1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 ‎(彻纳斯特城郊 第一军团营地) 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,107 ‎这是我们的演出邀请函 ‎由王后殿下签署的 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 ‎持有这份文件 你们可以进入小王宫 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 ‎以及主宴会厅 不得擅闯其他场所 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 ‎你们是王后雇来的 不是她的客人 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 ‎无论何时 ‎你们马戏团的人必须集体行动 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 ‎不得携带枪支、刀具 ‎以及其他任何种类的武器 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 ‎违规的惩罚 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 ‎轻则被解雇 重则被枪毙 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 ‎规矩都听懂了吗? 12 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 ‎不! 13 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 ‎-天啊 ‎-太阳召唤者!我就想见见她! 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 ‎好了 够了 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 ‎真有必要全体出动来抓捕一个人吗? 16 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 ‎过来 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 ‎其他人 回到各自的岗位 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 ‎我慌了嘛 以前从来没有人 ‎提出过要跟我约会 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 ‎-所以你就放火烧他了? ‎-那是意外 20 00:02:57,177 --> 00:02:59,721 ‎御风师不得不把他轰到湖里 21 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 ‎所以 他先是被点着了 ‎然后又差点淹死 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 ‎你这第一印象还真是深刻呢 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 ‎-嗨 珍雅 ‎-嗨 珍雅 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 ‎-他们需要你试穿凯夫塔 ‎-糟糕 要迟到了 纳蒂亚 快来 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 ‎谢天谢地 幸亏我及时赶到 26 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 ‎-其实我觉得她们尽力了 ‎-这想法真可怕 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 ‎玛尔还是没有消息 28 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 ‎不必再帮我留意了 ‎我想你已经够忙的了 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 ‎可不是嘛 30 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 ‎塔提安娜王后 那个霸道的皇家女人 31 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 ‎完全不关心我有没有时间睡觉 32 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 ‎她天没亮就醒来 ‎让我在其他服侍的人过来前 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 ‎好好修饰她的脸 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 ‎如果你想的话 我可以在展示会上 ‎不小心亮瞎她的眼 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 ‎这是干什么用的? 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 ‎放松你的眉毛 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 ‎其实 我并不介意 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 ‎这样有助于把国王的目光 ‎吸引到她那边 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 ‎至少直到夜幕降临 40 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 ‎假如黑幕消失了 之后会如何? 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 ‎拉夫卡会重获新生 ‎第二军团将不再是必不可少的 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 ‎格里莎会迎来新的机遇 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 ‎我一直想要周游世界 去看看实海 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 ‎参观凯特丹大学的图书馆 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 ‎玛尔总说退伍后要开个农场 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 ‎我其实从来就不喜欢农场 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 ‎但在巴勒克里夫 ‎来栋乡间别墅应该不错 48 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 ‎如果圣者也能退休的话 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 ‎对哦 是啊 还有这个问题 50 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 ‎我知道将军坚持要你在展示时穿黑色 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 ‎但或许展示结束后 你可以穿回蓝色 52 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 ‎从今往后 我穿黑色就好 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 ‎我喜欢看到你这么开心… 54 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 ‎但是…你要小心 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 ‎小心什么? 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 ‎强大的男人 57 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 ‎请进 58 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 ‎你好 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 ‎这是大卫柯斯提 专业的住宅造物师 60 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 ‎我们在穿越黑幕时使用的蓝灯 ‎就是他创造的 61 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 ‎是的 将军命我 ‎为你今晚的展示会做了这副手套 62 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 ‎很好看 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 ‎它们有什么作用? 