08,825 Ще ме гони и никога няма да спре. 569 00:47:09,660 --> 00:47:11,245 Заплаха съм за него. 570 00:47:12,329 --> 00:47:13,372 Кой е Александър? 571 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 Генерал Кириган. 572 00:47:24,174 --> 00:47:25,551 Направих някои… 573 00:47:26,343 --> 00:47:29,054 глупави избори в Малкия дворец. 574 00:47:29,137 --> 00:47:30,013 И той… 575 00:47:30,097 --> 00:47:34,059 Виж, не ми дължиш обяснение. 576 00:47:36,770 --> 00:47:38,230 Само искам да те опазя. 577 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Хайде. 578 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Да, тя беше шу. 579 00:47:52,869 --> 00:47:55,372 Направи номер с фосфор и ослепи другаря ми. 580 00:47:56,248 --> 00:47:57,457 Някаква идея къде е? 581 00:47:57,541 --> 00:48:00,168 Видели я да бяга на север в горите. 582 00:48:01,169 --> 00:48:02,296 Тя е шпионин, нали? 583 00:48:05,132 --> 00:48:06,341 Защо го казваш? 584 00:48:08,093 --> 00:48:10,387 И от Първа армия минаха по-рано оттук. 585 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Търсеха я. 586 00:48:12,973 --> 00:48:13,807 Кой… 587 00:48:16,226 --> 00:48:17,269 точно? 588 00:48:18,061 --> 00:48:19,229 Един следотърсач. 589 00:48:19,896 --> 00:48:21,023 Ефрейтор. 590 00:48:23,734 --> 00:48:25,068 Не просто следотърсач. 591 00:48:28,030 --> 00:48:29,197 Не просто момиче. 592 00:48:30,907 --> 00:48:32,367 Сираци от Керамзин. 593 00:48:34,077 --> 00:48:34,911 Отново заедно. 594 00:48:37,581 --> 00:48:38,415 Възхитително. 595 00:48:42,252 --> 00:48:43,754 Г-ца Старков е в горите. 596 00:48:47,341 --> 00:48:48,759 Тръгнала е след Елена. 597 00:52:47,414 --> 00:52:52,419 Превод на субтитрите: Борис В. Христов