1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 BUITEN TSJERNAST KAMP VAN HET EERSTE LEGER 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,106 Dat is onze uitnodiging om op te treden, ondertekend door de koningin. 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 Dit document geeft jullie toegang tot het terrein… 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 …de hoofdbalzaal en niets anders. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 Jullie zijn ingehuurd door de koningin. Niet haar gasten. 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 Jullie moeten altijd als groep bij elkaar blijven. 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 Geen vuurwapens, geen messen, wat voor wapens dan ook. 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 De straf voor overtreding hiervan… 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 …varieert van ontslag tot de dood. 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 Begrijpen we deze regels allemaal? 12 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 Bij alle heiligen. -Ik wil de Lichtheerser zien. 13 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 Zo is het genoeg. 14 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 Het hele korps voor maar één man? 15 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 Kom op. 16 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 De rest op zijn plaats. 17 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Ik was in paniek. Ik ben nooit eerder verleid. 18 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 Stak je hem dus maar in brand? -Dat was een ongeluk. 19 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 De Stormblazers moesten hem in het meer gooien. 20 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 In brand gestoken en daarna bijna verdronken. 21 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 Een goede eerste indruk. 22 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 Hoi, Dzjenya. 23 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 Ze willen je voor de kefta. -Ik ben te laat. Nadia, kom. 24 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 Gelukkig ben ik hier net op tijd. 25 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 Ze doen wel hun best, denk ik. -Wat een akelig idee. 26 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 Nog niets van Mal. 27 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 Dat hoef je niet meer te zeggen. Je hebt vast genoeg te doen. 28 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 Je hebt geen idee. 29 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 De koningin, Hare Koninklijke Bazigheid Tatiana… 30 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 …geeft niets om mijn nachtrust. 31 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 Vanochtend moest ik haar gezicht doen… 32 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 …voor het hele team aankwam. 33 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 Ik kan haar tijdens de demonstratie per ongeluk verblinden. 34 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 Waar dient dat voor? 35 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 Ontspan je wenkbrauwen. 36 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 Ik vind het niet zo erg. 37 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 Daardoor kijkt de koning tenminste naar haar. 38 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 In elk geval tot de avond. 39 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 Stel dat de Vlakte verdwenen is. Wat dan? 40 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 Ravka zal weer opleven. Het Tweede Leger zal minder nodig zijn. 41 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 Grisha krijgen meer mogelijkheden. 42 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 Ik heb altijd willen reizen. Naar de Ware Zee. 43 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 De bibliotheek van de universiteit van Ketterdam. 44 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 Mal wilde met pensioen op een boerderij. 45 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Ik hou daar niet van. 46 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 Misschien een datsja in Balakirev. 47 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 Als heiligen ooit met pensioen gaan. 48 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 Dat is een probleem, ja. 49 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 De generaal wil dat je zwart draagt bij je voorstelling… 50 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 …maar misschien wil je daarna weer blauw. 51 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 Ik denk dat ik voortaan zwart draag. 52 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 Ik vind 't fijn je zo te zien… 53 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 …maar wees wel voorzichtig. 54 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 Waarvoor? 55 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 Machtige mannen. 56 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Kom binnen. 57 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 Dit is David Kostyk. Een zeer ervaren Fabrikator. 58 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 Hij heeft het blauwe licht voor de oversteek gemaakt. 59 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 Ja, de generaal heeft me deze laten maken voor je demonstratie van vanavond. 60 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 Heel mooi. 61 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 Wat doen ze? 62 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 Ze maken het makkelijker één straal in tweeën te splitsen. 63 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 Je show zal bepalen wie onze bondgenoot blijft. 64 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 Ze versterken je krachten. 65 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 Vindingrijk. 66 00:06:40,399 --> 00:06:42,443 Ik denk dat ik het zelf wel kan. 67 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Natuurlijk. 68 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 Tot bij het feest. 69 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 Je geeft nooit iemand complimentjes. 70 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 Je valt op hem. 71 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 Zeg geen woord. 72 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 'Vindingrijk.' 73 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 Dit is het plan. 74 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 Ik neem de route die ons doelwit neemt… 75 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 …en zoek 'n plek voor de hinderlaag. 