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 ‎它们能辅助你分裂光线 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 ‎你的能力展示 ‎将决定我们能留住多少同盟 66 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 ‎它们会让你的表现更上一层楼 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 ‎真是心灵手巧呢 68 00:06:40,400 --> 00:06:42,443 ‎我觉得我自己能行 69 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 ‎当然 70 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 ‎庆典上见! 71 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 ‎怎么了? 72 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 ‎你从来不会当面夸人 73 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 ‎你喜欢他 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 ‎别胡说 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 ‎“心灵手巧” 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 ‎计划是这样的 77 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 ‎目标将从宴会厅去往晚宴活动场地 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 ‎我会沿着路线走一遍 寻找伏击点 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 ‎你该让我们其中一个陪你去 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 ‎我自己能行 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 ‎你不能这么快就暴露身份 ‎而杰斯帕需要为我们制定逃跑路线 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 ‎在活动之间会有一段空档 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 ‎他们可能会让她待在某个房间 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 ‎远离人群的安全屋 85 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 ‎这将是他们认为最万无一失的地方 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 ‎因此 也是我们最理想的掳人地点 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 ‎我们只需找到进入的方法 88 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 ‎然后让一个人引开守卫的注意 ‎好掩护我们撤离 89 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 ‎我们就在这里抓她 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 ‎这样看起来行吗? 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 ‎自从14岁以后 我就没练过舞了 92 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 ‎杰斯帕 你根本没听我说话 对吧? 93 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 ‎-抱歉 你说什么? ‎-我说 你没在听我说话 94 00:09:21,018 --> 00:09:24,897 ‎我依稀记得你悬在半空的画面 ‎是最近发生的事吗? 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 ‎你不是应该在侦察撤离路线吗? 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 ‎那你觉得我在做什么? 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 ‎我觉得你在跟那个马倌调情 98 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 ‎什么马…哦 他啊 99 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 ‎他倒还算有魅力 ‎但我之前压根没注意到他 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 ‎如果你找来的马车跑得不够快 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 ‎事情可就不好玩了 102 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 ‎所以你现在不但是杂技演员 ‎还是马车专家了? 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 ‎说说看 一辆马车 ‎凭什么比另一辆跑得快? 104 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 ‎轮子?重量?建造年份? 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 ‎别回答 这是陷阱问题 106 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 ‎正确答案是 根本没有正确答案 107 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 ‎马车怎么样无所谓 108 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 ‎重要的是拉车的马 109 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 ‎马的品质决定了车能跑多远、多快 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 ‎也决定了你会不会被追上 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 ‎你这会儿八成比任何人都更自豪吧 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 ‎我?那你的太阳召唤者呢? 113 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 ‎我可没邀请一大群人 ‎来看我在派对上表演戏法 114 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 ‎你是这么认为的?只是戏法? 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 ‎卡兹觉得是 通常他的想法都错不了 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 ‎我知道卡兹的想法 ‎我问的是你怎么想 117 00:10:23,706 --> 00:10:24,582 ‎我… 118 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 ‎我觉得…只要有钱拿… 119 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 ‎我才不在乎她有没有真本事 120 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 ‎等着瞧你的凯夫塔吧 简直是杰作 121 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 ‎我等不及要看 ‎佐娅见你穿着它时的表情了 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 ‎我们得出去瞧瞧 123 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 ‎不行 124 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 ‎去嘛 外面简直像黄油周一样热闹! 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 ‎在科尔姆森时 贵族们会乘着车 126 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 ‎一边游览一边派发各种奶酪和面包 127 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 ‎然后他们会开放自己的庄园 ‎举办嘉年华会 邀请旅行马戏团演出 128 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 ‎他们不允许孤儿参加 ‎但我和玛尔经常偷溜过去 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 ‎外面不安全 也许会有人认出你 130 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 ‎我可以披个头巾 ‎或者戴帽子 戴两顶也行 131 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 ‎只有王宫里的人知道我是谁 132 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 ‎在命运彻底改变之前 ‎我就不能任性这一回吗? 133 00:11:25,643 --> 00:11:26,686 ‎那他们怎么办? 134 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 ‎你从哪学来的那颐指气使的本事? 135 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 ‎我就是在模仿巴格拉 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 ‎好啦 可以了 我们回去吧 137 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 ‎女士们先生们 ‎有请阿丽娜斯达科夫登场! 138 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 ‎这也太尴尬了 139 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 ‎-我该去告诉他们吗? ‎-阿丽娜 不要! 