1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 SUBÚRBIOS DE CHERNAST ACAMPAMENTO DO PRIMEIRO EXÉRCITO 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,106 É o nosso convite para atuar, assinado pela rainha. 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 Isto dá-vos acesso ao jardim 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 e ao salão de baile principal, mais nada. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 Vêm trabalhar para a rainha, não são seus convidados. 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 Devem ficar juntos, como um grupo, o tempo todo. 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 Nada de pistolas, facas ou armas de qualquer tipo. 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 Se violarem estas regras, 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 serão despedidos ou fuzilados. 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 Todos entendem as regras? 12 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 Não! 13 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 - Pelos Santos! - A Invocadora do Sol! Só a quero ver. 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 Já chega. 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 É preciso o corpo todo só para um homem? 16 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 Vamos. 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 O resto, aos vossos postos. 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Assustei-me. Nunca ninguém quis estar comigo. 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 - Ateaste-lhe fogo? - Foi um acidente. 20 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 Os Vozeadores tiveram de o atirar ao lago. 21 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 Ou seja, foi incendiado e quase afogado. 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 Que boa primeira impressão causaste! 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 - Olá, Genya. - Olá. 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 - Precisam de ti para o kefta. - Estou atrasada. Anda. 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 Graças aos Santos, cheguei a tempo. 26 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 - Acho que elas se esforçaram. - Que pensamento assustador. 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 Não há notícias do Mal. 28 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 Não tens de fazer mais isto. Deves ter mais com que te preocupar. 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 Nem imaginas. 30 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 A Rainha Tatiana, sua Mandona Real, 31 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 não me deixa dormir. 32 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 Acordou cedo e exigiu que lhe retocasse a cara 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 antes de chegarem os outros. 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 Se quiseres, na demonstração, cego-a acidentalmente. 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 Para que é isso? 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 Fecha os olhos. 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 Na verdade, não me importo. 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 Desvia para ela a atenção do rei. 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 Pelo menos, até anoitecer. 40 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 Digamos que o Sulco desaparece. E depois? 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 Ravka será unificada. Não precisaremos do Segundo Exército. 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 Os Grisha terão novas oportunidades. 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 Sempre quis viajar pelo mundo, ver o Verdadeiro Mar. 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 Visitar a biblioteca da Universidade de Ketterdam. 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 O Mal quer reformar-se e ir para uma quinta. 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Não gosto muito delas. 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 Mas talvez uma dacha em Balakirev. 48 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 Se é que os Santos se reformam. 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 Certo. Sim, ainda há isso. 50 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 Sei que o general insistiu no preto para a demonstração, 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 mas, depois, podias voltar ao azul. 52 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 Acho que, daqui em diante, vou usar preto. 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 Gosto de te ver assim, 54 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 mas… Quero que tenhas cuidado. 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 Com o quê? 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 Homens poderosos. 57 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Entre. 58 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 Olá. 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 Este é o David Kostyk, um excelente Fabrikante residente. 60 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 Criou a luz azul que usamos para atravessar o Sulco. 61 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 O general pediu-me para fazê-las para a demonstração, logo à noite. 62 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 São lindas. 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 O que fazem? 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 Facilitam a divisão de um feixe em dois. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 A tua demonstração de poder ditará os nossos aliados. 66 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 As luvas melhorá-la-ão. 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 Engenhoso. 68 00:06:40,399 --> 00:06:42,443 Acho que não vou precisar. 69 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Claro. 70 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 Vemo-nos na festa! 71 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 O que foi? 72 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 Nunca elogias ninguém diretamente. 73 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 Gostas dele. 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 Nem uma palavra. 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 "Engenhoso." 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 O plano é este. 77 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 Percorrerei o mesmo trajeto que o nosso alvo 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 e determinarei o local da emboscada. 