1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 ‎ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 ‎(นอกเมืองเชอร์นาสต์ ‎ค่ายกองพลที่หนึ่ง) 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,106 ‎นั่นคือคำเชิญให้เรามาแสดง ‎ลงนามโดยพระราชินี 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 ‎คำสั่งนี้อนุญาตให้พวกเจ้าเข้าไปในพื้นที่ 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 ‎ในห้องเต้นรำหลักและห้ามไปจุดอื่น 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 ‎พวกเจ้าคือลูกจ้างของพระราชินี ‎ไม่ใช่แขกของพระองค์ 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 ‎พวกเจ้าต้องอยู่รวมกันเป็นกลุ่มตลอดเวลา 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 ‎ห้ามพกปืน มีด หรืออาวุธใดๆ 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 ‎บทลงโทษสำหรับการฝ่าฝืนกฎเหล่านี้ 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 ‎มีตั้งแต่การถูกไล่ออกไปจนถึงถูกยิง 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 ‎ทุกคนเข้าใจกฎแล้วใช่ไหม 12 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 ‎ไม่นะ 13 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 ‎- ให้ตายเถอะ ‎- ผู้เรียกสุริยะ ข้าแค่อยากพบนาง 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 ‎เอาละ พอแล้ว 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 ‎ต้องใช้ทหารทั้งกองมาจัดการคนคนเดียวเหรอ 16 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 ‎มาเร็ว 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 ‎ที่เหลือกลับไปประจำที่ได้ 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 ‎ข้าประหม่าน่ะ ‎ไม่เคยมีใครขอใช้เวลากับข้ามาก่อน 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 ‎- เจ้าเลยจุดไฟเผาเขาเหรอ ‎- มันเป็นอุบัติเหตุ 20 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 ‎ผู้เรียกวายุต้องพัดเขาลงทะเลสาบไป 21 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 ‎งั้นเขาก็ถูกจุดไฟเผา แล้วก็เกือบจมน้ำตายสินะ 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 ‎สร้างความประทับใจแรกได้ไม่เบาเลย 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 ‎- ไง เจนยา ‎- ไง เจนยา 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 ‎- พวกเขาต้องวัดตัวเจ้าตัดชุดเคฟตา ‎- ไม่ ข้าสายมากแล้ว นาเดีย มาเร็ว 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่ข้ามาถึงทันเวลาพอดี 26 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 ‎- ข้าว่าพวกนางพยายามเต็มที่แล้วจริงๆ ‎- เป็นความคิดที่น่าสะพรึงมาก 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 ‎ยังไม่มีจดหมายจากมัล 28 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 ‎ไม่ต้องคอยส่งข่าวให้ข้าแล้วละ ‎เจ้าคงมีงานเยอะมากพอแล้ว 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 ‎เจ้าคิดไม่ถึงเลยละ 30 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 ‎พระราชินีทาเทียนา ฝ่าบาทจอมบงการ 31 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 ‎ไม่สนใจเลยว่าข้าต้องหลับต้องนอน 32 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 ‎พระองค์ตื่นก่อนรุ่งสาง ‎และขอให้ข้าแต่งหน้าพระองค์ 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 ‎ก่อนที่คนอื่นๆ ในคณะของพระองค์จะมาถึง 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 ‎ข้าทำให้พระองค์ตาบอดได้ ‎ในระหว่างการสาธิต ถ้าเจ้าต้องการ 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 ‎นั่นเอาไว้ทำอะไร 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 ‎ไม่ต้องเกร็งคิ้ว 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 ‎จริงๆ ข้าก็ไม่ว่าอะไรหรอกนะ 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 ‎มันทำให้องค์กษัตริย์ทอดพระเนตรไปทางพระนาง 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 ‎อย่างน้อยก็จนพลบค่ำ 40 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 ‎สมมุติว่าแดนพยับเงาหายไปแล้ว ‎จากนั้นยังไงต่อ 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 ‎ราฟกาจะได้รับการฟื้นฟู ‎กองพลที่สองก็ไม่มีความจำเป็นอีก 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 ‎กรีชาจะได้รับโอกาสใหม่ๆ 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 ‎ข้าอยากเดินทางรอบโลกมาตลอด ‎ได้เห็นทะเลจริง 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 ‎ไปห้องสมุดที่มหาวิทยาลัยเคตเทอร์ดัม 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 ‎มัลพูดเรื่องปลดประจำการแล้วไปทำไร่ตลอด 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 ‎ข้าไม่เคยชอบไร่สวนเลย 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 ‎แต่อาจจะเป็นบ้านชนบทในบาลาคีเรฟ 48 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 ‎สมมุติว่าพระเจ้าได้เกษียณนะ 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 ‎ใช่ จริง มีเรื่องนั้นด้วย 50 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 ‎ข้ารู้ว่าท่านนายพลยืนกรานให้ใส่สีดำ ‎สำหรับการแสดง 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 ‎แต่หลังจากนั้นเจ้าอาจจะเปลี่ยนกลับมาใส่สีฟ้าได้ 52 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 ‎ข้าคิดว่าจากนี้ไปจะใส่สีดำ 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 ‎ข้าชอบที่เห็นเจ้าเป็นแบบนี้ 54 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 ‎แต่… ข้าอยากให้เจ้าระวังตัวไว้ 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 ‎ระวังเรื่องอะไร 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 ‎ผู้ชายที่มีอำนาจ 57 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 ‎เข้ามาค่ะ 58 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 ‎สวัสดีครับ 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 ‎นี่คือเดวิด คอสติค ‎นักประดิษฐ์ผู้เชี่ยวชาญประจำราชวัง 60 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 ‎เขาสร้างแสงสีฟ้าที่เราใช้ข้ามแดนพยับเงา 61 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 ‎ครับ ท่านนายพลให้ข้าประดิษฐ์ของพวกนี้ ‎สำหรับการแสดงสาธิตของท่านคืนนี้ 62 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 ‎น่ารักมากค่ะ 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 ‎พวกมันใช้ทำอะไรคะ 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 ‎มันจะทำให้การแบ่งลำแสงจากหนึ่งเป็นสองง่ายขึ้น 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 ‎การแสดงพลังของท่านจะตัดสินว่า ‎ใครยังคงเป็นพันธมิตรของเรา 66 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 ‎พวกมันจะช่วยเสริมการแสดงของท่าน 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 ‎ช่างคิด 68 