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,985 ‎不是所有人都知道你的长相 ‎若我们在这里被抓… 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 ‎不!过来! 142 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 ‎珍雅!你俩在想什么呢? 143 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 ‎都是我的错 是我坚持要出来的 144 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 ‎抱歉 我是在模仿伊万 ‎我学得像吗? 145 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 ‎-有点太像了 ‎-很好 146 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 ‎威慑力是很有效的手段 147 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 ‎我们快离开这里吧 ‎因为我的他有可能会过来察看 148 00:12:50,770 --> 00:12:51,896 ‎有新发现呀 149 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 ‎将这封信直接呈送奇利甘将军 150 00:12:59,779 --> 00:13:00,988 ‎如果有人… 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 ‎你该好好休息 士兵 152 00:13:04,283 --> 00:13:05,785 ‎这是要汇报牡鹿的事 对吧? 153 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 ‎你要去欧斯奥塔? 154 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 ‎你的身体状况不能长途跋涉 长官 155 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 ‎我才是发现牡鹿的人 156 00:13:13,667 --> 00:13:15,795 ‎应该由我亲自将这个消息带给她 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 ‎给他 奇利甘将军 158 00:13:33,521 --> 00:13:34,814 ‎你们一起去 159 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 ‎你确定那是她吗? 160 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 ‎我跟你说 她有书翰血统 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 ‎你具体在什么时候看见她的? 162 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 ‎正午刚过 163 00:13:54,250 --> 00:13:55,835 ‎这间房里有什么? 164 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 ‎这是更衣室 ‎她会到这里换衣服参加晚宴 165 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 ‎那我们就在这里劫走她 166 00:14:01,841 --> 00:14:06,095 ‎偏僻、视野好 ‎易于掌控的空间 我喜欢 167 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 ‎若它能有扇门 那我也喜欢 168 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 ‎-那房间没门? ‎-有也等于没有 169 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 ‎上边有格里莎特制门锁 ‎只有造物军团的人才能打开 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 ‎没办法撬锁吗? 171 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 ‎其实有办法 我可以穿过那扇门 172 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 ‎怎么过? 173 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 ‎门锁机制是造物师的设计 174 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 ‎即使没有门闩 ‎铁齿轮也能滑动到固定位置 175 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 ‎但我们想开门的话 就需要一块磁石 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 ‎至少要有两千高斯的外部吸力 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 ‎很难找到 178 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 ‎谁会把那种东西揣在兜里到处走 179 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 ‎这玩意可不能在兜里放太久 180 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 ‎除非你以后都不想要孩子了 181 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 ‎好吧 阿肯负责掳劫目标 182 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 ‎你让新来的家伙 ‎负责价值一百万克鲁格的目标? 183 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 ‎这个新来的家伙了解格里莎门锁 184 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 ‎我们的未来在此一举 185 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 ‎我们其余的人负责布置猞猁烟幕弹 186 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 ‎是吗? 187 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 ‎什么是猞猁烟幕弹? 188 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 ‎猞猁是群体捕猎的动物 非常聪明 189 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 ‎会为了获取猎物而扫清障碍 190 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 ‎所以 我去掳劫太阳召唤者 ‎你们负责开路? 191 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 ‎没错 我们晚餐前行动 192 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 ‎你去抓人 伊奈什和我开路 ‎杰斯帕 确保快速撤离的路径 193 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 ‎伊万!我的凯夫塔! 194 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 ‎你不是伊万 195 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 ‎抱歉让你失望了 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 ‎你似乎有些轻视我的摄心者? 197 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 ‎等你了解他之后 ‎会发现他其实挺有趣的 198 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 ‎你大概觉得涡克拉也很有趣吧 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 ‎我为你穿上它? 