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 Um de nós devia ir contigo. 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Eu consigo. 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 Não podes revelar o teu disfarce e o Jesper deve criar a rota de fuga. 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Há um intervalo entre eventos 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 e podem pô-la num quarto, 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 longe da multidão, em segurança. 85 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 É onde acham que estará mais protegida, 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 logo, é o melhor sítio para a apanhar. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 Basta descobrirmos como entrar. 88 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 E ter alguém que os distraia para podermos sair. 89 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 É ali que a apanhamos. 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 Fica bonito assim? 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 Não faço isto desde os meus 14 anos. 92 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 Jesper, não estás a ouvir, pois não? 93 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 - Desculpa. O quê? - Não estás a ouvir. 94 00:09:21,018 --> 00:09:24,897 Lembro-me de que estavas no ar. Foi há pouco? 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 Não devias estar a criar a rota de fuga? 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 E o que estou a fazer? 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 Estás a namoricar com o cavalariço. 98 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 Qual ca… Ele, pois. 99 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Suponho que seja atraente, mas não tinha reparado. 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 Isto não vai ser tão divertido 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 se a carruagem não for veloz. 102 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 Agora, és acrobata e perita em carruagens? 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 O que torna uma mais veloz, então? 104 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 Rodas? Peso? Ano de fabrico? 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 Não respondas. 106 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 Não há uma resposta certa. 107 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 É tudo irrelevante. 108 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 A diferença está no cavalo. 109 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 Ele dita a distância e a velocidade. 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 E isso dita se somos apanhados ou não. 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Ninguém devia ser tão orgulhoso como és. 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 Eu? E a tua Invocadora do Sol? 113 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 Não fui eu que convidei meio mundo para me ver fazer truques. 114 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 É isso que achas? Que é um truque? 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 O Kaz acha que sim. Ele não se costuma enganar. 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 Eu sei o que ele acha. Mas, e tu? 117 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 Eu acho… que, desde que nos paguem, 118 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 é-me igual se é real ou não. 119 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 Espera só até veres o kefta. É uma obra de arte. 120 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 Quero ver a cara da Zoya quando te vir. 121 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 Temos de ir lá fora. 122 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 Não. 123 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 Vá lá, é como a Festa da Manteiga! 124 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 Em Keramzin, os nobres trazem 125 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 todo o tipo de queijos e pães. 126 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 Depois, abrem as propriedades e fazem feiras com trupes. 127 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 Os órfãos não entram, mas eu e o Mal esgueirávamo-nos. 128 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 Não é seguro. Podem reconhecer-te. 129 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 Uso um lenço. Ou um chapéu. Ou dois chapéus. 130 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Só os do palácio sabem quem sou. 131 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Posso ter só isto antes de tudo mudar? 132 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 E eles? 133 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Onde aprendeste a ser tão mandona? 134 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 Estava a imitar a Baghra. 135 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Pronto, já chega. Vamos voltar. 136 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 Senhoras e senhores, apresento-vos Alina Starkov! 137 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Isto é estranho. 138 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 - Digo-lhes? - Alina, não! 139 00:12:12,898 --> 00:12:15,985 Ninguém sabe como és. Se nos apanham aqui… 140 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 Não! Vem cá! 141 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 Genya! O que vos deu? 142 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 A culpa foi minha, eu insisti. 143 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 Desculpem, estava a tentar imitar o Ivan. Que tal me saí? 144 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 - Demasiado convincente. - Ótimo. 145 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 A intimidação é útil. 146 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 É melhor sairmos daqui, a minha cara-metade pode chegar. 147 00:12:50,769 --> 00:12:51,896 Isso é novidade. 148 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Entrega-a diretamente ao General Kirigan. 149 00:12:59,778 --> 00:13:00,988 Se alguém… 150 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 Devias repousar, soldado. 151 00:13:04,283 --> 00:13:05,784 Isto é sobre o veado? 152 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 Vais para Os Alta? 153 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 Não estás em condições de ir. 154 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 Eu encontrei o veado. 