76 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 Iemand moet met je meegaan. 77 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Ik red me wel. 78 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 Ze mogen jou nog niet ontdekken en Jesper moet een uitweg vinden. 79 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Er is tijd tussen de evenementen… 80 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 …dus ze komt vast hier ergens… 81 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 …in een kamer ver van het publiek. Veilig. 82 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 Dit zien ze als de veiligste plek… 83 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 …en dus moeten we haar daar pakken. 84 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 We moeten erin zien te komen. 85 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 En iemand moet ze afleiden terwijl we weggaan. 86 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 Daar pakken we haar. 87 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 Ziet dit er goed uit? 88 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 Ik heb dit sinds mijn 14e niet meer gedaan. 89 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 Jesper, je kijkt niet eens, hè? 90 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 Sorry. Wat? -Ik zei dat je niet kijkt. 91 00:09:21,018 --> 00:09:24,897 Ik herinner me vaag dat je in de lucht hing. Was dat kort geleden? 92 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 Moet je geen uitweg zoeken? 93 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 Wat doe ik dan? 94 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 Je flirt met die stalknecht. 95 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 Welke stal… O, hij. 96 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Hij is inderdaad best knap, maar dat had ik niet door. 97 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 Dit zal veel minder leuk zijn… 98 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 …als de koets niet snel genoeg is. 99 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 Ben je nu een acrobaat en een koetsenexpert? 100 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Wat maakt een koets sneller? 101 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 Wielen? Gewicht? Bouwjaar? 102 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 Niets zeggen. Strikvraag. 103 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 Er is geen juist antwoord. 104 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 Het is de koets niet. 105 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 Het zit hem in het paard. 106 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 Het paard bepaalt hoe ver en snel. 107 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 En dat bepaalt of je gepakt wordt of niet. 108 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Geen mens zou ooit zo trots moeten zijn. 109 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 Ik? En je Lichtheerser dan? 110 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 Ik heb niet de halve wereld uitgenodigd voor een goocheltruc. 111 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 Denk je dat dat het is? Een truc? 112 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 Kaz denkt van wel. Hij heeft het niet vaak mis. 113 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 Ik weet wat Kaz denkt. Wat denk jij? 114 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 Ik denk dat zolang we betaald worden… 115 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 …het niet uitmaakt of ze echt is. 116 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 Wacht tot je deze kefta ziet. Het is een meesterwerk. 117 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 Ik wil Zoya's gezicht zien als ze je ziet. 118 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 We moeten naar buiten gaan. 119 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 Kom op, het is net boterfeest. 120 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 In Keramtzin reden edelmannen rond… 121 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 …met allerlei soorten kazen en broden. 122 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 Ze stelden hun landgoed open, waar artiesten een show gaven. 123 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 Niet voor wezen, maar Mal en ik gingen stiekem. 124 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 Het is niet veilig. Iemand kan je herkennen. 125 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 Ik kan een sjaal omdoen. Of een hoed opzetten. Twee hoeden. 126 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Alleen de mensen hier kennen me. 127 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Dit ene ding voor alles verandert? 128 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 En zij dan? 129 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Waar heb je geleerd zo dwingend te zijn? 130 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 Ik imiteerde Baghra. 131 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Genoeg. Laten we teruggaan. 132 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 Dames en heren, hier is Alina Starkov. 133 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Dat is vreemd. 134 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 Zal ik het zeggen? 135 00:12:12,898 --> 00:12:15,985 Niet iedereen weet hoe je eruitziet. Als ze ons vinden… 136 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 Nee. Kom hier. 137 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 Dzjenya. Hoe komen jullie erbij? 138 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 Mijn schuld. Ik drong aan. 139 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 Sorry, ik probeerde Ivan na te doen. Hoe was ik? 140 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 Iets te overtuigend. -Mooi zo. 141 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 Intimidatie is nuttig. 142 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 Laten we hier nu snel weggaan voor mijn partner komt. 143 00:12:50,769 --> 00:12:51,896 Dat is nieuws. 144 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Bezorg dit direct aan generaal Kirigan. 145 00:12:59,778 --> 00:13:00,988 Als iemand… 146 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 Jij moet uitrusten, soldaat. 