200 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 ‎谢谢 201 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 ‎听说你不用戴那副手套 ‎也能集中精神分裂光线 202 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 ‎不过 还是很感激你的体贴周到 203 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 ‎戴手套只不过是保险起见 204 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 ‎以防你过于紧张 205 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 ‎我想在科尔姆森时 206 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 ‎很少会有如此壮观的…宴会吧 207 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 ‎事实上 从来没有过 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 ‎但我其实没那么紧张 209 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 ‎我倒是考虑过一两次 ‎要不要自己摔下楼梯 210 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 ‎来逃避这次宴会 211 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 ‎没用的 我有治疗师 212 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 ‎我起初确实紧张 213 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 ‎但跟珍雅聊过之后 ‎我明白了这次展示会的意义 214 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 ‎一直以来 我都觉得自己是局外人 215 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 ‎尤其是刚到这里的时候 216 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 ‎而现在 我终于找到了归属感 217 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 ‎我不仅是这里的一分子 ‎也身负更重大的使命 218 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 ‎我们能给予格里莎和拉夫卡人民 ‎对未来的希望 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 ‎这对我很重要 阿丽娜 220 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 ‎你很重要… 221 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 ‎对所有人都是 222 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 ‎能让我惊讶的人没几个 ‎斯达科夫小姐 223 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 ‎打扰了 将军 224 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 ‎需要帮忙吗? 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 ‎你在这里呀 226 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 ‎大使想要他的马 227 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 ‎什么?现在吗? 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 ‎-显然是的 ‎-你们不打算等着见女王吗? 229 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 ‎你见过女王吗? 230 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 ‎我是说 有过交谈的那种 231 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 ‎那倒是没有 232 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 ‎好吧 若你有过这种经历 ‎就会知道为什么大使想要回他的马了 233 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 ‎-是哪一个 先生? ‎-那对佩尔什马 234 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 ‎我是问哪位大使 先生 235 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 ‎当然 诺维赞姆 236 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 ‎诺维赞姆?你喜欢在他那儿做事吗? 237 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 ‎有时候吧 238 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 ‎只是有时候? 239 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 ‎情况有利有弊吧 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 ‎但去过越多地方… ‎我就越清楚地认识到 241 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 ‎去哪里不重要 最重要的是跟对了人 242 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 ‎我喜欢这说法 243 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 ‎你在旅途中还领悟了什么道理? 244 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 ‎当你想要一样东西时… 245 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 ‎不假思索地行动 总比光想不干好 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 ‎你之前不是在旅行马戏团里的吗? 247 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 ‎不 你看错了 演员我可做不来 248 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 ‎不过…我倒是不反对 ‎偶尔来点娱乐性的角色扮演 249 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 ‎真没想到赞姆尼人还有这种天赋 250 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 ‎她是苏利人 251 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 ‎我注意到某位西拉夫卡的将军缺席了 252 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 ‎你觉得他受邀了吗? 253 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 ‎扎坦? 254 00:21:07,516 --> 00:21:10,435 ‎他才不会冒险过来 深入敌方阵营呢 255 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 ‎所以是真的了?西拉夫卡要独立? 256 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 ‎他背后有人支持 257 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 ‎有菲尔达代表 ‎参加了他最近举行的集会 258 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 ‎怪不得他对猎巫者在他所辖港口城市 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 ‎大肆猎捕格里莎的行为 ‎睁一只眼闭一只眼了 260 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 ‎如果今晚的灯光秀成功 261 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 ‎我们或许得重新考量 ‎是否要对他效忠了 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,057 ‎凯利希大使一喝醉酒就手脚不灵光 263 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 ‎这身衣服不能再穿了 ‎去洗衣房另找一件换上 264 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 ‎-我收到的命令是… ‎-照我说的做 265 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 ‎是 抱歉 266 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 ‎-是我的尺码吗? ‎-还用问吗? 267 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 ‎还记得我们上回行动时 ‎发生了什么吗? 