155 00:13:13,667 --> 00:13:15,794 Devia ser eu a dizer-lhe a ela. 156 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 A ele. Ao General Kirigan. 157 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Vão juntos. 158 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Era mesmo ela? 159 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 Estou a dizer-vos. É metade Shu. 160 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 Quando é que a viste? 161 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 Depois do meio-dia. 162 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 O que há nesta sala? 163 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 É o provador, onde vai trocar de roupa. 164 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 E onde a apanhamos. 165 00:14:01,840 --> 00:14:06,053 Caminho desimpedido, boa visibilidade, espaço controlável. Gosto. 166 00:14:06,136 --> 00:14:07,555 Falta ter uma porta. 167 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 - Não tem? - Não uma que possamos usar. 168 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 Tem uma espécie de fechadura Grisha. Teve de a abrir um Materialnik. 169 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 Não há meio de abrir a fechadura? 170 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 Sim, há. Eu consigo entrar. 171 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 Como? 172 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 O mecanismo é desenvolvido por Fabrikantes. 173 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 Dentes de ferro que encaixam sem trinco. 174 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Para a abrimos, precisaremos de um íman. 175 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 Com uma força externa de dois mil gauss. 176 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 É difícil encontrar. 177 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 Não andamos por aí com um no bolso, lá isso é certo. 178 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 Não o queiras ter no bolso demasiado tempo. 179 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 Se, um dia, quiseres ter filhos. 180 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 Está bem. O Arken apanha o alvo. 181 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 O novato vai apanhar o pacote que vale um milhão? 182 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 O novato sabe abrir fechaduras Grisha. 183 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 O nosso futuro depende disto. 184 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Nós usaremos a tática dos linces. 185 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Faremos isso? 186 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 O que é? 187 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 Os linces caçam em grupo. São muito inteligentes. 188 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Abrem o caminho para a presa. 189 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 Então, eu apanho a Invocadora e vocês abrem o caminho? 190 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 Sim. Fazemo-lo antes do jantar. 191 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 Tu apanhas, eu e a Inej abrimos caminho e o Jesper garante que saímos rápido. 192 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 Ivan! O meu kefta! 193 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 Não és o Ivan. 194 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Desculpe desapontá-lo. 195 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 Isso é desdenho pelo meu Dilacerador? 196 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Dá-lhe tempo e verás que é divertido. 197 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 E os volcra são hilariantes? 198 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 Posso? 199 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 Obrigado. 200 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 Soube que dividiste a luz sem as luvas. 201 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 Mas agradeço o gesto. 202 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 Eram apenas uma salvaguarda. 203 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 Caso ficasses nervosa. 204 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 Keramzin deve ter poucos eventos 205 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 com semelhante… espetáculo. 206 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 Nenhum, de facto. 207 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 Não estou assim tão nervosa. 208 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 Mas já pensei atirar-me das escadas 209 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 para escapar a isto. 210 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 Não funcionaria. Tenho Curadores. 211 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 Ao início, estava nervosa. 212 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 Mas, ao falar com a Genya, percebi o que esta demonstração representa. 213 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 Sempre me senti uma estranha. 214 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 Sobretudo, quando cheguei. 215 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 Mas, agora, finalmente sinto que pertenço. 216 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 Não só aqui, mas a algo maior. 217 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 Podemos dar aos Grisha e aos ravkanianos esperança para o futuro. 218 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 Isso significa muito para mim. 219 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 Tu significas muito… 220 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 … para todos. 221 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Poucos me surpreendem, Alina Starkov. 222 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 Desculpe, General. 223 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 Posso ajudá-lo? 224 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Estás aqui, afinal. 225 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 O embaixador quer os cavalos. 226 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 O quê? Agora? 227 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 - Pelos vistos. - Não vai ver a rainha? 228 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 Já a conheceste? 229 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Quero dizer, já falaste com ela? 230 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 Não posso dizer que tenha falado. 231 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 Se tivesses, já entenderias porque o embaixador quer os cavalos. 