1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 PINGGIRAN CHERNAST KEM TENTERA PERTAMA 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,106 Itu jemputan untuk kami membuat persembahan, ditandatangani Ratu. 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 Surat ini memberi awak akses ke halaman istana, 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 dan dewan tari utama sahaja. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 Awak diupah Ratu, awak bukan tetamunya. 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 Kalian harus berada dalam kumpulan setiap masa. 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 Tanpa senjata, pisau atau apa-apa senjata. 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 Hukuman kerana melanggar peraturan ini, 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 awak akan dipecat atau ditembak. 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 Semua orang faham peraturan ini? 12 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 Tidak! 13 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 - Aduhai. - Sun Summoner! Saya nak jumpa dia! 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 Baiklah, cukup. 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 Semua polis diperlukan untuk seorang lelaki? 16 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 Ayuh. 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 Yang lain, ambil tempat. 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Saya panik. Tiada siapa pernah ajak saya keluar. 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 - Jadi, awak membakarnya? - Bukan sengaja. 20 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 Para Squaller terpaksa menolaknya ke dalam tasik. 21 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 Jadi, dibakar, kemudian hampir lemas. 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 Tanggapan pertama awak hebat. 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 - Hai, Genya. - Hai, Genya. 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 - Mereka perlukan awak untuk kefta. - Saya dah lambat. Ayuh. 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 Syukurlah saya sampai tepat pada masanya. 26 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 - Mereka dah cuba yang terbaik. - Itu pemikiran yang menakutkan. 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 Tiada berita Mal. 28 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 Awak tak perlu laporkannya lagi. Saya pasti awak sibuk. 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 Awak tak tahu. 30 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 Ratu Tatiana sangat suka mengarah, 31 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 beliau tak peduli saya perlu tidur. 32 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 Awal pagi beliau minta saya cantikkan mukanya 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 sebelum orang lain sampai. 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 Secara tak sengaja, saya boleh butakan beliau, jika awak nak. 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 Itu untuk apa? 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 Rehatkan kening awak. 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 Saya tak kisah sebenarnya. 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 Ia cenderung mengalihkan pandangan Raja ke arahnya. 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 Sekurang-kurangnya sehingga malam. 40 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 Kalau Fold sudah tiada? Apa seterusnya? 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 Ravka akan dibangunkan semula. Tentera Kedua tak diperlukan. 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 Grisha akan ada peluang baru. 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 Saya nak mengembara dunia. Lihat Laut Sejati. 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 Melawat perpustakaan di Universiti Ketterdam. 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 Mal selalu bercakap tentang bersara di ladang. 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Saya tak suka ladang. 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 Tetapi mungkin kotej di Balakirev. 48 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 Andai kata Santo dapat bersara. 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 Betul. Ya, begitulah. 50 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 Saya tahu jeneral minta awak berpakaian hitam untuk pertunjukan, 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 nanti awak boleh pakai warna biru balik. 52 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 Saya rasa nak pakai warna hitam terus. 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 Saya suka melihat awak begini, 54 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 tetapi saya nak awak berhati-hati. 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 Dengan apa? 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 Lelaki berkuasa. 57 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Masuk. 58 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 Hai. 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 Ini David Kostyk. Pakar Fabrikator tetap. 60 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 Dia mencipta api biru yang digunakan untuk melintasi Fold. 61 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 Ya, jeneral suruh saya sediakan ini untuk demonstrasi awak malam ini. 62 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 Cantiknya. 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 Apa fungsinya? 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 Ia memudahkan awak membahagikan cahaya kepada dua. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 Pertunjukan kuasa awak akan menentukan sekutu kita. 66 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 Ia meningkatkan prestasi awak. 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 Bijak. 68 00:06:40,399 --> 00:06:42,443 Saya boleh melakukannya sendiri. 69 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Tentu sekali. 70 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 Jumpa di pesta! 71 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 Apa? 72 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 Awak tak pernah puji sesiapa depan-depan. 73 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 Awak suka dia. 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 Diamlah. 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 "Bijak." 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 Ini rancangannya. 77 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 Saya akan ikut laluan sasaran kita dari dewan tari 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 ke majlis dan cari tempat untuk bertindak. 