268 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 ‎-你给我弄了件男式制服 ‎-照样管用 不是吗? 269 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 ‎你应该庆幸我急着想把这身衣服换掉 270 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 ‎集合点见 271 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 ‎将军 272 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 ‎国王陛下 王后殿下 273 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 ‎希望庆祝活动合您二位的心意 274 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 ‎老实说 不算无聊 275 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 ‎我还挺喜欢的 276 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 ‎这小王宫… 277 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 ‎总有某种特别的魅力 278 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 ‎还不到你出场的时候 来这边 279 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 ‎你应该在王宫守卫的陪同下入场 280 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 ‎对了 你这样很好看 281 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 ‎你看起来好像快要喘不过气了 282 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 ‎去吧 让他们好好见识一下 283 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 ‎干得漂亮 284 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 ‎那是反光玻璃 285 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 ‎将光线投注其中 286 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 ‎就能迷惑众人的眼睛 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 ‎你准备好了吗? 288 00:24:45,650 --> 00:24:46,485 ‎我觉得是的 289 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 ‎你知道自己是谁 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 ‎我知道 291 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 ‎是时候让全世界都知道了 292 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 ‎她的名字是阿丽娜斯达科夫 293 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 ‎她将为我们带来解放 294 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 ‎圣阿丽娜 295 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 ‎圣阿丽娜 296 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 ‎圣阿丽娜 297 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 ‎天啊! 298 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 ‎-那真是… ‎-是啊 299 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 ‎我是说… 300 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 ‎我知道 301 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 ‎迪玛! 302 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 ‎-迪玛! ‎-我得走了 303 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 ‎我明白 304 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 ‎但那… 305 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 ‎我同意 306 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 ‎我不知道 但眼下谁也不准离开 ‎这是将军的命令 307 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 ‎24、26 308 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 ‎小王宫今晚闭门谢客 先生们 309 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 ‎我们是来求见奇利甘将军的 310 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 ‎你们是在开玩笑吗? 311 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 ‎摩若佐瓦的牡鹿只是个传说 312 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 ‎如今就有一位圣者在小王宫里 ‎你还对传说嗤之以鼻? 313 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 ‎你想回禀你的将军说 ‎是你把我们赶走了吗? 314 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 ‎好吧 你们后果自负 把武器留下 315 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 ‎你证明了自己 你配得上这一身荣光 316 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 ‎谢谢 317 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 ‎不得不说 太阳女王 ‎你的处境越来越危险了 318 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 ‎你说什么? 319 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 ‎你还会变得更加危险 320 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 ‎你根本不明白 你将要扮演的角色 ‎有多么崇高 对吧? 321 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 ‎人们正为圣阿丽娜开设祭坛 322 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 ‎他们为什么要这么做? 323 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 ‎因为这世上存在一种 ‎比军队更为强大的东西 324 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 ‎其影响力足以颠覆国王和将军的权威 325 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 ‎瓦解旧国 建立新朝 326 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 ‎它就是信仰 阿丽娜 327 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 ‎你在这儿呀 328 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 ‎我们先失陪了 ‎奇利甘将军要阿丽娜准备好参加晚宴 329 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 ‎信仰 阿丽娜斯达科夫 记住这一点 330 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 ‎托芬 把它放下 331 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 ‎你们就是声称找到了牡鹿的人? 332 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 ‎不 长官 是他找到的 333 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 ‎那你是谁? 334 00:31:15,164 --> 00:31:19,669 ‎玛里安奥勒瑟夫 ‎36营的追踪手 长官 335 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 ‎玛尔 336 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 ‎真是惊喜呢 337 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 ‎让我们单独谈谈 338 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 ‎你还好吗? 339 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 ‎还好 长官 340 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 ‎那么…野外有那么多鹿 341 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 ‎你怎知找到了我要的那头? 