00:06:40,399 --> 00:06:42,443 ‎ข้าว่าข้าไม่ต้องใช้มันนะ 69 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 ‎แน่นอน 70 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 ‎เจอกันที่งานเลี้ยงค่ะ 71 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 ‎อะไร 72 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 ‎เจ้าไม่เคยชมใครต่อหน้า 73 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 ‎เจ้าชอบเขา 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 ‎เงียบไปเลย 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 ‎"ช่างคิด" 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 ‎นี่คือแผน 77 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 ‎ข้าจะไปตามทาง ‎ที่เป้าหมายของเราจะเดินจากห้องเต้นรำ 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 ‎ไปยังงานเลี้ยงมื้อค่ำ และมองหาจุดจู่โจม 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 ‎ควรให้พวกเราคนใดคนหนึ่งไปด้วย 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 ‎ข้าจัดการได้ 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 ‎เราจะให้เจ้าถูกเผยตัวเร็วขนาดนี้ไม่ได้ ‎เจสเปอร์ก็ต้องวางแผนทางหนีของเรา 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 ‎ในตารางงานมีช่วงว่างอยู่ 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 ‎ดังนั้นพวกเขาอาจจะให้นางอยู่ในห้องนี้ 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 ‎ไกลจากผู้คน ในที่ปลอดภัย 85 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 ‎นี่จะเป็นที่ที่พวกเขารู้สึกว่า ‎นางได้รับการปกป้องที่สุด 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 ‎ฉะนั้นที่นี่จึงเหมาะที่สุดในการจับตัวนาง 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 ‎เราแค่ต้องหาทางเข้าไป 88 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 ‎และเตรียมคนให้พร้อมสร้างสถานการณ์ ‎เบี่ยงเบนความสนใจในช่วงที่เราหนี 89 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 ‎เราจะจับตัวนางที่นั่น 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 ‎นี่ดูโอเคไหม 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 ‎ข้าไม่ได้เต้นแบบนี้มาตั้งแต่อายุ 14 92 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 ‎เจสเปอร์ เจ้าไม่ได้สนใจด้วยซ้ำใช่ไหม 93 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 ‎- โทษที อะไรนะ ‎- ข้าบอกว่าเจ้าไม่ได้สนใจ 94 00:09:21,018 --> 00:09:24,897 ‎ข้าจำได้ลางๆ ว่าเจ้าลอยอยู่ในอากาศ ‎นั่นใช่เมื่อเร็วๆ นี้ไหม 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 ‎เจ้าควรจะไปสำรวจทางหนีของเราไม่ใช่เหรอ 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 ‎แล้วเจ้าคิดว่าข้าทำอะไรอยู่ 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 ‎ข้าคิดว่าเจ้ากำลังจีบกับหนุ่มเลี้ยงม้าอยู่ 98 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 ‎หนุ่ม… อ้อ เขาน่ะเอง 99 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 ‎ข้าว่าเขาก็ดูดีใช้ได้ แต่ข้าไม่ได้สังเกตจริงๆ 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 ‎จะตลกน้อยกว่านี้มาก 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 ‎ถ้ารถม้าที่เจ้าหามาได้ไม่เร็วพอ 102 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 ‎งั้นตอนนี้เจ้าเป็นนักกายกรรม ‎และผู้เชี่ยวชาญด้านรถม้าเหรอ 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 ‎บอกหน่อย อะไรทำให้รถม้าคันหนึ่งเร็วกว่าอีกคัน 104 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 ‎ล้อ หรือน้ำหนัก หรือว่าปีที่สร้าง 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 ‎อย่าตอบเลย เป็นคำถามหลอก 106 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 ‎คำตอบที่ถูกต้องคือไม่มีคำตอบที่ถูกต้อง 107 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 ‎เพราะรถม้าไม่สำคัญ 108 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 ‎ม้าต่างหากที่สร้างความแตกต่าง 109 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 ‎ม้าตัดสินว่าไปได้ไกลแค่ไหน เร็วแค่ไหน 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 ‎และนั่นจะเป็นตัวตัดสินว่าเจ้าจะถูกจับหรือไม่ 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 ‎ไม่มีมนุษย์คนไหนหลงตัวเองเท่าเจ้าอีกแล้ว 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 ‎ข้าเหรอ แล้วผู้เรียกสุริยะของเจ้าล่ะ 113 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 ‎ข้าไม่ได้เป็นคนที่เชิญคนครึ่งโลก ‎มาดูข้าเล่นกลในงานเลี้ยงสักหน่อย 114 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 ‎เจ้าคิดว่าเป็นอย่างนั้นเหรอ แค่มายากลเหรอ 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 ‎คาซคิดว่าเป็นอย่างนั้น ปกติเขาก็ถูกตลอด 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 ‎ข้ารู้ว่าคาซคิดยังไง ‎ข้ากำลังถามว่าเจ้าน่ะคิดยังไง 117 00:10:23,706 --> 00:10:24,582 ‎นี่… 118 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 ‎ข้าคิดว่า… ตราบใดที่เราได้เงิน 119 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 ‎ข้าไม่สนว่านางจะเป็นตัวจริงไหม 120 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 ‎รอดูชุดเคฟตาตัวนี้ก่อน ผลงานชิ้นเอกเลย 121 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 ‎อยากเห็นสีหน้าโซยาตอนนางเห็นเจ้า 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 ‎ออกไปข้างนอกกันเถอะ 123 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 ‎ไม่เอา 124 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 ‎เถอะน่า เหมือนเทศกาลสัปดาห์เนยเลย 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 ‎ในเครัมซินพวกขุนนางจะเอารถเข็นออกมา 126 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 ‎พร้อมเนยแข็งและขนมปังแบบต่างๆ 127 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 ‎จากนั้นพวกเขาจะเปิดคฤหาสน์ ‎จัดงานฉลองพร้อมมีคณะนักแสดงมาร่วมด้วย 128 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 ‎เด็กกำพร้าไม่ได้รับอนุญาตให้ร่วมงาน ‎แต่มัลกับข้าเคยแอบเข้าไป 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 ‎มันไม่ปลอดภัย อาจมีคนจำเจ้าได้ 130 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 ‎ข้าใส่ผ้าพันคอได้ หรือหมวก ใบหรือสองใบ 131 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 ‎มีแค่คนในราชวังที่รู้ว่าข้าเป็นใคร 132 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 ‎ขอให้ข้าสนุกกับตรงนี้ ‎ก่อนทุกอย่างจะเปลี่ยนไปได้ไหม 133 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 ‎แล้วพวกเขาล่ะ 134 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 ‎เจ้าไปเรียนรู้การสั่งการแบบนั้นมาจากไหน 