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 Salah seorang patut ikut. 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Saya akan uruskan. 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 Jangan dedahkan penyamaran secepat ini, Jesper perlu cari jalan keluar. 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Ada masa dalam jadual antara acara, 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 mungkin dia dibawa ke sini, 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 jauh daripada orang ramai, di tempat yang selamat. 85 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 Mereka rasa dia paling dilindungi di sini. 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 Oleh itu, tempat terbaik untuk menculiknya. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 Kita cuma perlu cari jalan masuk. 88 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 Seseorang perlu alih perhatian untuk lindungi kita semasa keluar. 89 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 Di situlah kita menculiknya. 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 Betulkah begini? 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 Saya tak melakukannya sejak berusia 14 tahun. 92 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 Jesper, awak tak beri perhatian, bukan? 93 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 - Maaf. Apa? - Saya kata awak tak beri perhatian. 94 00:09:21,018 --> 00:09:24,897 Saya ingat awak tergantung di udara. Adakah itu baru-baru ini? 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 Bukankah awak patut mencari jalan keluar? 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 Saya sedang mencarinya. 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 Awak sedang mengurat penjaga kuda itu. 98 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 Kuda apa… Oh, dia. 99 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Saya rasa dia agak menarik, tapi saya tak perasan. 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 Ini akan jadi kurang menghiburkan 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 apabila pedati awak jumpa tak cukup laju. 102 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 Jadi, awak pakar akrobat dan pedati? 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Apa yang membuat pedati laju? 104 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 Roda? Berat? Tahun ia dibuat? 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 Jangan jawab. 106 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 Tiada jawapan yang betul. 107 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 Pedati itu tak penting. 108 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 Kuda itu yang penting. 109 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 Kuda menentukan kejauhan dan kelajuan. 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 Itu menentukan sama ada awak akan ditangkap atau tak. 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Tiada manusia patut jadi seangkuh awak sekarang. 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 Saya? Bagaimana dengan Sun Summoner? 113 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 Saya tak menjemput separuh dunia untuk menyaksikan penipuan. 114 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 Awak fikir ia penipuan? 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 Kaz fikir ia satu penipuan. Dia jarang tersilap. 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 Saya tahu apa Kaz fikir. Apa awak fikir? 117 00:10:23,706 --> 00:10:24,582 Hei… 118 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 Saya fikir, asalkan kita dibayar… 119 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 saya tak kisah tentang dia. 120 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 Tunggu sehingga awak melihat kefta ini. Ia terbaik. 121 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 Saya tak sabar nak lihat wajah Zoya. 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 Kita kena keluar. 123 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 Tidak. 124 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 Ayuh, ia seperti Minggu Mentega! 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 Di Keramzin, orang bangsawan bawa 126 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 pelbagai jenis keju dan roti. 127 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 Mereka buka estet mereka, dengan karnival dan persembahan. 128 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 Anak yatim tak dibenarkan, tetapi kami curi-curi masuk. 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 Ia tak selamat. Seseorang mungkin mengecam awak. 130 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 Saya boleh pakai skaf, topi atau dua topi. 131 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Hanya orang di istana tahu siapa saya. 132 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Tak bolehkah saya pergi sebelum semuanya berubah? 133 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 Mereka pula? 134 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Di mana awak belajar mengarah-arah? 135 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 Saya meniru Baghra. 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Okey, cukup. Jom balik. 137 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 Tuan-tuan dan puan-puan, saya mempersembahkan Alina Starkov! 138 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Ini sangat janggal. 139 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 - Patutkah saya beritahu? - Alina, jangan! 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,985 Bukan semua orang tahu rupa awak. Jika ditangkap di sini… 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 Tidak! Mari sini! 142 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 Genya! Apa yang kalian fikirkan? 143 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 Ia salah saya. Saya berkeras. 144 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 Maafkan saya, saya cuba meniru Ivan. Bagaimana hasilnya? 145 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 - Terlalu meyakinkan. - Bagus. 146 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 Intimidasi berguna. 147 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 Sekarang, jom pergi sebelum pasangan saya datang cari. 148 00:12:50,769 --> 00:12:51,896 Berita baik. 149 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Hantarkan ini terus kepada Jeneral Kirigan. 150 00:12:59,778 --> 00:13:00,988 Jika sesiapa… 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 Awak patut berehat, askar. 152 00:13:04,283 --> 00:13:05,784 Ini tentang Rusa itu, bukan? 