342 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 ‎就是这头牡鹿 343 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 ‎-你确定? ‎-确定 344 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 ‎体型是其他鹿的两倍 通体雪白 345 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 ‎当它正面看向我时 它的角… 346 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 ‎它们… 347 00:32:20,396 --> 00:32:21,397 ‎怎么了? 348 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 ‎我想我看见的就是它 349 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 ‎它是独来独往 还是跟鹿群一起? 350 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 ‎它跟一小群鹿一起迁移 ‎但我遇见它时 它是独自离群的 351 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 ‎在吃草 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 ‎告诉我地点 353 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 ‎彻纳斯特北部 354 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 ‎不 确切位置 给我标记出来 355 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 ‎先让我见阿丽娜 356 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 ‎-你说什么? ‎-我认识她 我们是朋友 357 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 ‎让我见她… 358 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 ‎我就告诉你牡鹿在哪 359 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 ‎你知道有多少人 ‎声称认识太阳召唤者吗? 360 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 ‎千方百计想见她 ‎就为了能跟她共处一室 361 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 ‎你可以去问她 362 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 ‎告诉我一些关于她的鲜为人知的事 363 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 ‎一些…私人的事 364 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 ‎比如说? 365 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 ‎比如说…她最喜欢什么花? 366 00:33:28,256 --> 00:33:29,507 ‎-或者哪种书… ‎-鸢尾花 367 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 ‎鸢尾花 蓝色的 不要白色 368 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 ‎好吧 369 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 ‎我会让人带你去一个房间 370 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 ‎假如她证实了你的说法… 371 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 ‎我晚点会带她去见你 372 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 ‎可以吗? 373 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 ‎怎么了?有什么事? 374 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 ‎有人找到它了 375 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 ‎不可能 376 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 ‎谁说的? 377 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 ‎一个从彻纳斯特来的追踪手 ‎同行的还有另一名士兵 378 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 ‎带他过来见我 379 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 ‎他已经被带去见将军了 380 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 ‎显然 是将军下令让人寻找牡鹿的 381 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 ‎我们不能让他得到那样的力量 382 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 ‎听我说… 383 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 ‎仔细听清楚 384 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 ‎扎坦将军向你问好 385 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 ‎怎么… 386 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 ‎有枪声! 387 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 ‎快 去楼下! 388 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 ‎你们两个 去那边! 389 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 ‎他往这边跑了! 390 00:35:53,651 --> 00:35:54,819 ‎珍雅 391 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 ‎没事的 392 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 ‎有我在呢 玛丽 393 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 ‎让我恢复原样 ‎我不想顶着别人的脸死去 394 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 ‎原来猞猁烟幕弹是为了支开阿肯 395 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 ‎如我所说 我们的未来在此一举 396 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 ‎我在更衣室看到两套一样的衣裙 397 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 ‎目标穿了一套 398 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 ‎另一名与她身高和体型相仿的御火师 ‎穿了另一套 399 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 ‎做能力展示时必须由正主出马 400 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 ‎但在接待期间 401 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 ‎出于安全考虑 ‎他们会安排一个冒牌货 402 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 ‎阿丽娜! 403 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 ‎所以 我派了阿肯去劫那个冒牌货 ‎而我们则紧盯目标 404 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 ‎阿肯会被抓的 405 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 ‎他在诺沃克里比斯克密会扎坦时 ‎就已选择了自己的命运 406 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 ‎万一你误会了呢? 407 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 ‎要是我们蒙骗了他 408 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 ‎而他跟将军会面并非为了这件事呢? 409 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 ‎这世上唯独他俩靠黑幕牟利 ‎我不信他们见面没有猫腻 410 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 ‎就是现在 411 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 ‎斯达科夫小姐! 