1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 ОКРЕСТНОСТИ ЧЕРНАСТИ ЛАГЕРЬ ПЕРВОЙ АРМИИ 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,106 Этим письмом, подписанным царицей, нас пригласили выступить. 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 Оно позволит вам пройти в парк, 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 в главный бальный зал и больше никуда. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 Царица вас наняла, а не в гости пригласила. 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 Вы должны держаться вместе, как группа, постоянно. 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 Никаких пистолетов, ножей, никакого оружия. 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 За нарушение этих правил - 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 увольнение вплоть до расстрела. 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 Все поняли эти правила? 12 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 Нет! 13 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 - Ради всех святых. - Заклинатель солнца! Хочу увидеть ее! 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 Так, довольно. 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 Нужно всем полком останавливать одного? 16 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 Шагай. 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 А вы идите к своим постам. 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Я запаниковала. Он первый захотел побыть со мной. 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 - И ты его подожгла? - Случайно. 20 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 Шквальным пришлось сдуть его в озеро. 21 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 Значит, его подожгли, а потом чуть не утопили. 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 Хорошее ты впечатление произвела. 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 - Привет, Женя. - Женя. 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 - Тебя ждут на примерку кефты. - Я опоздала. Пойдем, Надя. 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 Слава всем святым, я пришла вовремя. 26 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 - Я думаю, они стараются изо всех сил. - Это меня и пугает. 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 Мал так и не написал. 28 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 Не нужно больше приносить мне вести. Я знаю, у тебя достаточно дел. 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 Ты даже не представляешь сколько. 30 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 Царица Татьяна, командирша этакая, 31 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 даже спать мне не дает. 32 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 Проснулась рано и велела подтянуть ей лицо, 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 пока не пришла ее свита. 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 Если хочешь, я могу случайно ослепить ее на празднике. 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 Это еще зачем? 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 Расслабь брови. 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 Вообще-то, я не против. 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 Так царь хоть будет смотреть на нее. 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 До ночи, по крайней мере. 40 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 Предположим, Каньон исчезнет. Что потом? 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 Равка возродится к новой жизни. Вторая армия станет ненужной. 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 У гришей будут новые возможности. 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 Мне всегда хотелось путешествовать. Увидеть Истиноморе. 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 Посетить библиотеку в университете Кеттердама. 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 Мал всегда хотел состариться на ферме. 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Мне не нравятся фермы. 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 Может, на даче в Балакиреве. 48 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 Если только святым можно отходить от дел. 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 Да. Верно, еще и это. 50 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 Да, генерал настоял, чтобы ты была в черном на празднике, 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 но, может, после ты вернешься к синему. 52 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 Думаю, в дальнейшем я продолжу носить черное. 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 Мне нравится, что ты такая… 54 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 …но… прошу, остерегайся. 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 Кого? 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 Власть имущих мужчин. 57 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Войдите. 58 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 Привет. 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 Это Давид Костюк. Придворный фабрикатор. 60 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 Он создал синий свет, с которым мы переходим Каньон. 61 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 Да, генерал приказал сделать вам их для демонстрации на празднике. 62 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 Чудесные. 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 Что они делают? 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 Они помогут вам разделить луч на две части. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 Ваша сила определит, кто остается нам союзником. 66 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 Они усилят ваши способности. 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 Изобретательно. 68 00:06:40,399 --> 00:06:42,443 Думаю, я сама справлюсь. 69 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Разумеется. 70 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 Увидимся вечером! 71 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 Что? 72 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 Ты никого не хвалишь в лицо. 73 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 Он тебе нравится. 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 Никому ни слова. 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 «Изобретательно». 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 Вот наш план. 77 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 Я пройду по пути добычи из бального зала 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 до столовой и поищу место для засады. 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 Один из нас пойдет с тобой. 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Сам справлюсь. 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 Тебе нельзя выдавать нас так рано, а Джесперу надо найти путь отхода. 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Между мероприятиями будет перерыв, 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 так что ее могут отвести сюда, 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 подальше от толпы, в безопасное место. 85 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 Они решат, что там безопаснее всего, 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 а значит, это лучшее место для засады. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 Нам нужно лишь найти вход. 88 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 Пусть кто-то будет готов отвлечь их, чтобы прикрыть наш отход. 89 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 Мы схватим ее здесь. 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 Хорошо смотрится? 