135 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 ‎ข้าเลียนแบบบากราน่ะ 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 ‎โอเค พอแล้ว กลับกันเถอะ 137 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 ‎ท่านทั้งหลาย ข้าขอเสนอ ‎อาลีนา สตาร์คอฟ 138 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 ‎นี่น่าอึดอัดนะ 139 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 ‎- ข้าควรบอกพวกเขาไหม ‎- อาลีนา ไม่ 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,985 ‎ไม่ใช่ว่าทุกคนรู้ว่าเจ้าหน้าตาเป็นยังไง ‎ถ้าเราถูกจับได้ที่นี่… 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 ‎ไม่ มานี่นะ 142 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 ‎เจนยา พวกเจ้าสองคนคิดอะไรอยู่ 143 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 ‎เป็นความผิดข้าเอง ข้ายืนกรานจะออกมา 144 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 ‎ขอโทษที ข้าแค่ลองเลียนแบบไอวาน ‎เป็นยังไงบ้าง 145 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 ‎- เหมือนมากไปหน่อย ‎- ดี 146 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 ‎การขู่ขวัญมีประโยชน์ 147 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 ‎ทีนี้ รีบออกไปจากที่นี่กันเถอะ ‎เพราะคู่ของข้าอาจจะออกมาตามหา 148 00:12:50,769 --> 00:12:51,896 ‎นึกไม่ถึงเลย 149 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 ‎เอานี่ไปส่งให้นายพลคิริแกนโดยตรง 150 00:12:59,778 --> 00:13:00,988 ‎ถ้ามีใคร… 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 ‎เจ้าควรจะไปพักนะ พลทหาร 152 00:13:04,283 --> 00:13:05,784 ‎นี่เรื่องกวางตัวผู้ใช่ไหมครับ 153 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 ‎เจ้าจะขี่ม้าไปออสอัลตาเหรอ 154 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 ‎สภาพเจ้าไปไม่ได้หรอก ท่านครับ 155 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 ‎ข้าเป็นคนเจอกวางตัวผู้ 156 00:13:13,667 --> 00:13:15,794 ‎ข้าควรเป็นคนไปส่งข่าวให้นาง 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 ‎ให้เขา ให้นายพลคิริแกน 158 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 ‎พวกเจ้าจะเดินทางไปด้วยกัน 159 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 ‎แน่ใจเหรอว่าเป็นนาง 160 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 ‎ข้าบอกเลย นางเป็นลูกครึ่งชูฮัน 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 ‎เจ้าเจอนางเมื่อไหร่ 162 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 ‎หลังเที่ยงนี่เอง 163 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 ‎ในห้องนี้มีอะไร 164 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 ‎ห้องเปลี่ยนชุด ที่ที่นางจะเปลี่ยนชุดสำหรับมื้อค่ำ 165 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 ‎และนั่นคือที่ที่เราจะจับตัวนาง 166 00:14:01,840 --> 00:14:06,053 ‎นอกเส้นทาง ทางโล่งเห็นชัด ‎พื้นที่ควบคุมง่าย ข้าชอบนะ 167 00:14:06,136 --> 00:14:07,555 ‎ข้าก็จะชอบเหมือนกันถ้ามันมีประตู 168 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 ‎- ไม่มีประตูเหรอ ‎- ไม่มีแบบที่เราใช้ได้ 169 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 ‎มีระบบล็อกแบบกรีชา ‎ต้องใช้นักประดิษฐ์เป็นคนเปิด 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 ‎มีวิธีสะเดาะล็อกไหม 171 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 ‎จริงๆ แล้วมีนะ ข้าสามารถผ่านประตูไปได้ 172 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 ‎ยังไง 173 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 ‎กลไกการล็อกออกแบบโดยนักประดิษฐ์ 174 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 ‎เดือยเหล็กที่เลื่อนเข้าที่โดยไม่มีกลอน 175 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 ‎แต่การที่เราจะเปิดได้ ต้องใช้แร่แม่เหล็ก 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 ‎ที่มีแรงเหนี่ยวนำภายนอกอย่างน้อย 2,000 เกาส์ 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 ‎หายาก 178 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 ‎ไม่ใช่ว่าเราจะพกของพวกนี้ ‎ใส่กระเป๋ากางเกงไว้สักหน่อย 179 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 ‎เจ้าไม่อยากเก็บมันไว้ ‎ในกระเป๋ากางเกงนานหรอก 180 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 ‎ถ้าหากว่าเจ้าอยากมีลูกน่ะนะ 181 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 ‎เอาละ อาร์เคนไปจับตัวเป้าหมาย 182 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 ‎ท่านจะให้สมาชิกใหม่เป็นคนจับตัว ‎เป้าหมายมูลค่าหนึ่งล้านครูเกอเหรอ 183 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 ‎สมาชิกใหม่คนนี้รู้จักล็อกของกรีชา 184 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 ‎อนาคตของเราขึ้นอยู่กับสิ่งนี้ 185 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 ‎พวกเราที่เหลือจะตั้งด่านแมวป่า 186 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 ‎งั้นเหรอ 187 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 ‎ด่านแมวป่าคืออะไร 188 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 ‎แมวป่าเป็นสัตว์นักล่าฝูง ฉลาดมาก 189 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 ‎พวกมันจะเปิดทางสำหรับเหยื่อ 190 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 ‎งั้นข้าจับตัวผู้เรียกสุริยะ ‎แล้วเจ้าก็เปิดทางใช่ไหม 191 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 ‎ใช่แล้ว เราจะดำเนินการก่อนมื้อค่ำ 192 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 ‎เจ้าจับตัว อิเนจและข้าเปิดทาง ‎เจสเปอร์จะหาทางหนีที่เร็วที่สุด 193 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 ‎ไอวาน ชุดเคฟตาของข้าล่ะ 194 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 ‎เจ้าไม่ใช่ไอวาน 195 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 ‎ขอโทษที่ทำให้ผิดหวัง 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 ‎ข้ารู้สึกถึงความรังเกียจ ‎ต่อนักรบพลังจิตของข้านิดๆ นะ 197 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 ‎จริงๆ ถ้าเจ้าได้รู้จักเขาแล้ว ‎เขาก็ค่อนข้างตลกนะ 198 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 ‎พนันได้ว่าท่านคิดว่าโวลกราตลก 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 ‎ขออนุญาตได้ไหม 200 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 ‎ขอบคุณ 201 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 ‎ได้ยินว่าเจ้ามีสมาธิดี ‎และแยกแสงโดยไม่ใช้ถุงมือได้ 202 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 ‎แต่ก็ขอบคุณที่อุตส่าห์คิดถึง 203 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 ‎จริงๆ ก็แค่กันไว้ก่อนน่ะ 204 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 ‎เผื่อเจ้าประหม่า 205 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 ‎ในเครัมซินคงไม่ค่อยมีการรวมตัวของผู้คน 206 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 ‎ที่มีความ… อลังการแบบนี้ 207 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 ‎ที่จริงแล้วไม่มีเลยค่ะ 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 ‎แต่จริงๆ แล้วข้าไม่กังวลขนาดนั้น 209 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 ‎แม้จะคิดอยู่เหมือนกันว่าจะแกล้งตกบันได 210 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 ‎เพื่อให้รอดตัวก็ตาม 211 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 ‎ไม่ได้ผลหรอก ข้ามีผู้เยียวยา 212 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 ‎ตอนแรกข้ากังวล 213 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 ‎แต่พอได้คุยกับเจนยาแล้ว ‎เลยเข้าใจว่าการสาธิตนี้มีความหมายยังไง 214 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 ‎ข้ารู้สึกเป็นคนนอกมาตลอด 215 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 ‎โดยเฉพาะตอนที่มาถึงที่นี่ตอนแรก 216 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 ‎แต่ตอนนี้ข้ารู้สึกเหมือนตัวเองเหมาะกับที่นี่แล้ว 217 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 ‎และไม่ใช่แค่เหมาะกับที่นี่ ‎แต่เป็นบางสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 218 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 ‎ว่าเราสามารถให้ความหวังในอนาคต ‎กับกรีชาและชาวราฟกาได้ 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 ‎นั่นมีความหมายกับข้ามาก อาลีนา 220 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 ‎เจ้ามีความหมายมาก… 221 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 ‎กับทุกคน 222 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 ‎มีไม่กี่คนที่ทำให้ข้าประหลาดใจได้ ‎แม่นางสตาร์คอฟ 223 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 ‎ขอโทษด้วยครับ นายพล 224 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 ‎เจ้ามาก็ดีแล้ว 226 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 ‎ท่านทูตขอม้าของท่าน 227 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 ‎อะไรนะ ตอนนี้เหรอ 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 ‎- ดูจะใช่ ‎- ท่านจะไม่อยู่ต้อนรับพระราชินีเหรอ 229 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 ‎เจ้าเคยพบพระราชินีหรือ 230 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 ‎หมายถึงเคยสนทนากับพระองค์น่ะ 231 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 ‎ไม่เคยนะ ไม่ 232 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 ‎ถ้าเจ้าเคยคุย ‎ก็คงเข้าใจว่าทำไมท่านทูตถึงต้องการม้า 233 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 ‎- จากไหนครับ ‎- ม้าพันธุ์เพอร์เชอร์รอนคู่ 234 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 ‎ข้าหมายถึงท่านทูตจากที่ไหน 235 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 ‎อ้อใช่ โนวีเซม 236 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 ‎โนวีเซมเหรอ ท่านชอบที่นั่นไหม 237 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 ‎เป็นบางครั้ง 238 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 ‎แค่บางครั้งเหรอ 239 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 ‎มันก็มีทั้งข้อดีและข้อเสีย 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 ‎แต่ยิ่งได้เดินทางมากเท่าไหร่ ก็ยิ่งได้เรียนรู้ 241 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 ‎ว่าอยู่ที่ไหนก็ไม่สำคัญเท่าอยู่กับใคร 242 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 ‎ข้าชอบนะ 243 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 ‎แล้วความรู้อะไรอีกที่ท่านได้จากการเดินทาง 244 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 ‎ว่าเวลาต้องการอะไร 245 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 ‎ให้แสดงออกโดยไม่ต้องคิด ‎แทนที่จะคิดและไม่แสดงออก 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 ‎ท่านอยู่ในคณะนักแสดงเมื่อกี้ไม่ใช่เหรอ 247 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 ‎ไม่ ไม่ใช่ข้า ข้าแสดงได้ห่วยมาก 248 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 ‎แต่ก็ไม่ขัดข้องอะไร ‎กับการสวมบทบาทเล็กน้อยในบางโอกาส 249 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 ‎ข้าไม่รู้มาก่อนเลยว่า ‎ชาวเซเมนีมีความสามารถขนาดนั้น 250 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 ‎นางเป็นชาวซูลิ 251 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 ‎นายพลราฟกาตะวันตกบางคนหายหน้าไปนะ 252 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 ‎คิดว่าเขาได้รับเชิญไหม 253 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 ‎ซลาตันเหรอ 254 00:21:07,516 --> 00:21:10,435 ‎ข้าคิดว่าเขาคงไม่เสี่ยง ‎ข้ามแดนศัตรูมาไกลขนาดนี้ 255 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 ‎งั้นเป็นเรื่องจริงเหรอ ‎ราฟกาตะวันตกจะแยกตัวออกมาเหรอ 256 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 ‎เขาได้รับแรงสนับสนุน 257 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 ‎มีผู้แทนจากฟเยียร์ดา ‎มาร่วมในการชุมนุมครั้งล่าสุดของเขา 258 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 ‎น่าจะเป็นเหตุผลที่เขาไม่สนใจ 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 ‎พวกดรูสแคลที่โจมตีเมืองท่าเพื่อจับตัวกรีชา 260 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 ‎ถ้าการแสดงแสงไฟคืนนี้ประสบความสำเร็จ 261 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 ‎เราอาจต้องพิจารณาข้อตกลงร่วมกับเขาใหม่ 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,057 ‎ท่านทูตเคลิชเมาแล้วซุ่มซ่าม 263 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 ‎เจ้าใส่ตัวนั้นไม่ได้แล้ว ‎ไปเอาชุดเปลี่ยนจากห้องซักรีด 264 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 ‎- ข้าได้รับคำสั่งให้… ‎- ได้ยินแล้วนี่ 265 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 ‎ครับ ขอโทษครับ 266 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 ‎- ขนาดข้ารึเปล่า ‎- ต้องถามด้วยเหรอ 267 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 ‎จำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นครั้งล่าสุดที่เราทำแบบนี้ 268 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 ‎- ท่านเอาเครื่องแบบผู้ชายมาให้ข้า ‎- ก็ใส่ได้ไม่ใช่เหรอ 269 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 ‎โชคดีนะที่ข้าอยากถอดชุดนี้จะแย่ 270 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 ‎เจอกันที่จุดนัดพบ 271 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 ‎นายพล 272 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 ‎ซาร์ มอยา ซารีซา 273 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 ‎กระหม่อมหวังว่า ‎ทั้งสองพระองค์จะสนุกกับงานเลี้ยง 274 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 ‎ต้องขอสารภาพนะว่าไม่เบื่อ 275 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 ‎ข้าค่อนข้างชอบนะ 276 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 ‎มักจะมี… 277 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 ‎เสน่ห์แปลกๆ ที่ราชวังน้อยเสมอ 278 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 ‎ยังไม่ถึงเวลา ทางนี้ 279 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 ‎เจ้าควรเข้ามาพร้อมกับมหาดเล็ก 280 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 ‎อีกอย่าง เจ้าดูดีมากนะ 281 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 ‎ท่านดูเหมือนต้องการให้ช่วย 282 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 ‎มา ให้พวกเขาได้ดูชัดๆ หน่อย 283 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 ‎เยี่ยมมาก 284 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 ‎มันคือกระจกสะท้อน 285 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 ‎เมื่อแสงกระทบ 286 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 ‎ผู้คนจะไม่รู้ว่าเป็นการเคลื่อนที่เข้าหรือออก 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 ‎พร้อมรึยัง 288 00:24:45,650 --> 00:24:46,484 ‎คิดว่าพร้อมนะ 289 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 ‎เจ้ารู้ว่าตัวเองเป็นใคร 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 ‎ข้ารู้ 291 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 ‎และตอนนี้ถึงเวลาแสดงให้โลกได้เห็น 292 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 ‎ชื่อของนางคืออาลีนา สตาร์คอฟ 293 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 ‎และนางจะเป็นผู้ปลดปล่อยเราทุกคนให้เป็นอิสระ 294 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 ‎เทพธิดาอาลีนา 295 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 ‎เทพธิดาอาลีนา 296 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 ‎เทพธิดาอาลีนา 297 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 ‎พระเจ้า! 298 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 ‎- นั่นมัน… ‎- ใช่ 299 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 ‎คือว่า… 300 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 ‎ข้ารู้ 301 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 ‎ดีม่า 302 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 ‎- ดีม่า ‎- ข้าต้องไปแล้ว 303 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 ‎ข้าเข้าใจ 304 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 ‎แต่มัน… 305 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 ‎เห็นด้วย 306 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 ‎ไม่รู้สิ แต่ตอนนี้ห้ามใครออกไป ‎เป็นคำสั่งของท่านนายพล 307 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 ‎ยี่สิบสี่ ยี่สิบหก 308 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 ‎คืนนี้ประตูปิดแล้ว ทุกท่าน 309 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 ‎เรามาพบนายพลคิริแกน 310 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 ‎นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม 311 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 ‎กวางตัวผู้ของโมโรโซวาเป็นเรื่องปรัมปรา 312 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 ‎พระเจ้าอยู่ในราชวังท่านตอนนี้ ‎แต่ท่านกลับหัวเราะเยาะเรื่องปรัมปราเหรอ 313 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 ‎อยากบอกนายพลของท่านเองไหม ‎ว่าท่านปฏิเสธเรา 314 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 ‎ตามใจ ช่วยตัวเองนะ ทิ้งอาวุธไว้ที่นี่ 315 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 ‎เจ้าได้ทำความภาคภูมิให้ตัวเองแล้ว 316 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 ‎ขอบคุณค่ะ 317 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 ‎ต้องขอบอกเลยนะ ราชินีสุริยะ ‎เจ้ากำลังกลายเป็นภัย 318 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 ‎ว่าอะไรนะคะ 319 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 ‎เจ้าจะยิ่งกลายเป็นภัยมากกว่านี้ในอนาคต 320 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 ‎เจ้าไม่รู้เลยใช่ไหมว่า ‎บทบาทของเจ้ายิ่งใหญ่แค่ไหน 321 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 ‎ผู้คนกำลังสร้างแท่นบูชาเทพธิดาอาลีนา 322 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 ‎พวกเขาจะทำแบบนั้นทำไม 323 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 ‎เพราะมีบางสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่ากองพล 324 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 ‎สิ่งที่แข็งแกร่งมากพอที่จะ ‎โค่นล้มพวกกษัตริย์และนายพล 325 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 ‎ทำให้ประเทศล่มสลายและให้กำเนิดจักรวรรดิ 326 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 ‎ความศรัทธา อาลีนา 327 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 ‎อยู่นี่เอง 328 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 ‎ขอตัวก่อนนะคะ นายพลคิริแกนต้องการให้อาลีนา ‎เตรียมพร้อมสำหรับมื้อค่ำ 329 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 ‎ความศรัทธา อาลีนา สตาร์คอฟ จำไว้ 330 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 ‎โทฟิน วางลง 331 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 ‎สองคนนี้เหรอที่อ้างว่าเจอกวางตัวผู้ 332 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 ‎ไม่ใช่ครับ เขาต่างหาก 333 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 ‎และเจ้าเป็นใคร 334 00:31:15,164 --> 00:31:19,669 ‎มัลเยน โอเร็ตเซฟ ‎นักแกะรอย กองพันที่ 36 ครับ 335 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 ‎มัล 336 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 ‎น่าประหลาดใจซะจริง 337 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 ‎ออกไปก่อน 338 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 ‎เจ้าเป็นอะไรรึเปล่า 339 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 ‎ไม่เป็นไรครับ 340 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 ‎มีกวางตัวผู้ตั้งมากมายในป่า 