412 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 ‎我们是来护送您去晚宴的 ‎请跟我们来 413 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 ‎我以为… 414 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 ‎老实说 我都饿坏了 415 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 ‎谢谢 把她交给我就好 416 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 ‎给你的 417 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 ‎好吧 备用计划 418 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 ‎当我没说 新的计划是 ‎你继续盯人 我们在撤离路线会合 419 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 ‎他是御火师 别冒险 420 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 ‎你告诉将军牡鹿的具体方位时 421 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 ‎他一定高兴坏了 422 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 ‎我还没说呢 423 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 ‎那他还不知道喽? 424 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 ‎你要带我去哪? 425 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 ‎去你该去的地方 426 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 ‎托芬 可恶 427 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 ‎我不记得日程表上有这项安排 428 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 ‎确实没有 429 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 ‎或许你更想去参加晚宴 430 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 ‎交给玛丽好了 431 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 ‎-她自己一个人? ‎-珍雅陪着她呢 432 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 ‎好吧… 433 00:40:12,326 --> 00:40:13,202 ‎那… 434 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 ‎我想她大概能应付得来 435 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 ‎你不觉得吗? 436 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 ‎你确定吗? 437 00:41:23,814 --> 00:41:24,773 ‎什么事? 438 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 ‎玛丽和珍雅在更衣室遇袭 439 00:41:27,026 --> 00:41:27,985 ‎目标是阿丽娜 440 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 ‎我们已经羁押了一名嫌犯 441 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 ‎原地待命 442 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 ‎出什么事了吗? 443 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 ‎没事 444 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 ‎我会让我的护卫守在外面 ‎我去去就回 445 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 ‎我等你 446 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 ‎跟我来 447 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 ‎巴格拉!你怎么… 448 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 ‎蠢女孩!没时间磨蹭了 449 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 ‎不要! 450 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 ‎你得离开这里 451 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 ‎什么?为什么? 452 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 ‎-现在就走 趁还来得及 ‎-可是巴格拉… 453 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 ‎我是在救你 ‎否则你的余生都将过着奴隶的生活 454 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 ‎奴隶?可是…巴格拉! 455 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 ‎不管出了什么事 ‎我都该回去找亚历山…奇利甘将军 456 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 ‎他一定能帮我 457 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 ‎我就是在救你逃出他的魔掌 458 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 ‎他意图扩张黑幕 将其作为武器 459 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 ‎他当初创造黑幕就是为了这个目的 460 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 ‎制造黑幕的是黑色异端 461 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 ‎而且是在好几百年前 出于一个失误 462 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 ‎你的小窝那么热 ‎你是脱水以至神志不清了吧? 463 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 ‎他想让我接受训练 好变得更强大 464 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 ‎是吗?还是他想让你分心 ‎去幻想跟他在一起的美好未来? 465 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 ‎他不是还叫手下的造物师做了小手套 ‎企图让你依赖他吗? 466 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 ‎不 不是的! 467 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 ‎孩子 亚历山大就是黑色异端 468 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 ‎在制造出黑幕之后 ‎他选用了一个贵族的名字来掩护自己 469 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 ‎你撒谎 470 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 ‎看着我 姑娘 471 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 ‎你能…可是只有奇利甘的血脉… 472 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 ‎你是他的母亲 473 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 ‎我儿子企图用禁术打造自己的军队 474 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 ‎他根本没考虑过当地人民的死活 475 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 ‎不在乎那种力量有可能造成的后果 476 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 ‎是他害他们变成了 ‎袭击过你的那些扭曲、邪恶的生物 477 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 ‎涡克拉是人类变的? 478 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 ‎男人、女人 还有孩子 479 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 ‎我警告过他 擅用禁术会付出代价 480 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 ‎那是好几个世纪以前的事了! 