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 Я не выполняла этих трюков с 14 лет. 92 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 Джеспер, ты даже не смотришь, верно? 93 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 - Прости, что? - Ты не смотришь, говорю. 94 00:09:21,018 --> 00:09:24,897 Я смутно помню твой полет. Это было недавно? 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 Ты разве не должен искать путь отхода? 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 А я что делаю? 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 Я думаю, ты флиртуешь с конюхом. 98 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 С каким… А, с ним. 99 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Пожалуй, он умеренно красив, но я не обратил внимания. 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 Ты не будешь так смеяться, 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 когда найденная тобой карета будет тихоходной. 102 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 Так ты акробатка и знаток карет? 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Чем отличается быстрая карета? 104 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 Колесами? Весом? Годами? 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 Вопрос на засыпку. 106 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 Верный ответ: верного ответа нет. 107 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 Карета неважна. 108 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 Важна лошадь. 109 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 Расстояние, скорость - это всё она. 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 Она также определит, попадемся мы или нет. 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Люди не должны быть такими гордецами, как ты. 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 Я? А как же твоя заклинательница солнца? 113 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 Не я пригласил полмира посмотреть, как я трюки выполняю. 114 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 Ты думаешь, она просто трюкачка? 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 Каз так думает. А он обычно прав. 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 Мысли Каза я знаю. Я спрашиваю твое мнение. 117 00:10:23,706 --> 00:10:24,582 Я… 118 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 Я думаю… главное, чтобы нам заплатили. 119 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 Святая она или нет - плевать. 120 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 Вот увидишь свою кефту. Это произведение искусства. 121 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 Зоя вся скривится, увидев тебя. 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 Пойдем на улицу. 123 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 Нет. 124 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 Ну же, это ведь как масленица! 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 В Керамзине дворяне раздают 126 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 разные сыры и хлеб. 127 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 Открывают двери поместий, приглашают бродячих артистов. 128 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 Сирот не пускали, но мы с Малом ускользали. 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 Это небезопасно. Тебя могут узнать. 130 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 Я надену вуаль. Или шляпу. Или две шляпы. 131 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Только придворные знают, кто я. 132 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Нельзя разок выйти, прежде чем всё изменится? 133 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 А они? 134 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Где ты научилась так командовать? 135 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 Я подражала Багре. 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Так, хватит. Вернемся. 137 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 Дамы и господа, представляю вам Алину Старкову! 138 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Как неловко. 139 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 - Мне сказать им? - Алина, нет! 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,985 Не все знают, как ты выглядишь. Если нас тут застанут… 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 Нет! Вернись! 142 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 Женя! О чём вы только думали? 143 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 Виновата я. Я настояла. 144 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 Простите, я лишь подражал Ивану. Хорошо получилось? 145 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 - Чересчур убедительно. - Хорошо. 146 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 Уметь запугивать полезно. 147 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 Теперь идемте скорее, ведь искать вас может мой напарник. 148 00:12:50,769 --> 00:12:51,896 Это что-то новенькое. 149 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Генералу Киригану лично в руки. 150 00:12:59,778 --> 00:13:00,988 Если кто-то… 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 Тебе надо отдыхать, солдат. 152 00:13:04,283 --> 00:13:05,784 Это насчет Оленя, да? 153 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 Ты едешь в Ос Альту? 154 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 Ты не в состоянии ехать. Сударь. 155 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 Оленя нашел я. 156 00:13:13,667 --> 00:13:15,794 И вести ей должен доставить я. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 Ему. Генералу Киригану. 158 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Поедете вместе. 159 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Точно она? 160 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 Говорю вам, она наполовину шуханка. 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 Когда именно ты ее видел? 162 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 Вскоре после полудня. 163 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 Что в этой комнате? 164 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 Примерочная. Там она переоденется к ужину. 165 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 Там-то мы ее и схватим. 166 00:14:01,840 --> 00:14:06,095 Комната отдалена, всё просматривается, пространство легко охватить. Хорошо. 167 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 Было бы хорошо с дверью. 168 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 - Там нет двери? - Чтобы нам войти - нет. 169 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 Какой-то заколдованный замок. Его может открыть лишь материальник. 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 А вскрыть замок нельзя? 171 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 Вообще-то, можно. В дверь могу войти я. 172 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 Как? 173 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 Запорные механизмы делают фабрикаторы. 174 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 Железные шестеренки, скользящие без затвора. 175 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Но открыть можно только рудным камнем. 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 С внешней силой не менее 2 000 гауссов. 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 Большая редкость. 178 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 Да, в карманах у нас такой камень точно не завалялся. 179 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 В кармане его долго держать нельзя. 180 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 Если хочешь когда-нибудь завести детей. 181 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 Так. Аркен ее схватит. 