153 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 Awak akan ke Os Alta? 154 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 Keadaan awak tak mengizinkan. Tuan. 155 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 Saya yang jumpa rusa itu. 156 00:13:13,667 --> 00:13:15,794 Saya patut sampaikan berita itu kepadanya. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 Kepada Jeneral Kirigan. 158 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Kamu akan pergi bersama. 159 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Awak pasti itu dia? 160 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 Saya sudah beritahu, dia separa Shu. 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 Bilakah awak melihatnya? 162 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 Selepas tengah hari. 163 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 Apa di dalam bilik ini? 164 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 Bilik persalinan. Dia akan tukar pakaian di situ. 165 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 Kita akan menculiknya di situ. 166 00:14:01,840 --> 00:14:06,053 Tanpa halangan, penglihatan jelas, ruang mudah dikawal. Saya sukakannya. 167 00:14:06,136 --> 00:14:07,555 Saya suka jika ada pintu. 168 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 - Tiada pintu? - Bukan yang kita boleh guna. 169 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 Ia seperti mangga Grisha. Materialnik diperlukan untuk membukanya. 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 Tiada cara untuk membuka mangga itu? 171 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 Sebenarnya, ada. Saya boleh menembusinya. 172 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 Bagaimana? 173 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 Mekanisme penguncian direka oleh Fabrikator. 174 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 Gigi roda besi yang meluncur ke tempatnya tanpa selak. 175 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Tetapi untuk kita membukanya, kita perlukan batu lod. 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 Minimum 2,000 kekuatan luaran gauss. 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 Sukar untuk dicari. 178 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 Bukannya kita membawanya berjalan-jalan di dalam poket. 179 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 Jangan biarkan ia di dalam poket awak terlalu lama. 180 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 Jika awak berhasrat untuk ada anak nanti. 181 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 Baiklah. Arken akan menculik sasaran. 182 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Awak nak ahli baru ini menculik pakej sejuta kruge? 183 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 Dia tahu cara membuka kunci Grisha. 184 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 Masa depan kita bergantung pada ini. 185 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Kita pula akan bersedia untuk lynx flush. 186 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Benarkah? 187 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Apa itu lynx flush? 188 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 Kucing lynx ialah pemburu kawanan. Sangat bijak. 189 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Kawanan akan kosongkan laluan. 190 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 Jadi, saya akan culik Summoner, dan awak kosongkan laluan? 191 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 Betul. Kita lakukannya sebelum makan. 192 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 Awak culik. Saya dan Inej kosongkan laluan. Jesper pastikan ada jalan keluar. 193 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 Ivan! Kefta saya! 194 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 Awak bukan Ivan. 195 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Maaf kerana mengecewakan. 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 Awak kurang berkenan dengan Heartrender saya? 197 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Setelah mengenalinya, dia agak lucu. 198 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 Tentu awak fikir volcra lucu. 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 Izinkan saya? 200 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 Terima kasih. 201 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 Saya dengar awak boleh fokus dan memecahkan cahaya sendiri. 202 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 Saya menghargainya. 203 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 Sebenarnya, ia cuma pelindung. 204 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 Sekiranya awak gementar. 205 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 Tak banyak perhimpunan di Keramzin 206 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 yang ada ramai penonton. 207 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 Tidak ada sebenarnya. 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 Namun saya tak begitu gementar. 209 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 Saya pernah terfikir nak terjun tangga 210 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 untuk melepaskan diri. 211 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 Takkan berhasil. Saya ada Healer. 212 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 Pada mulanya saya gementar. 213 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 Setelah bercakap dengan Genya, saya sedar maksud demonstrasi ini. 214 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 Saya rasa seperti orang luar. 215 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 Terutamanya semasa baru sampai. 216 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 Tetapi sekarang saya rasa inilah tempat dan tujuan saya. 217 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 Bukan saja ini tempat saya, tetapi sesuatu yang lebih hebat. 218 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 Kita boleh tawarkan kepada Grisha dan rakyat Ravka harapan untuk masa depan. 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 Itu sangat bermakna, Alina. 220 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 Awak sangat bermakna… 221 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 buat semua orang. 222 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Tak ramai boleh buat saya terkejut. 223 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 Maafkan saya, Jeneral. 224 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 Boleh saya bantu? 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Ada pun awak. 226 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 Duta telah meminta kudanya. 227 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 Apa? Sekarang? 