147 00:13:04,283 --> 00:13:05,784 Het gaat over het hert, hè? 148 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 Ga je naar Os Alta? 149 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 Jij bent niet fit genoeg om te gaan. 150 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 Ik heb het hert gevonden. 151 00:13:13,667 --> 00:13:15,794 Ik moet haar het nieuws brengen. 152 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 Hem. Generaal Kirigan. 153 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Jullie gaan samen. 154 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Was ze het echt? 155 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 Ik weet het zeker. Ze is deels Shu. 156 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 Wanneer heb je haar gezien? 157 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 Vroeg in de middag. 158 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 Wat is dit voor kamer? 159 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 Daar kleedt ze zich om voor het diner. 160 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 En daar pakken we haar. 161 00:14:01,840 --> 00:14:06,053 Afgelegen, goed zicht, makkelijk te beheersen. Mooi. 162 00:14:06,136 --> 00:14:07,555 Wel als er een deur was. 163 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 Is er geen deur? -Geen bruikbare. 164 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 Het is een soort Grisha-slot. Een Materialnik opende het. 165 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 Is het slot niet te kraken? 166 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 Jawel. Ik kan door de deur komen. 167 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 Hoe? 168 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 De slotmechanismen zijn door Fabrikators gemaakt. 169 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 IJzeren tandwielen die vanzelf op hun plaats komen. 170 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Om het open te krijgen, hebben we een magneet nodig. 171 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 Met een externe sterkte van minstens 2000 gauss. 172 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 Moeilijk te vinden. 173 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 We hebben er niet altijd één op zak. 174 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 Je moet die ook niet te lang in je zak houden. 175 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 Niet als je ooit kinderen wilt. 176 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 Oké. Arken pakt het doelwit. 177 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Moet de nieuwe het pakket van een miljoen pakken? 178 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 De nieuwe weet iets van Grisha-sloten. 179 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 Onze toekomst hangt ervan af. 180 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Wij bereiden een lynxenjacht voor. 181 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 O, ja? 182 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Wat is een lynxenjacht? 183 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 Lynxen jagen samen. Ze zijn heel slim. 184 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Ze maken een pad vrij. 185 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 Pak ik de Lichtheerser dus en maken jullie het pad vrij? 186 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 Inderdaad. Voor het diner. 187 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 Jij pakt haar, Inej en ik maken 't pad vrij en Jesper regelt 'n snelle uitweg. 188 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 Ivan. Mijn kefta. 189 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 Geen Ivan dus. 190 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Sorry daarvoor. 191 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 Voel ik minachting voor mijn Hartenwringer? 192 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Als je hem kent, is hij heel grappig. 193 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 Jij vindt volcra nog grappig. 194 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 Mag ik? 195 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 Bedankt. 196 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 Je kon dus zonder handschoenen licht splitsen. 197 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 Toch een leuk gebaar. 198 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 Je kreeg ze maar voor de zekerheid. 199 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 Voor als je nerveus bent. 200 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 In Keramtzin zie je vast weinig… 201 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 …van zulke shows. 202 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 Niet één. 203 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 Maar zo nerveus ben ik niet. 204 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 Ik heb overwogen van de trap te vallen… 205 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 …om eronderuit te komen. 206 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 Dat zou niet werken. Ik heb Helers. 207 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 Ik was eerst nerveus. 208 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 Maar Dzjenya heeft me laten inzien wat deze demonstratie vertegenwoordigt. 209 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 Ik was altijd een buitenbeentje. 210 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 Vooral toen ik net hier was. 211 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 Maar nu voel ik me hier eindelijk thuis. 212 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 Ik hoor niet alleen hier, maar ik ben een deel van iets groters. 213 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 Het feit dat we Grisha en Ravkanen hoop kunnen geven voor de toekomst. 214 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 Dat betekent veel voor me. 215 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 Jij betekent veel… 216 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 …voor iedereen. 217 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Niet veel mensen verbazen me. 218 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 Pardon, generaal. 219 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 Kan ik je helpen? 220 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Je bent er dus toch. 221 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 De ambassadeur wil zijn paarden. 222 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 Nu? 223 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 Blijkbaar. -Blijf je niet voor de koningin? 