182 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Ты позволишь новенькому взять приз за миллион крюге? 183 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 Новенький умеет открывать замки гришей. 184 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 От этого зависит наше будущее. 185 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Остальные устроят рысиный загон. 186 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Да? 187 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Рысиный загон? 188 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 Рыси охотятся стаей. Очень умные. 189 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Они расчищают дорогу добыче. 190 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 Значит, я схвачу заклинательницу, а вы расчистите путь? 191 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 Да. Сделаем это до ужина. 192 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 Ты ее схватишь. Мы с Инеж очистим путь, а Джеспер обеспечит быстрый отход. 193 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 Иван! Мою кефту! 194 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 Ты не Иван. 195 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Простите, разочаровала. 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 Это легкое презрение к моему сердцебиту? 197 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Если узнаешь его ближе - он довольно забавный. 198 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 Вас и волькры смешат? 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 Можно? 200 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 Спасибо. 201 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 Я слышал, ты сумела разделить свет без перчаток. 202 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 Да, но спасибо за подарок. 203 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 Ну, они просто для подстраховки. 204 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 Если вдруг заволнуешься. 205 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 Полагаю, в Керамзине редко 206 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 бывают такие… представления. 207 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 Вообще нет. 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 Но я не так уж волнуюсь. 209 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 Возможно, думала сброситься с лестницы 210 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 раз или два, чтобы соскочить. 211 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 Не вышло бы. У меня есть целители. 212 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 Вначале я волновалась. 213 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 Но, поговорив с Женей, поняла, что означает это представление. 214 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 Я всегда чувствовала себя чужой. 215 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 Особенно когда попала сюда. 216 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 Но теперь я наконец нашла свое место. 217 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 И не только свое место здесь, но нечто большее. 218 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 Надежду на будущее, которую мы можем дать гришам и равкийцам. 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 Это важно для меня, Алина. 220 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 Ты важна… 221 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 …для всех. 222 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Меня редко удивляют, госпожа Старкова. 223 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 Извините, генерал. 224 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 Чем могу помочь? 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Вот и ты. 226 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 Посол потребовал своих коней. 227 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 Что? Сейчас? 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 - Очевидно, да. - Не дождетесь царицу? 229 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 Ты знаком с ней? 230 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Ну, беседовал с ней по-настоящему? 231 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 Нет, не беседовал. 232 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 В обратном случае ты бы понял, почему посол требует коней. 233 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 - Какой, сударь? - Пару першеронов. 234 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 Нет, какой посол, сударь? 235 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 Новоземский, конечно. 236 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 Новый Зем? Вам там нравится? 237 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 Иногда. 238 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Только иногда? 239 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 Есть преимущества и недостатки. 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 Но чем больше я путешествую… тем лучше понимаю, 241 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 что место далеко не столь важно, как твой спутник. 242 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 Хорошо сказано. 243 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 Какую еще мудрость вы усвоили в пути? 244 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 Когда ты чего-то хочешь… 245 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 …лучше действовать не думая, чем думать не действуя. 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 Вы разве не в труппе были? 247 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 Нет. Я - нет. Из меня ужасный актер. 248 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 Но… иногда я не против разыгрывать роли. 249 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 Не знала, что земенцы так талантливы. 250 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 Она сулийка. 251 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 Я заметил, нас не почтил присутствием некий генерал Западной Равки. 252 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Как думаете, его пригласили? 253 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Златана? 254 00:21:07,516 --> 00:21:10,435 Вряд ли он рискнул бы зайти так далеко за фронт. 255 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 Так это правда? Западная Равка хочет отделиться? 256 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 Поддержкой он заручился. 257 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 На его последнем параде были посланники Фьерды. 258 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 Понятно, почему он не ловит 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 дрюскелей, охотящихся на гришей в его портовых городах. 260 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 Ну, если представление пройдет хорошо, 261 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 нам придется пересмотреть договоренности с ним. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,057 Каэльский посол неуклюж, когда пьян. 263 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 Нельзя так ходить. Возьми чистую униформу из прачечной. 264 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 - Мне велели… - Ты меня слышал. 265 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 Да. Простите. 266 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 - Это мой размер? - А что? 267 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 Помнишь наше последнее дело? 268 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 - Принес мужскую форму. - Но выгорело же? 269 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Радуйся, что мне не терпится снять трико. 