481 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 ‎他用过很多名字 效命过许多国王 482 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 ‎假死过无数次 就为了等你出现 483 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 ‎有你供他驱使 他就能进入黑幕 484 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 ‎将其作为武器 ‎实现他一直以来的计划 485 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 ‎到时候 他将无人可挡 486 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 ‎他跟我说过 他想让国家再次统一 487 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 ‎他活了几个世纪的时间 ‎早已精通如何欺骗天真的姑娘 488 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 ‎他有没有跟你说自己很孤独? ‎偶尔表现得像个受伤的小男孩? 489 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 ‎他从来就不是什么小男孩 ‎他是永生不死的 490 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 ‎你根本不可能跟他在一起 491 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 ‎你以为他的目标只有你吗? 492 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 ‎他执迷于追求力量… 493 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 ‎意图捕猎摩若佐瓦的所有异兽 494 00:44:53,315 --> 00:44:55,693 ‎你差点就让他找到了牡鹿 495 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 ‎我告诉你 你必须躲起来 496 00:45:10,708 --> 00:45:12,876 ‎我不会帮他 我会还击 497 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 ‎要想面对他 你还太弱小 498 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 ‎我以为能有更多时间训练你 ‎但这事得暂且搁置了 499 00:45:47,745 --> 00:45:50,998 ‎沿着主路走 直到看见分岔路口 500 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 ‎走右边那条路 你会发现食物贮存室 501 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 ‎在那里等着 502 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 ‎有一些效忠于我的格里莎 503 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 ‎他们会保护你 ‎直到我想出可行的计划 504 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 ‎这里不是你该来的地方 跛子 505 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 ‎你就像闯入我家的一只受伤的蜘蛛 506 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 ‎知道我和我妹妹会怎么处理蜘蛛吗? 507 00:47:09,284 --> 00:47:12,830 ‎与蜘蛛不同的是 ‎我只要有一条腿好使就行了 508 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 ‎而你呢… 509 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 ‎你似乎需要两只手来施法 510 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 ‎你错了 511 00:48:09,344 --> 00:48:10,220 ‎这边! 512 00:48:12,014 --> 00:48:12,848 ‎快走 513 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 ‎我…我杀了他 514 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 ‎伊奈什 看着我 515 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 ‎看着我 516 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 ‎你救了我的命 517 00:48:28,363 --> 00:48:29,907 ‎收起你的圣母心 赶紧撤离吧 518 00:48:30,908 --> 00:48:31,742 ‎在这里! 519 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 ‎-他在那边! ‎-快!进去! 520 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 ‎阿丽娜? 521 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 ‎他不在这里 522 00:49:44,731 --> 00:49:45,607 ‎谁? 523 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 ‎那个追踪手 对 我知道他的事 524 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 ‎还有你的小任务 525 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 ‎你把他怎么了? 526 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 ‎处理掉了 527 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 ‎你找到那头牡鹿的希望破灭了 528 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 ‎我一直心怀希望 母亲 ‎就算是你 也不能让它破灭 529 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 ‎那不叫希望 那是贪婪 530 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 ‎你要利用阿丽娜向全世界宣战 531 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 ‎你是指向我们的敌人宣战吧? 532 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 ‎失去我 她就是独自一人了 533 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 ‎孤立无援 534 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 ‎现在的重点是她 不是我 535 00:50:30,027 --> 00:50:31,653 ‎她就是未来 536 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 ‎-她是唯一… ‎-对 可是她人呢? 537 00:50:38,285 --> 00:50:39,119 ‎当心 538 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 ‎你的死活现在也无关紧要了 539 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 ‎如果你让她陷入险境… 540 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 ‎想想我会作何反应 541 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 ‎我敢打赌 你现在若想找到她 ‎得出动经验丰富的追踪手才行 542 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 ‎真可悲 543 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 ‎出什么事了?你还好吧? 544 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 ‎她是真的 杰斯帕 她能驱使光芒 545 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 ‎我们把她跟丢了 546 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 ‎是吗? 547 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 ‎我们不知道她在哪里 548 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 ‎不知道吗? 549 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 ‎你可以问问我 550 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 ‎杰斯帕… 551 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 ‎问我就好 552 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 ‎问呗 553 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 ‎好吧 我们有目标的下落吗? 554 00:56:44,901 --> 00:56:49,906 ‎字幕翻译: 覃璇