224 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 Ken je haar? 225 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Heb je met haar gepraat? 226 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 Nee, nooit. 227 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 Dan zou je begrijpen waarom de ambassadeur zijn paarden wil. 228 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 Welke? -De twee Percherons. 229 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 Nee, welke ambassadeur? 230 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 Natuurlijk. Novyi Zem. 231 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 Novyi Zem? Bevalt het je daar? 232 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 Soms. 233 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Alleen soms? 234 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 Het heeft voors en tegens. 235 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 Maar hoe meer ik reis, hoe meer ik begrijp… 236 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 …dat waar je bent, er minder toe doet dan met wie. 237 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 Dat bevalt me wel. 238 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 Welke andere wijsheid heb je op reis geleerd? 239 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 Dat als je iets wilt… 240 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 …je beter kunt handelen zonder na te denken dan andersom. 241 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 Zat jij niet bij dat theatergezelschap? 242 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 Nee, zeg. Ik ben een vreselijke acteur. 243 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 Maar ik ben niet tegen een luchtig rollenspel zo af en toe. 244 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 Ik wist niet dat Zemenen zoveel talent hadden. 245 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 Ze is Sulisch. 246 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 Een zekere West-Ravkaanse generaal is opvallend afwezig. 247 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Was hij uitgenodigd? 248 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Zlatan? 249 00:21:07,516 --> 00:21:10,435 Hij zou niet zo ver achter vijandelijke linies komen. 250 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 Is het dan waar? Wil West-Ravka zich afscheiden? 251 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 Hij heeft genoeg steun. 252 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 Er waren Fjerdaanse afgevaardigden bij z'n bijeenkomst. 253 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 Daarom knijpt hij een oogje dicht… 254 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 …voor de drüskelle die Grisha ontvoeren in zijn havensteden. 255 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 Als deze lichtshow een succes is… 256 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 …moeten we onze banden met hem opnieuw bekijken. 257 00:21:46,722 --> 00:21:49,057 De Kaelish ambassadeur is wat aangeschoten. 258 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 Je kunt dat nu niet dragen. Vraag er een bij de wasserij. 259 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 Ik moet… -Je hebt me gehoord. 260 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 Is het mijn maat? -Vraag je dat? 261 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 Weet je het nog van de vorige keer? 262 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 Ik kreeg een herenuniform. -Het werkte wel. 263 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Wees blij dat ik dit graag uittrek. 264 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 Tot bij het trefpunt. 265 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Generaal. 266 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 Tsar. Moya tsaritsa. 267 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 Ik hoop dat u beiden van het feest geniet. 268 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 Ik moet toegeven dat ik me niet verveel. 269 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 Het is erg leuk. 270 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 Er hangt altijd een wat… 271 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 …aparte sfeer in het Kleine Paleis. 272 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Het is nog niet zover. Kom. 273 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 De paleiswachters hadden je moeten vergezellen. 274 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 Je ziet er trouwens mooi uit. 275 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 Jij moest duidelijk gered worden. 276 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 Kom. We zullen ze eens wat laten zien. 277 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Goed gedaan. 278 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 Het is spiegelglas. 279 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 Stuur het licht erin… 280 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 …en je weet niet meer of het komt of gaat. 281 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 Ben je klaar? 282 00:24:45,650 --> 00:24:46,484 Ik denk het wel. 283 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 Je weet wie je bent. 284 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Ja. 285 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 Laat ze maar eens wat zien. 286 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 Haar naam is Alina Starkov. 287 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 En ze zal ons allemaal redden. 288 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 Sankta Alina. 289 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Sankta Alina. 290 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 Alle heiligen. 291 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 Dat was… 292 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 Ik weet het. 293 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Dima. 294 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 Dima. -Ik moet gaan. 295 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 Ik begrijp het. 296 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 Maar het was… 297 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 Dat vind ik ook. 298 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 Ik weet het niet, maar de generaal zegt dat niemand weg mag. 299 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 Vierentwintig, 26. 300 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 Er komt niemand meer in, heren. 