232 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 - Qual deles, senhor? - Os percherões. 233 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 Referia-me ao embaixador. 234 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 Claro, o de Novyi Zem. 235 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 Novyi Zem? Gosta de viver lá? 236 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 Às vezes. 237 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Só às vezes? 238 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 Tem vantagens e desvantagens. 239 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 Mas, quanto mais viajo, mais percebo 240 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 que não importa de onde vimos, mas com quem estamos. 241 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 Gosto disso. 242 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 E que mais aprendeu ao longo do caminho? 243 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 Que quando queremos algo… 244 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 … é melhor agir sem pensar do que pensar e não agir. 245 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 Não fazia parte daquela trupe? 246 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 Não, não sou eu. Sou um péssimo ator. 247 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 Mas… não sou contra a ocasional interpretação de papéis. 248 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 Os zemenis têm tanto talento. 249 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 Ela é suli. 250 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 Reparei que um certo general de Ravka Ocidental está ausente. 251 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Achas que foi convidado? 252 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 O Zlatan? 253 00:21:07,516 --> 00:21:10,435 Não arriscaria estar tão dentro de território inimigo. 254 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 Então, é verdade? Ravka Ocidental quer separar-se? 255 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 Ele tem o apoio. 256 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 Representantes fjerdianos assistiram ao último comício. 257 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 Isso explica ter feito vista grossa 258 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 quando os Drüskelle vasculharam cidades à procura de Grisha. 259 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 Se o espetáculo de luz for um sucesso hoje, 260 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 teremos de reavaliar a aliança com ele. 261 00:21:46,722 --> 00:21:49,057 O embaixador kaelish bêbedo é desastrado. 262 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 Não podes usar isso. Vai à lavandaria buscar outro. 263 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 - As minhas ordens… - Já falei. 264 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 Sim. Desculpe. 265 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 - É o meu número? - Que achas? 266 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 Lembras-te da outra vez? 267 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 - Deste-me um uniforme de homem. - Funcionou. 268 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Dá-te por contente por eu querer despir isto. 269 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 Vemo-nos no ponto de encontro. 270 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 General. 271 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 Czar. Moya czaritsa. 272 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 Espero que estejam a gostar da festa. 273 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 Confesso que não estou entediado. 274 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 Estou a adorar. 275 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 Sempre houve uma certa… 276 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 … extravagância no Pequeno Palácio. 277 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Ainda não é hora. Por aqui. 278 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 Devias entrar acompanhada pelos guardas do palácio. 279 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 Estás linda, já agora. 280 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 Parecias precisar de ser salvo. 281 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 Anda. Vamos deixá-los ver-te bem. 282 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Muito bem. 283 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 É vidro refletivo. 284 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 Viras-lhe a luz 285 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 e não se sabe se está a vir ou a ir. 286 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 Estás pronta? 287 00:24:45,650 --> 00:24:46,484 Acho que sim. 288 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 Tu sabes quem és. 289 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Sei. 290 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 É hora de mostrar ao mundo. 291 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 O nome dela é Alina Starkov. 292 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 É ela que nos vai trazer a libertação. 293 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 Sankta Alina. 294 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 Sankta Alina. 295 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Sankta Alina. 296 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 Santos! 297 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 - Isto foi… - Pois. 298 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Quero dizer… 299 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 Eu sei. 300 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Dima! 301 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 - Dima! - Tenho de ir. 302 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 Entendo. 303 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 Mas foi… 304 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 Concordo. 305 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 Não sei, mas ninguém sai. Ordens do general. 306 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 Vinte e quatro, vinte e seis. 307 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 As portas já estão fechadas. 308 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 Vimos falar com o General Kirigan. 309 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 Isto é alguma piada? 