270 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 Увидимся на месте встречи. 271 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Генерал. 272 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 Мой царь. Моя царица. 273 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 Надеюсь, вам нравится праздник. 274 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 Признаюсь, мне не скучно. 275 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 Мне нравится. 276 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 Малый дворец всегда… 277 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 …отличался некоей прелестью. 278 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Еще рано. Сюда. 279 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 Ты должна была войти в сопровождении гвардии. 280 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 Кстати, ты прекрасна. 281 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 А тебя надо было спасать. 282 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 Пойдем. Дадим им полюбоваться тобой. 283 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Молодец. 284 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 Это отражающее стекло. 285 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 Направишь свет на него, 286 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 и люди не поймут, приходит он или уходит. 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 Готова? 288 00:24:45,650 --> 00:24:46,484 Думаю, да. 289 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 Ты знаешь, кто ты. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Знаю. 291 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 Теперь пора показать это миру. 292 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 Ее зовут Алина Старкова. 293 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 И она освободит нас всех. 294 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 Санкта-Алина. 295 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 Санкта-Алина. 296 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Санкта-Алина. 297 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 Господи! 298 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 - Это было… - Да. 299 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 То есть… 300 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 Знаю. 301 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Дима! 302 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 - Дима! - Мне пора. 303 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 Понимаю. 304 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 Но это было… 305 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 Согласен. 306 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 Не знаю, но пока никому нельзя уезжать. Приказ генерала. 307 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 Двадцать четыре, двадцать шесть. 308 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 Двери закрыты на ночь, господа. 309 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 Мы к генералу Киригану. 310 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 Это что, шутка? 311 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 Олень Морозова - миф. 312 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 Сейчас во дворце живая святая, а вы смеетесь над мифом? 313 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 Сами скажете генералу, что не пустили нас? 314 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 Ладно. Вам же хуже. Оружие оставьте здесь. 315 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 Ты заслужила гордое одеяние, которое сейчас на тебе. 316 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 Спасибо. 317 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 Надо сказать, Королева солнца, ты становишься опасной. 318 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 Что, простите? 319 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 Ты станешь еще опаснее. 320 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 Ты понятия не имеешь о всей важности своей роли, верно? 321 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 Люди воздвигают алтари Санкта-Алине. 322 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 Зачем они это делают? 323 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 Есть нечто более великое, чем армии, 324 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 нечто настолько сильное, что может свергать царей и генералов, 325 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 крушить народы и порождать империи. 326 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 Вера, Алина. 327 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 А вот и ты. 328 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 Простите. Генерал Кириган велел одеть Алину к ужину. 329 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 Вера, Алина Старкова. Запомни это. 330 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 Тофин, положи на место. 331 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 Это те двое, что якобы нашли Оленя? 332 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 Нет, сэр. Его нашел он. 333 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 А ты кто? 334 00:31:15,164 --> 00:31:19,669 Мальен Оретцев. Следопыт из 36-го, сэр. 335 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 Мал. 336 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 Какой сюрприз. 337 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 Оставь нас. 338 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Ты цел? 339 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 Да, сэр. 340 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 Итак… в лесах много оленей. 341 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 Откуда ты знаешь, что нашел нужного? 342 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Это был он. 343 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 - Ты уверен? - Да. 344 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 Вдвое больше обычного. Весь белый. 345 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 Он взглянул на меня, и рога… 346 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 …они… 347 00:32:20,396 --> 00:32:21,397 Что? 348 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 Кажется, я видел это. 349 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 Он был один? Со стадом? 350 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 Он шел с небольшим стадом, но я увидел его одного. 351 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 Он пасся. 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 Покажи место. 353 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 К северу от Чернасти. 354 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 Нет, точное место. Отметь его на карте. 355 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 Нет, пока не увижу Алину. 356 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 - Что ты сказал? - Я ее знаю. Мы друзья. 357 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 Дайте увидеться… 358 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 …и я скажу, где Олень. 359 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 Заклинателя солнца якобы знают многие. 360 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 Пытаются встретиться с ней, лишь бы находиться рядом. 361 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Спросите ее обо мне. 362 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 Скажи то, что о ней могут знать немногие. 363 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 Что-то… личное. 364 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 Например? 365 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 Например… ее любимые цветы? 