301 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 We komen voor generaal Kirigan. 302 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 Is dit een grapje? 303 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 Morotzova's hert is een mythe. 304 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 Er verblijft een levende heilige in je paleis, hoor. 305 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 Moeten we je generaal vertellen dat je ons wegstuurde? 306 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 Goed dan. Het wordt jullie begrafenis. Laat jullie wapens hier. 307 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 Je verdient die mooie kefta. 308 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 Dank u wel. 309 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 Ik moet zeggen, Sol Koroleva, dat je heel gevaarlijk wordt. 310 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 Pardon? 311 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 En je zult nog gevaarlijker worden. 312 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 Je hebt geen idee hoe groot jouw rol zal worden, hè? 313 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 Mensen richten overal altaren op voor Sankta Alina. 314 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 Waarom doen ze dat? 315 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 Omdat er iets is wat veel machtiger is dan legers. 316 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 Iets wat sterk genoeg is om koningen en generaals af te zetten… 317 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 …om landen te verwoesten en grote rijken te laten ontspruiten. 318 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 Geloof. 319 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 Daar ben je. 320 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 Pardon, generaal Kirigan wil dat Alina zich klaarmaakt. 321 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 Geloof, Alina Starkov. Onthou dat. 322 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 Tofin, zet dat neer. 323 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 Beweren zij het hert te hebben gevonden? 324 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 Nee, sir. Alleen hij. 325 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 En wie ben jij? 326 00:31:15,164 --> 00:31:19,669 Malyen Oretsev. Spoorzoeker bij het 36e. 327 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 Wat 'n verrassing. 328 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 Laat ons alleen. 329 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Gaat het wel? 330 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 Ja, sir. 331 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 Er zijn veel herten in het wild. 332 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 Hoe weet je dat het dat hert was? 333 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Het was dit hert. 334 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 Zeker weten? -Ja. 335 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 Twee keer zo groot als normaal. Wit. 336 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 Toen hij keek, was z'n gewei… 337 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 Ik zag dat. 338 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 Was het alleen? Met een kudde? 339 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 Het had gereisd met een kleine kudde, maar het stond er alleen. 340 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 Te grazen. 341 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 Waar was het? 342 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 Boven Tsjernast. 343 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 Nee, precies. Geef het aan. 344 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 Pas als ik Alina zie. 345 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 Pardon? -Ik ken haar. We zijn vrienden. 346 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 Als ik haar zie… 347 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 …zeg ik waar het hert is. 348 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 Weet je hoeveel mensen beweren haar te kennen? 349 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 Alleen om even bij haar te zijn? 350 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Vraag haar naar mij. 351 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 Vertel me iets wat weinigen weten. 352 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 Iets persoonlijks. 353 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 Wat bijvoorbeeld? 354 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 Wat is haar lievelingsbloem? 355 00:33:28,256 --> 00:33:29,507 Of welk boek… -Iris. 356 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 Irissen. Blauwe, geen witte. 357 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 Je gaat naar een kamer. 358 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 Als ze bewijst dat je gelijk hebt… 359 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 …breng ik haar bij je. 360 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 Is dat redelijk? 361 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Wat is er? 362 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 Het is gevonden. 363 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 Dat kan niet. 364 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 Wie zegt dat? 365 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 Een spoorzoeker uit Tsjernast. Met nog een soldaat. 366 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Breng hem bij me. 367 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 Hij is al bij de generaal gebracht. 368 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 Blijkbaar had hij ze ernaar laten zoeken. 369 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 Hij mag niet zoveel macht krijgen. 370 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 Luister naar me. 371 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 Heel goed. 372 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 Dit is van generaal Zlatan. 373 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 Wat is… 374 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 Er is geschoten. 375 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 Kom op, naar beneden. 376 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 Jullie twee daarheen. 377 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 Hij is hierheen gegaan. 