310 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 O veado de Morozova é um mito. 311 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 Têm uma Santa no palácio e zomba de um mito? 312 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 Quer dizer ao seu general que nos mandou embora? 313 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 Tudo bem. Quem morre são vocês. Deixem as armas aqui. 314 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 Mereces o orgulho que estás a sentir. 315 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 Obrigada. 316 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 Devo dizer, Sol Koroleva, estás a tornar-te muito perigosa. 317 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 Desculpe? 318 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 E vais ficar ainda mais perigosa. 319 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 Não fazes ideia do grande papel que tens de desempenhar, pois não? 320 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 As pessoas fazem altares à Sankta Alina. 321 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 Porque fazem isso? 322 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 Porque há algo que é maior que os exércitos, 323 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 poderoso o suficiente para derrubar reis e generais, 324 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 para esmagar nações e criar impérios. 325 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 A fé, Alina. 326 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 Aí estás tu. 327 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 O General Kirigan quer a Alina pronta para o jantar. 328 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 Fé, Alina Starkov. Lembra-te disso. 329 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 Tofin, pousa isso. 330 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 Afirmam ter encontrado o veado? 331 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 Não, General. Só ele. 332 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 E quem és tu? 333 00:31:15,164 --> 00:31:19,669 Malyen Oretsev. Batedor do 36.º Batalhão, General. 334 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 Mal. 335 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 Mas que surpresa. 336 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 Deixem-nos. 337 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Estás bem? 338 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 Sim, General. 339 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 Ora bem… há muitos veados na natureza. 340 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 Como sabes que encontraste o tal? 341 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Foi este. 342 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 - De certeza? - Sim. 343 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 É o dobro dos outros. Todo branco. 344 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 Quando me encarou, as hastes… 345 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 … elas… 346 00:32:20,396 --> 00:32:21,397 O que foi? 347 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 Acho que vi aquilo. 348 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 Estava sozinho? Ou com uma manada? 349 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 Esteve com outros, mas, quando o vi, estava sozinho. 350 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 A pastar. 351 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 Diz-me onde. 352 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 A norte de Chernast. 353 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 Não, o local exato. Marca-o. 354 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 Só quando vir a Alina. 355 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 - Desculpa? - Conheço-a. Somos amigos. 356 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 Deixe-me vê-la 357 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 e digo onde está o veado. 358 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 Sabes quantos dizem conhecer a Invocadora do Sol? 359 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 Quantos querem estar perto dela? 360 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Fale-lhe de mim. 361 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 Diz-me algo sobre ela que poucos saibam. 362 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 Algo… pessoal. 363 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 Como o quê? 364 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 Qual é a flor favorita dela? 365 00:33:28,256 --> 00:33:29,507 - Ou o livro… - Íris. 366 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 Íris. As azuis, não as brancas. 367 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Está bem. 368 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 Atribuir-te-ão um quarto. 369 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 Caso ela confirme o que dizes, 370 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 levo-a até ti mais logo. 371 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 Parece-te justo? 372 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 O que foi? 373 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 Encontraram-no. 374 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 Impossível. 375 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 Quem foi? 376 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 Um batedor de Chernast. Com outro soldado. 377 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Trá-lo cá. 378 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 Já foi falar com o general. 379 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 E ele ordenou que encontrassem o veado. 380 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 Não podemos deixar que obtenha tal poder. 381 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 Ouve-me… 382 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 … com atenção. 383 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 Isto é do General Zlatan. 384 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 O que… 385 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 Tiros! 386 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 Vamos, pelas escadas! 387 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 Vocês os dois, por ali! 388 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 Ele veio por aqui! 389 00:35:53,651 --> 00:35:54,819 Genya. 390 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 Está tudo bem. 391 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 Estou aqui, Marie. 