366 00:33:28,256 --> 00:33:29,507 - Или книги… - Ирис. 367 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 Ирисы. Синие, не белые. 368 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Хорошо. 369 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 Тебя проводят в покои. 370 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 И если она подтвердит твои слова… 371 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 …я приведу ее к тебе. 372 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 Справедливо? 373 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Что? Что такое? 374 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 Кто-то нашел его. 375 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 Это невозможно. 376 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 Кто сказал? 377 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 Следопыт из Чернасти. С другим солдатом. 378 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Приведи его ко мне. 379 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 Его уже отвели к генералу. 380 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 Судя по всему, он дал приказ найти Оленя. 381 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 Нельзя позволить ему получить такую силу. 382 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 Выслушай меня… 383 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 …внимательно. 384 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 Привет от генерала Златана. 385 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 Что… 386 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 Стрельба! 387 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 Вниз по лестнице, живо! 388 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 Вы двое - туда! 389 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 Он побежал сюда! 390 00:35:53,651 --> 00:35:54,819 Женя. 391 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 Всё хорошо. 392 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 Я рядом, Мари. 393 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 Верни меня. Не хочу умирать с чужим лицом. 394 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 Значит, рысьим загоном мы убили Аркена. 395 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 Я говорил, наше будущее зависит от этого. 396 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 В примерочной были одинаковые платья. 397 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 Одно - для нашей добычи, 398 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 а другое примеряли на одну инферншу того же роста и сложения. 399 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Добыча им нужна для представления, 400 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 но на прием 401 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 они отправят двойника в целях безопасности. 402 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 Алина! 403 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 И я послал Аркена за двойником, а сами мы пойдем за добычей. 404 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 Аркена поймают. 405 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 Он выбрал свою судьбу со Златаном в Новокрибирске. 406 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 А если ты ошибся? 407 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 Если мы подставили его, 408 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 а Златан тут ни при чём? 409 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 Единственные двое в мире, зарабатывающие на Каньоне? Вряд ли. 410 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Давай. 411 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 Госпожа Старкова! 412 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 Мы должны проводить вас в столовую. Идемте с нами. 413 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 Я думала… 414 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 Вообще-то, я очень голодна. 415 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 Спасибо. Я сам провожу ее. 416 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Это тебе. 417 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 Так. Второй план. 418 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 Нет. Третий. Следи за добычей. Встретимся на выходе. 419 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 Он инферн. Не рискуй. 420 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 Генерал, наверное, радовался, 421 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 когда ты сказал ему, где искать Оленя. 422 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Пока еще нет. 423 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 Так он пока не знает? 424 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 Куда вы меня ведете? 425 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Туда, куда тебе надо. 426 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 Тофин. Проклятье. 427 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 Это вроде не входит в расписание праздника. 428 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 Не входит. 429 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 Может, ты хочешь на ужин? 430 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 Мари справится. 431 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 - Сама? - Рядом с ней Женя. 432 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 Что ж… 433 00:40:12,326 --> 00:40:13,202 Тогда… 434 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 Полагаю, с ней всё будет хорошо. 435 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Ты так не думаешь? 436 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 Ты уверена? 437 00:41:23,814 --> 00:41:24,773 Что такое? 438 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 На Мари с Женей напали в примерочной. 439 00:41:27,026 --> 00:41:27,985 Целью была Алина. 440 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 Мы арестовали подозреваемого. 441 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 Жди здесь. 442 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 Что-то случилось? 443 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 Ничего страшного. 444 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 Я скоро. Оставлю за дверью свою охрану. 445 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 Я буду ждать. 446 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 Идем со мной. 447 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 Багра! Что вы… 448 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 Глупая девчонка! Не тяни, времени мало. 449 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Нет! 450 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 Тебе надо уйти отсюда. 451 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 Что? Зачем? 452 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 - Сейчас, пока не поздно. - Но, Багра… 453 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 Я пытаюсь спасти тебя от жизни в рабстве. 454 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 В рабстве? Но… Багра! 455 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 Что бы ни случилось, мне надо вернуться к Алекс… генералу Киригану. 456 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 Уверена, он поможет. 457 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 Я пытаюсь спасти тебя от Александра. 458 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 Он хочет увеличить Каньон и сделать из него оружие. 459 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 Для этого он его и создал. 460 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 Его создал Черный Еретик. 461 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 Сотни лет назад, и по ошибке. 