378 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 Het is al goed. 379 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 Ik ben hier, Marie. 380 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 Breng me terug. Ik wil niet sterven met het verkeerde gezicht. 381 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 Met de lynxenjacht wilden we Arken uitroken. 382 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 Zoals ik al zei, hangt onze toekomst ervan af. 383 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 Ik zag twee identieke jurken hangen. 384 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 Eén voor het doelwit. 385 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 De andere voor een Inferni met dezelfde lengte en bouw. 386 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Het doelwit geeft de demonstratie… 387 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 …maar de receptie… 388 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 …wordt door een dubbelganger bijgewoond. 389 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 Ik stuurde Arken naar de dubbelganger terwijl wij bij Alina blijven. 390 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 Arken zal gepakt worden. 391 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 Hij koos ervoor in Novokribirsk toen hij Zlatan sprak. 392 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 Wat als 't anders is? 393 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 Dat we hem laten oppakken… 394 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 …en ze iets anders bespraken? 395 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 De enige twee mannen die van de Vlakte profiteren? Vast niet. 396 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Nu. 397 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 Miss Starkov. 398 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 Wij brengen u naar het diner. Gaat u mee? 399 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 Ik dacht… 400 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 Eigenlijk heb ik honger. 401 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 Bedankt. Ik neem haar nu over. 402 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Voor jou. 403 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 Oké. Plan B. 404 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 Nee. Plan F. Blijf bij haar en ik zie je buiten. 405 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 Hij is een Inferni. Pas op. 406 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 De generaal was vast blij… 407 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 …toen je hem zei waar het hert was. 408 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Nog niet. 409 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 Weet hij het nog niet? 410 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 Waar breng je me heen? 411 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Daar waar je heen moet. 412 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 Ik geloof niet dat dit op het programma stond. 413 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 Dat klopt. 414 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 Misschien ga je liever naar het diner. 415 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 Marie kan dat doen. 416 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 In haar eentje? -Ze heeft Dzjenya. 417 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 Dan zal ze zich wel redden. 418 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Denk je niet? 419 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 Wil je het echt? 420 00:41:23,814 --> 00:41:24,773 Wat is er? 421 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 Marie en Dzjenya zijn aangevallen. 422 00:41:27,026 --> 00:41:27,985 Hij wilde Alina. 423 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 We hebben een verdachte. 424 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 Wacht hier. 425 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 Is er iets? 426 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 Het is niets. 427 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 Ik laat mijn wachters hierbuiten. 428 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 Ik wacht op je. 429 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 Ga met me mee. 430 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 Baghra. Wat doe je… 431 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 Stom meisje. Geen tijd om te treuzelen. 432 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 Je moet hier weg. 433 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 Waarom? 434 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 Voor het te laat is. 435 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 Ik probeer je een leven als slavin te besparen. 436 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 Slavin? 437 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 Wat er ook is, ik moet naar Alek… Generaal Kirigan. 438 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 Hij kan vast helpen. 439 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 Ik probeer je van Aleksander te redden. 440 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 Hij wil de Vlakte uitbreiden en als wapen gebruiken. 441 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 Daar heeft hij hem voor gecreëerd. 442 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 De Zwarte Zondaar deed dat. 443 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 Honderden jaren geleden. Onbedoeld. 444 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 Je bent uitgedroogd door de hitte in je hut. 445 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 Hij wilde me sterker maken. 446 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 Echt? Of wilde hij je afleiden met dromen over een toekomst met hem? 447 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 Wilde hij je afhankelijk maken, met de handschoenen van zijn Fabrikator? 448 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 Kind, Aleksander is de Zwarte Zondaar. 449 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 Hij koos de naam van een edele na het creëren van de Vlakte. 450 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 Je liegt. 451 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 Kijk naar me. 452 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 Jij kunt… Maar alleen Kirigans familie… 453 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 Je bent zijn moeder. 454 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 Mijn zoon wilde zijn eigen leger creëren met mertzost. 