341 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 ‎เจ้ารู้ได้ยังไงว่าเจอตัวที่ใช่ 342 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 ‎มันคือตัวนี้ 343 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- ครับ 344 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 ‎ขนาดใหญ่กว่าตัวอื่นสองเท่า สีขาวล้วน 345 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 ‎ตอนที่มันมองตรงมาที่ข้า เขาของมัน… 346 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 ‎เขามัน… 347 00:32:20,396 --> 00:32:21,397 ‎อะไร 348 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 ‎ข้าว่าข้าเห็นแบบนั้น 349 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 ‎มันอยู่ตามลำพังหรือว่าอยู่กับฝูง 350 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 ‎มันเดินทางอยู่กับฝูงเล็กๆ ‎แต่ตอนที่ข้าเจอ มันอยู่ตัวเดียว 351 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 ‎เล็มหญ้าอยู่ 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 ‎บอกหน่อยตรงไหน 353 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 ‎ทางเหนือของเชอร์นาสต์ 354 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 ‎ไม่ บอกมาให้ชัด วงพิกัดให้ข้า 355 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 ‎ไม่จนกว่าข้าจะได้เจออาลีนา 356 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 ‎- ว่าอะไรนะ ‎- ข้ารู้จักนาง เราเป็นเพื่อนกัน 357 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 ‎ท่านให้ข้าเจอนาง… 358 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 ‎ข้าถึงจะบอกว่ากวางตัวผู้อยู่ที่ไหน 359 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 ‎รู้ไหมมีกี่คนที่อ้างว่ารู้จักผู้เรียกสุริยะ 360 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 ‎พยายามขอพบนาง แค่อยากอยู่ใกล้นาง 361 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 ‎ถามนางเกี่ยวกับข้าสิ 362 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 ‎บอกเรื่องเกี่ยวกับนางที่ไม่กี่คนที่รู้ 363 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 ‎เรื่อง… ส่วนตัว 364 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 ‎อย่างเช่นอะไร 365 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 ‎เช่น… นางชอบดอกไม้อะไร 366 00:33:28,256 --> 00:33:29,507 ‎- หนังสือประเภทไหน ‎- ดอกไอริส 367 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 ‎ดอกไอริส สีฟ้า ไม่ใช่สีขาว 368 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 ‎ได้ 369 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 ‎ข้าจะให้เจ้าพักที่นี่ 370 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 ‎และสมมุติว่านางบอกว่าเจ้าตอบถูก 371 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 ‎ข้าจะพานางไปหาเจ้า 372 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 ‎ยุติธรรมดีไหม 373 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 ‎อะไร มีอะไร 374 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 ‎มีคนเจอมันแล้ว 375 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 ‎เป็นไปไม่ได้ 376 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 ‎ใครบอก 377 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 ‎นักแกะรอยจากเชอร์นาสต์กับทหารอีกคน 378 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 ‎พาเขามาพบข้า 379 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 ‎มีคนพาเขาไปพบท่านนายพลแล้ว 380 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 ‎เห็นว่าเขาออกคำสั่งให้ออกตามหากวางตัวผู้ 381 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 ‎เราปล่อยให้เขาได้พลังแบบนั้นไปไม่ได้ 382 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 ‎ฟังข้านะ 383 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 ‎ตั้งใจฟัง 384 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 ‎ของขวัญจากนายพลซลาตัน 385 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 ‎มันอะไรกัน… 386 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 ‎เสียงปืน 387 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 ‎มาเร็ว ลงบันได 388 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 ‎สองคน ไปทางนั้น 389 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 ‎เขาไปทางนี้ 390 00:35:53,651 --> 00:35:54,819 ‎เจนยา 391 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 ‎ไม่เป็นไร 392 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 ‎ข้าอยู่นี่ มารี 393 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 ‎คืนหน้าเดิมให้ข้า ‎ข้าไม่อยากตายแบบสวมหน้าคนอื่น 394 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 ‎ด่านแมวป่าก็เพื่อจะล่ออาร์เคนออกมา 395 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 ‎อย่างที่ข้าบอก อนาคตเราขึ้นอยู่กับเรื่องนี้ 396 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 ‎ข้าเห็นชุดเหมือนกันสองชุดอยู่ในห้องแต่งตัว 397 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 ‎เป้าหมายของเราใส่ตัวหนึ่ง 398 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 ‎และผู้เรียกอัคคีที่ความสูงและรูปร่างเหมือนกัน ‎ถูกวัดตัวสำหรับอีกชุด 399 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 ‎พวกเขาต้องการเป้าหมายสำหรับการสาธิต 400 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 ‎แต่ตอนงานเลี้ยง 401 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 ‎นั่นคือตอนที่พวกเขาใช้ตัวปลอมเพื่อความปลอดภัย 402 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 ‎อาลีนา 403 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 ‎ข้าเลยให้อาร์เคนไปตามตัวปลอม ‎ในขณะที่เราเฝ้าตัวจริง 404 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 ‎อาร์เคนจะถูกจับ 405 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 ‎เขาเลือกชะตาตัวเองในโนโวครีเบียสค์ ‎ตอนที่เขาเจอกับซลาตัน 406 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 ‎ถ้าท่านคิดผิดล่ะ 407 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 ‎ถ้าเราหลอกใช้เขาด้วยด่านแมวป่าล่ะ 408 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 ‎และการนัดพบกันไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ 409 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 ‎ชายเพียงสองคนในโลก ‎ที่ได้ประโยชน์จากแดนพยับเงาเหรอ ไม่น่าใช่ 410 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 ‎ตอนนี้ละ 411 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 ‎แม่นางสตาร์คอฟ 412 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 ‎เราจะอารักขาท่านไปทานมื้อค่ำ ‎ช่วยมากับเราด้วย 413 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 ‎ข้านึกว่า… 414 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 ‎ที่จริงข้าค่อนข้างหิว 415 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 ‎ขอบคุณ ข้ารับช่วงต่อเอง 416 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 ‎สำหรับเจ้า 417 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 ‎เอาละ แผนสำรอง 418 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 ‎ช่างมัน แผนใหม่ เฝ้าเป้าหมายไว้ ‎แล้วเจอข้าที่เส้นทางหนี 419 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 ‎เขาคือผู้เรียกอัคคี อย่าเสี่ยงล่ะ 420 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 ‎ท่านนายพลคงยินดีมาก 421 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 ‎ตอนที่เจ้าบอกเขาชัดเจนว่าเจอกวางตัวผู้ที่ไหน 422 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 ‎ยังเลย 423 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 ‎งั้นเขายังไม่รู้เหรอ 424 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 ‎ท่านจะพาข้าไปไหน 425 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 ‎ที่ที่เจ้าต้องไปน่ะสิ 426 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 ‎โทฟิน ตายละ 427 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 ‎ข้าจำไม่ได้ว่านี่เป็นส่วนหนึ่งของกำหนดการ 428 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 ‎ไม่ใช่ 429 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 ‎บางทีเจ้าอาจอยากไปทานมื้อค่ำมากกว่า 430 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 ‎มารีจัดการได้ 431 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 ‎- ตามลำพังเหรอ ‎- เจนยาก็อยู่ 432 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 ‎งั้น.. 433 00:40:12,326 --> 00:40:13,202 ‎ก็… 434 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 ‎ข้าว่านางคงจะไม่เป็นไร 435 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 ‎คิดว่างั้นไหม 436 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 ‎แน่ใจเหรอ 437 00:41:23,814 --> 00:41:24,773 ‎มีอะไร 438 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 ‎มารีและเจนยาถูกทำร้ายในห้องแต่งตัว 439 00:41:27,026 --> 00:41:27,985 ‎เป้าหมายคืออาลีนา 440 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 ‎เราจับตัวผู้ต้องสงสัยไว้ได้ 441 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 ‎รออยู่นี่นะ 442 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 ‎มีเรื่องอะไรรึเปล่า 443 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 ‎ไม่มีอะไร 444 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 ‎ข้าจะให้ยามเฝ้าระวังอยู่ด้านนอก ‎จนกว่าข้าจะกลับมา 445 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 ‎ข้าจะรอ 446 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 ‎มากับข้า 447 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 ‎บากรา ท่านทำอะไร… 448 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 ‎นังเด็กโง่ ไม่มีเวลามาชักช้าร่ำไร 449 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 ‎ไม่ 450 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 ‎เจ้าต้องไปจากที่นี่ 451 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 ‎อะไร ทำไม 452 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 ‎- ตอนนี้ ก่อนจะสายเกินไป ‎- แต่ว่าบากรา… 453 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 ‎ข้าพยายามช่วยเจ้า ‎จากการเป็นทาสตลอดชีวิตที่เหลือ 454 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 ‎ทาสเหรอ แต่… บากรา 455 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 ‎ไม่ว่ามีเรื่องอะไรผิดพลาด ‎ข้าควรกลับไปหาอเล็กซ์… นายพลคิริแกน 456 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 ‎ข้ามั่นใจว่าเขาช่วยได้ 457 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 ‎ข้ากำลังช่วยเจ้าจากอเล็กซานเดอร์ 458 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 ‎เขาตั้งใจจะขยายแดนพยับเงา ‎และใช้มันเป็นอาวุธ 459 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 ‎เขาตั้งใจสร้างมันไว้เพื่อการนั้นตั้งแต่แรก 460 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 ‎เจ้าแห่งความมืดเป็นคนสร้างแดนพยับเงา 461 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 ‎หลายร้อยปีก่อนและมันเป็นความผิดพลาด 462 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 ‎บางทีท่านอาจจะขาดน้ำ ‎เพราะความร้อนในกระท่อม 463 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 ‎เขาอยากให้ข้าฝึกเพื่อที่จะได้แข็งแกร่งขึ้น 464 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 ‎งั้นเหรอ หรือเขาอยากให้เจ้าเสียสมาธิ ‎อยากสร้างอนาคตกับเขา 465 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 ‎เขาอยากให้เจ้าพึ่งพาเขา ‎พึ่งถุงมือกลจากนักประดิษฐ์ใช่ไหม 466 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 ‎ไม่ ไม่ใช่ 467 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 ‎เด็กน้อย อเล็กซานเดอร์คือเจ้าแห่งความมืด 468 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 ‎เขาเลือกใช้ชื่อขุนนาง ‎เพื่อซ่อนตัวหลังจากเขาสร้างแดนพยับเงา 469 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 ‎ท่านโกหก 470 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 ‎ดูข้าสิ สาวน้อย 471 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 ‎ท่านทำ… แต่มีแค่สายเลือดของคิริแกน… 472 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 ‎ท่านคือแม่ของเขา 473 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 ‎ลูกชายข้าพยายาม ‎สร้างกองพลของตัวเองด้วยเมอร์ซอสต์ 474 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 ‎เขาไม่ได้คิดถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น 475 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 ‎ผลกระทบที่พลังขนาดนั้นจะมีกับพวกเขา 476 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 ‎เปลี่ยนพวกเขาให้กลายเป็น ‎สิ่งเลวทรามร้ายกาจที่ทำร้ายเจ้า 477 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 ‎โวลคราเคยเป็นมนุษย์เหรอ 478 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 ‎และผู้หญิง เด็กๆ 479 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 ‎ข้าเตือนเขาแล้วว่าจะต้องแลกด้วยอะไร 480 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 ‎เรื่องนั้นเกิดขึ้นหลายศตวรรษแล้ว 481 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 ‎เขามีหลายชื่อ รับใช้กษัตริย์มาหลายองค์ 482 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 ‎แกล้งตายมานับครั้งไม่ถ้วน เฝ้ารอเจ้า 483 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 ‎มีเจ้าคอยทำตามคำสั่งเขา ‎เขาจะสามารถเข้าไปในแดนพยับเงาได้ 484 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 ‎และใช้มันเป็นอาวุธอย่างที่ตั้งใจมาตลอด 485 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 ‎จะไม่มีใครหยุดเขาได้ 486 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 ‎เขาบอกข้าว่าอยากทำให้ ‎ประเทศนี้เป็นปึกแผ่นอีกครั้ง 487 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 ‎เขาฝึกฝนการโกหกสาวๆ ไร้เดียงสา ‎มาหลายศตวรรษจนเชี่ยวชาญ 488 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 ‎เขาบอกเจ้ารึเปล่าว่าเขาเหงาแค่ไหน ‎เล่าวัยเด็กที่มีบาดแผลให้เจ้าฟังไหม 489 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 ‎เขาไม่ใช่เด็กเลย เขาเป็นอมตะ 490 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 ‎และเจ้าไม่มีทางรอดแน่ 491 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 ‎คิดว่าเรื่องนี้แค่เกี่ยวกับเจ้าเหรอ 492 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 ‎เขาหมกมุ่นเรื่องพลังอำนาจ 493 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 ‎ด้วยการล่าสิ่งมีชีวิตของโมโรโซวาทั้งหมด 494 00:44:53,315 --> 00:44:55,692 ‎เจ้าเกือบมอบกวางตัวผู้ให้เขาแล้ว 495 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 ‎ที่แน่ๆ คือเจ้าต้องซ่อนตัว 496 00:45:10,707 --> 00:45:12,876 ‎ข้าจะไม่ช่วยเขา ข้าจะสู้กลับ 497 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 ‎เจ้ายังไม่แข็งแกร่งพอที่จะเผชิญหน้าเขา 498 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 ‎ข้านึกว่ามีเวลามากกว่านี้ ‎เพื่อเตรียมเจ้าให้พร้อม แต่คงต้องรอไปก่อน 499 00:45:47,744 --> 00:45:50,998 ‎เดินตามทางหลักไปจนถึงทางแยก 500 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 ‎ไปทางขวา และเจ้าจะเจอห้องเสบียง 501 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 ‎รอตรงนั้น 502 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 ‎มีกรีชาที่ภักดีต่อข้า 503 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 ‎พวกเขาจะช่วยดูแลให้เจ้าปลอดภัย ‎จนกว่าข้าจะหาทางได้ 504 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 ‎เจ้าไม่ควรมาที่นี่ใช่ไหม พ่อหนุ่มกะเผลก 505 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 ‎เจ้าเหมือนแมงมุมบาดเจ็บในบ้านข้า 506 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 ‎รู้ไหมว่าข้ากับพี่สาวทำอะไรกับแมงมุม 507 00:47:09,284 --> 00:47:12,829 ‎ข้าไม่เหมือนแมงมุม ใช้ขาแค่ข้างเดียวก็เอาอยู่ 508 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 ‎แต่ว่าเจ้า… 509 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 ‎ดูเหมือนต้องใช้มือทั้งสองข้างสินะ 510 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 ‎ผิดแล้ว 511 00:48:09,344 --> 00:48:10,220 ‎ทางนี้ 512 00:48:12,014 --> 00:48:12,848 ‎เราต้องไปแล้ว 513 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 ‎ข้า… ข้าฆ่าเขา 514 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 ‎อิเนจ มองข้า 515 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 ‎มองข้านี่ 516 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 ‎เจ้าช่วยชีวิตข้า 517 00:48:28,363 --> 00:48:29,906 ‎ไปเอาตัวพระเจ้าของเจ้าแล้วไปกัน 518 00:48:30,907 --> 00:48:31,742 ‎ในนี้ 519 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 ‎- เขาอยู่ตรงนั้น ‎- เร็ว เข้าไป 520 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 ‎อาลีนา 521 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 ‎เขาไม่อยู่นี่ 522 00:49:44,731 --> 00:49:45,607 ‎ใคร 523 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 ‎นักแกะรอย ใช่ แม่รู้เรื่องเขา 524 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 ‎และภารกิจเล็กๆ ของลูก 525 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 ‎แม่ทำอะไรเขา 526 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 ‎กำจัดเขาไป 527 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 ‎พร้อมกับความหวังของลูกที่จะหากวางตัวผู้ 528 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 ‎ข้ามีความหวังเสมอ ท่านแม่ ‎แม้แต่ท่านก็ทำลายสิ่งนั้นไม่ได้ 529 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 ‎นั่นไม่ใช่ความหวัง นั่นคือความโลภ 530 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 ‎ลูกจะใช้อาลีนาเพื่อทำลายคนทั้งโลก 531 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 ‎แม่หมายถึงต้านศัตรูของเราใช่ไหม 532 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 ‎ถ้าไม่มีข้า นางก็ไม่มีพิษสง 533 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 ‎ยืนอยู่ลำพัง 534 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 ‎ตอนนี้นางคือสิ่งสำคัญ ไม่ใช่ข้า 535 00:50:30,026 --> 00:50:31,653 ‎นางคืออนาคต 536 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 ‎- นางคือคนที่… ‎- ใช่ แต่นางอยู่ไหนล่ะ 537 00:50:38,285 --> 00:50:39,119 ‎ระวังหน่อย 538 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 ‎ตอนนี้แม่ก็ไม่สำคัญอีกต่อไปเหมือนกัน 539 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 ‎และถ้าแม่ทำให้นางตกอยู่ในอันตราย… 540 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 ‎คิดถึงสิ่งที่ข้าจะทำ 541 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 ‎พนันว่าตอนนี้ลูกต้องใช้นักแกะรอยฝีมือดี ‎เพื่อหาตัวนางสินะ 542 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 ‎น่าเสียดาย 543 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 ‎เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรไหม 544 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 ‎นางเป็นตัวจริง เจสเปอร์ ‎นางควบคุมแสงสว่างได้ 545 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 ‎นางหลุดมือไปแล้ว 546 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 ‎งั้นเหรอ 547 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 ‎เราไม่รู้ว่านางอยู่ไหน 548 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 ‎งั้นเหรอ 549 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 ‎แค่ถาม 550 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 ‎เจสเปอร์… 551 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 ‎ถามมาสิ 552 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 ‎แค่ถาม 553 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 ‎ได้ รู้ไหมว่าเป้าหมายอยู่ที่ไหน 554 00:56:44,901 --> 00:56:49,906 ‎คำบรรยายโดย ลลวรรณ