392 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 Põe-me como sou. Não quero morrer com outra cara. 393 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 A tática foi para desmascarar o Arken. 394 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 Como disse, o nosso futuro depende disto. 395 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 Vi dois vestidos iguais no provador. 396 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 O alvo ia vestir um, 397 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 e uma Inferni da mesma altura e constituição, o outro. 398 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Precisam do alvo para a demonstração, 399 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 mas, na festa, 400 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 usariam uma sósia, por precaução. 401 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 Alina! 402 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 Pus o Arken atrás da sósia enquanto nos focamos no alvo. 403 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 Ele vai ser apanhado. 404 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 Escolheu o destino dele ao falar com o Zlatan. 405 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 E se estás errado? 406 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 E se fazemos com que o apanhem 407 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 e o encontro não foi por isto? 408 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 Os dois únicos homens que lucram com o Sulco? Duvido. 409 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Agora. 410 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 Menina Starkov! 411 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 Vamos escoltá-la ao jantar. Vem connosco? 412 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 Pensei… 413 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 Estou mesmo cheia de fome. 414 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 Obrigado. Ela agora vai comigo. 415 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Para ti. 416 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 Muito bem. Plano B. 417 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 Plano F. Fica com o alvo, encontramo-nos na saída. 418 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 Ele é Inferni. Não arrisques. 419 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 O general deve ter adorado 420 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 quando lhe disse onde estava o veado. 421 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Ainda não disse. 422 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 Ele não sabe? 423 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 Para onde me leva? 424 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Para onde tem de ir. 425 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 Tofin. Merda! 426 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 Não me lembro de isto estar no programa. 427 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 Não está. 428 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 Talvez prefiras ir ao jantar. 429 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 A Marie safa-se. 430 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 - Sozinha? - Ela tem a Genya. 431 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 Bem… 432 00:40:12,326 --> 00:40:13,202 Então… 433 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 … suponho que ela fica bem. 434 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Não te parece? 435 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 Tens a certeza? 436 00:41:23,814 --> 00:41:24,773 O que foi? 437 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 A Marie e a Genya foram atacadas. 438 00:41:27,026 --> 00:41:27,985 O alvo era a Alina. 439 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 Detivemos um suspeito. 440 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 Espera aqui. 441 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 Passa-se alguma coisa? 442 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 Não é nada. 443 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 Deixo guardas lá fora até voltar. 444 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 Fico à espera. 445 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 Vem comigo. 446 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 Baghra! O que… 447 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 Rapariga idiota! Não percamos tempo. 448 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Não! 449 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 Tens de sair daqui. 450 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 O quê? Porquê? 451 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 - Antes que seja tarde. - Mas… 452 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 Salvo-te de viveres o resto da vida como escrava. 453 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 Escrava? Mas… Baghra! 454 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 Seja o que for, é melhor voltar para o Alek… para o General Kirigan. 455 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 Ele pode ajudar. 456 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 Tento salvar-te do Aleksander. 457 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 Ele pretende expandir o Sulco e usá-lo como arma. 458 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 Foi para isso que o criou, para começar. 459 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 O Herético Negro criou o Sulco. 460 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 Há séculos, e foi um erro. 461 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 O calor da cabana deixou-a confusa. 462 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 Ele quer que eu treine e fique mais forte. 463 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 Quer? Ou quer distrair-te com sonhos de um futuro com ele? 464 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 Que dependas dele, das luvas do Fabrikante dele? 465 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 Não! 466 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 Filha, o Aleksander é o Herético Negro. 467 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 Escondeu-se atrás de um nome nobre após criar o Sulco. 468 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 Está a mentir. 469 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 Olha para mim. 470 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 Consegue… Só a linhagem do Kirigan… 471 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 É a mãe dele. 472 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 O meu filho tentou criar o próprio exército com merzost. 