455 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 Hij dacht niet aan de mensen die er woonden… 456 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 …en wat het met hen zou doen. 457 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 Het veranderde hen in gruwelijke wezens. 458 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 Waren volcra mannen? 459 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 En vrouwen. Kinderen. 460 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 Ik had hem gewaarschuwd. 461 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 Dat is eeuwen geleden gebeurd. 462 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 Hij heeft vele namen gehad, vele koningen gediend… 463 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 …vaak zijn dood geveinsd. Wachtend op jou. 464 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 Samen met jou zal hij de Vlakte op kunnen gaan… 465 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 …om die als wapen te gebruiken. 466 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 Hij zal niet te stoppen zijn. 467 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 Hij zei dat hij het land wilde verenigen. 468 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 Hij heeft eeuwenlang tegen naïeve meisjes gelogen. 469 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 Heeft hij je gezegd hoe eenzaam hij was? Kreeg je een kwetsbare jongen te zien? 470 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 Hij is helemaal geen jongen. Hij heeft het eeuwige leven. 471 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 En jij maakte geen kans. 472 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 Dacht je dat het om jou draaide? 473 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 Hij is geobsedeerd door macht… 474 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 …en de jacht op alle Morotzova-wezens. 475 00:44:53,315 --> 00:44:55,692 Je gaf hem bijna het hert. 476 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 Je moet je verbergen. 477 00:45:10,707 --> 00:45:12,876 Ik help hem niet. Ik vecht terug. 478 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 Je bent lang niet sterk genoeg. 479 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 Ik dacht dat ik meer tijd had om je voor te bereiden. 480 00:45:47,744 --> 00:45:50,998 Volg het hoofdpad tot aan de splitsing. 481 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 Neem het pad naar rechts. Je zult er voedsel vinden. 482 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 Wacht daar. 483 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 Er zijn Grisha die loyaal zijn aan mij. 484 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 Zij houden je in veiligheid tot ik een plan heb. 485 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 Je hoort hier niet te zijn, hè, manke man? 486 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 Je bent net een gewonde spin in mijn huis. 487 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 Weet je wat mijn zus en ik met spinnen doen? 488 00:47:09,284 --> 00:47:12,829 In tegenstelling tot 'n spin heb ik maar één goed been nodig. 489 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 Maar jij… 490 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 Jij hebt beide handen nodig. 491 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 Fout. 492 00:48:09,344 --> 00:48:10,220 Deze kant op. 493 00:48:12,014 --> 00:48:12,848 We moeten gaan. 494 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 Ik heb hem gedood. 495 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 Inej, kijk me aan. 496 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 Kijk me aan. 497 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 Je hebt mij gered. 498 00:48:28,363 --> 00:48:29,906 Pak je heilige en we gaan. 499 00:48:30,907 --> 00:48:31,742 Hier. 500 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 Hij is daar. -Snel. Ga erheen. 501 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 Hij is niet hier. 502 00:49:44,731 --> 00:49:45,607 Wie? 503 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 De spoorzoeker. Ja, ik weet van hem. 504 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 En van jouw missie. 505 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 Wat heb je gedaan? 506 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 Hem weggewerkt. 507 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 Evenals je hoop om het hert te vinden. 508 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 Ik blijf hoop houden, moeder. Zelfs jij kunt me die niet afnemen. 509 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 Dat is geen hoop. Het is hebzucht. 510 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 Jij zou Alina tegen de hele wereld gebruiken. 511 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 Bedoel je tegen onze vijanden? 512 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 Zonder mij is zij er alleen. 513 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 Helemaal alleen. 514 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 Het gaat nu om haar. Niet om mij. 515 00:50:30,026 --> 00:50:31,653 Zij is de toekomst. 516 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 Zij is degene… -Ja, maar waar is ze? 517 00:50:38,285 --> 00:50:39,119 Pas op. 518 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 Jij bent ook niet belangrijk meer. 519 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 En als je haar in gevaar brengt… 520 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 …denk dan aan wat ik kan doen. 521 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 Je hebt een goede spoorzoeker nodig om haar te vinden. 522 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 Jammer. 523 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 Wat is er gebeurd? 524 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 Ze is echt. Ze liet het licht zingen. 525 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 Ze is weg. 526 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 O, ja? 527 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 We weten niet waar ze is. 528 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 O, nee? 529 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 Vraag het gewoon. 530 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 Vraag het gewoon. 531 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 Vraag het gewoon. 532 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 Goed. Weten we waar het doelwit is? 533 00:56:44,901 --> 00:56:49,906 Ondertiteld door: Brigitta Broeke