462 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 Наверное, от жары в вашей хижине вы бредите. 463 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 Он хотел, чтобы я тренировала силу. 464 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 Неужели? Или, может, он отвлек тебя мечтами о будущем с ним? 465 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 Он хотел, чтобы ты зависела от него и от хитрых перчаток его фабрикатора? 466 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 Нет! 467 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 Дитя мое, Александр - Черный Еретик. 468 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 Он выбрал дворянское имя и скрылся после сотворения Каньона. 469 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 Вы лжете. 470 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 Посмотри на меня. 471 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 Вы можете… Но только в родословной Киригана… 472 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 Вы его мать. 473 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 Мой сын пытался создать себе армию со Скверной. 474 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 Он не подумал о живших там людях 475 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 и о влиянии такой силы на них. 476 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 Он превратил их в чудовищ, напавших на тебя. 477 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 Волькры были людьми? 478 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 Женщинами. Детьми. 479 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 Я говорила ему, что придется платить. 480 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 Это было сотни лет назад! 481 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 У него было много имен. Он служил многим царям. 482 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 Много раз притворялся мертвым. Ждал тебя. 483 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 Управляя тобой, он сможет войти в Каньон 484 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 и сделать его оружием, как хотел. 485 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 Его будет не остановить. 486 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 Он сказал, что хочет объединить страну. 487 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 Он веками оттачивал умение лгать наивным девушкам. 488 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 Он говорил тебе, как он одинок? Показал душу страдающего мальчика? 489 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 Он вовсе не мальчик. Он вечен. 490 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 И у тебя не было шансов. 491 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 Думаешь, дело только в тебе? 492 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 Он одержим властью… 493 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 …и охотой на всех созданий Морозова. 494 00:44:53,315 --> 00:44:55,692 Ты чуть не отдала ему Оленя. 495 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 И я говорю тебе: спрячься. 496 00:45:10,707 --> 00:45:12,876 Я ему не помогу. Я дам отпор. 497 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 Ты далеко не так сильна, как он. 498 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 Я думала, будет время на твою подготовку, но это подождет. 499 00:45:47,744 --> 00:45:50,998 Держись главного коридора до развилки. 500 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 Сверни направо. Увидишь кладовую. 501 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 Жди там. 502 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 Среди гришей есть верные мне. 503 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 Они защитят тебя, пока я не придумаю, что делать. 504 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 Тебе здесь не место, да, хромоногий? 505 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 Ты как полураздавленный паук в моём доме. 506 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 Знаешь, как мы с сестрой поступаем с пауками? 507 00:47:09,284 --> 00:47:12,829 В отличие от паука, мне нужна только одна здоровая нога. 508 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 Но вот тебе… 509 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 …явно нужны обе руки. 510 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 Неверно. 511 00:48:09,344 --> 00:48:10,220 Сюда! 512 00:48:12,014 --> 00:48:12,848 Надо уходить. 513 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 Я… Я убила его. 514 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 Инеж, посмотри на меня. 515 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 Посмотри на меня. 516 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 Ты спасла мне жизнь. 517 00:48:28,363 --> 00:48:29,906 Бери свою святую, и пойдем. 518 00:48:30,907 --> 00:48:31,742 Сюда! 519 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 - Он там! - Скорее! Туда! 520 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 Алина? 521 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 Его здесь нет. 522 00:49:44,731 --> 00:49:45,607 Кого? 523 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 Следопыта. Да, я о нём знаю. 524 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 Знаю и о твоем плане. 525 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 Что ты с ним сделала? 526 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 Уничтожила. 527 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 Вместе с твоими надеждами найти Оленя. 528 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 Я всегда питаю надежду, матушка. Даже тебе ее не убить. 529 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 Это не надежда. Это алчность. 530 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 Ты используешь Алину против мира. 531 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 То есть против наших врагов? 532 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 Без меня она будет одна. 533 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 Без поддержки. 534 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 Теперь важна только она, не я. 535 00:50:30,026 --> 00:50:31,653 Она - будущее. 536 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 - Она - та самая… - Да, но где она? 537 00:50:38,285 --> 00:50:39,119 Осторожно. 538 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 Теперь ты тоже не играешь роли. 539 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 И если ты навлекла на нее беду… 540 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 …подумай, что я могу сделать. 541 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 Бьюсь об заклад, тебе нужен следопыт для ее поисков. 542 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 Какая жалость. 543 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 Что случилось? Вы целы? 544 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 Она настоящая, Джеспер. У нее в руках свет запел. 545 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 Мы упустили ее. 546 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 Неужели? 547 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 Мы не знаем, где она. 548 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 Таки не знаем? 549 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 Просто спросите уже. 550 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 Джеспер… 551 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 Просто спросите. 552 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 Просто спросите. 553 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 Ладно. Нам известно, куда подевалась добыча? 554 00:56:44,901 --> 00:56:49,906 Перевод субтитров: Анастасия Страту