473 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 Não pensou nas pessoas que lá viviam, 474 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 o que tanto poder lhes faria. 475 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 Transformou-as nos monstros que te atacaram. 476 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 Os volcra são homens? 477 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 E mulheres. Crianças. 478 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 Avisei-o de que haveria um preço. 479 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 Isso foi há séculos! 480 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 Ele já teve muitos nomes, serviu muitos reis, 481 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 fingiu inúmeras mortes, à tua espera. 482 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 Contigo às ordens dele, entrará no Sulco 483 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 e torná-lo-á numa arma. 484 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 Será imparável. 485 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 Ele disse que queria unificar o país. 486 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 Teve séculos para aprender a enganar raparigas ingénuas. 487 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 Disse-te que se sentia só? Que era um rapazinho ferido? 488 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 Pois de rapazinho não tem nada. Ele é eterno. 489 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 Nunca tiveste hipótese. 490 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 Achavas que se tratava só de ti? 491 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 Ele é obcecado com o poder, 492 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 com caçar todas as criaturas de Morozova. 493 00:44:53,315 --> 00:44:55,692 Quase lhe entregaste o veado. 494 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 E estou a dizer-te que tens de te esconder. 495 00:45:10,707 --> 00:45:12,876 Não o ajudarei. Resistirei. 496 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 Não tens força para o enfrentar. 497 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 Achei ter mais tempo para te preparar, mas vai ter de esperar. 498 00:45:47,744 --> 00:45:50,998 Segue o caminho principal até à bifurcação. 499 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 Depois, viras à direita. Encontrarás um armazém de alimentos. 500 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 Espera lá. 501 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 Há Grisha que me são leais. 502 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 Ajudarão a manter-te a salvo até eu ter um plano. 503 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 Não devias estar aqui, pois não, coxo? 504 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 És uma aranha ferida na minha casa. 505 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 Sabes o que eu e a minha irmã fazemos às aranhas? 506 00:47:09,284 --> 00:47:12,829 Ao contrário de uma aranha, só preciso de uma perna boa. 507 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 Já tu… 508 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 … precisas das duas mãos. 509 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 Enganas-te. 510 00:48:09,344 --> 00:48:10,220 Por aqui! 511 00:48:12,014 --> 00:48:12,848 Temos de ir. 512 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 Eu… Eu matei aquele homem. 513 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 Inej, olha para mim. 514 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 Olha para mim. 515 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 Salvaste-me a vida. 516 00:48:28,363 --> 00:48:29,906 Vamos buscar a Santa e partir. 517 00:48:30,907 --> 00:48:31,742 Aqui! 518 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 - Ele está ali! - Rápido! Lá dentro! 519 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 Alina? 520 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 Ele não está aqui. 521 00:49:44,731 --> 00:49:45,607 Quem? 522 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 O batedor. Sim, eu sei. 523 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 Também sei do teu plano. 524 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 O que lhe fizeste? 525 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 Livrei-me dele. 526 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 E da esperança de encontrares o veado. 527 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 Tenho sempre esperança, mãe. Nem tu a podes destruir. 528 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 Isso não é esperança. É ganância. 529 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 Usarias a Alina contra o resto do mundo. 530 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 Queres dizer, contra o inimigo. 531 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 Sem mim, é só ela. 532 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 Sozinha. 533 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 Ela é tudo o que importa agora, não eu. 534 00:50:30,026 --> 00:50:31,653 Ela é o futuro. 535 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 - A única… - Sim, mas onde está? 536 00:50:38,285 --> 00:50:39,119 Cuidado. 537 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 Tu, agora, também já não importas. 538 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 E, se a puseste em perigo… 539 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 … pensa no que posso fazer. 540 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 Agora, dava-te jeito um batedor para a encontrar. 541 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 Que pena. 542 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 O que aconteceu? Estás bem? 543 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 Ela é real, Jesper. Fez a luz cantar. 544 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 Perdemo-la. 545 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 Será? 546 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 Não sabemos onde está. 547 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 Não? 548 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 Pergunta-me. 549 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 Jesper… 550 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 Pergunta-me. 551 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 Pergunta-me. 552 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 Está bem. Sabemos onde está o alvo? 553 00:56:44,901 --> 00:56:49,906 Legendas: Ricardo Reis