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 - Nampaknya begitu. - Awak tak nak tunggu Ratu? 229 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 Pernah jumpa Ratu? 230 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Maksud saya, bercakap dengan beliau? 231 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 Tak pernah. 232 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 Jika pernah, awak akan faham kenapa duta mahukan kudanya. 233 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 - Yang mana satu, tuan? - Dua ekor Percheron. 234 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 Maksud saya, duta yang mana satu? 235 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 Tentulah, Novyi Zem. 236 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 Novyi Zem? Awak sukakannya? 237 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 Kadang-kadang. 238 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Kadang-kadang? 239 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 Ia ada baik buruknya. 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 Makin saya mengembara, makin saya belajar 241 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 yang tempat tak sepenting orang yang ada di sisi. 242 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 Saya suka itu. 243 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 Apa lagi awak belajar semasa mengembara? 244 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 Apabila awak mahukan sesuatu, 245 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 lebih baik bertindak tanpa berfikir daripada sebaliknya. 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 Bukankah awak ahli persembahan tadi? 247 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 Tidak, bukan saya. Saya tak pandai berlakon. 248 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 Tetapi saya tak menolak lakon peranan sekali-sekala. 249 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 Saya tak tahu orang Zemeni berbakat. 250 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 Dia orang Suli. 251 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 Saya perasan ketidakhadiran seorang jeneral Ravka. 252 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Adakah dia dijemput? 253 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Zlatan? 254 00:21:07,516 --> 00:21:10,435 Dia takkan ambil risiko berada jauh di belakang barisan musuh. 255 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 Jadi, ia benar? Ravka Barat nak keluar? 256 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 Dia ada sokongan. 257 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 Ada perwakilan Fjerda yang hadir perhimpunan terakhirnya. 258 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 Patutlah dia buat tak nampak 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 Drüskelle menyerang bandar pelabuhannya untuk Grisha. 260 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 Jika pertunjukan cahaya malam ini berjaya, 261 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 kita perlu meneliti semula komitmen kita dengannya. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,057 Duta Kaelish cuai ketika dia mabuk. 263 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 Awak tak boleh pakai itu. Ambil pengganti dari dobi. 264 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 - Saya diarah untuk… - Awak dah dengar. 265 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 Ya. Maaf. 266 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 - Saiz saya? - Awak perlu tanya? 267 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 Ingat tak apa yang berlaku kali sudah? 268 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 - Ia baju lelaki. - Ia berhasil, bukan? 269 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Nasib baik saya memang tak sabar nak tukar pakaian. 270 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 Jumpa di tempat pertemuan. 271 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Jeneral. 272 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 Tsar. Moya tsaritsa. 273 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 Saya harap tuanku berdua menikmati pesta ini. 274 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 Saya mesti mengaku, saya tak bosan. 275 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 Saya agak menyukainya. 276 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 Selalu ada sesuatu 277 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 yang aneh tentang Istana Kecil. 278 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Belum masanya lagi. Sini. 279 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 Awak sepatutnya masuk diiringi pengawal istana. 280 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 Awak nampak cantik. 281 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 Awak nampak seperti perlu diselamatkan. 282 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 Mari. Beri mereka lihat puas-puas. 283 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Syabas. 284 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 Ia kaca reflektif. 285 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 Pantul cahaya ke situ, 286 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 orang takkan tahu ia datang atau pergi. 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 Awak sudah bersedia? 288 00:24:45,650 --> 00:24:46,484 Rasanya. 289 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 Awak kenal diri awak. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Ya. 291 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 Masa untuk tunjuk kepada dunia. 292 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 Nama dia Alina Starkov. 293 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 Dia akan bawa kebebasan kepada kita semua. 294 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 Sankta Alina. 295 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 Sankta Alina. 296 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Sankta Alina. 297 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 Aduhai! 298 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 - Itu… - Ya. 299 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Maksud saya… 300 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 Saya tahu. 301 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Dima! 302 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 - Dima! - Saya perlu pergi. 303 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 Saya faham. 304 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 Namun ia… 305 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 Saya setuju. 306 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 Saya tak tahu, tiada siapa dibenarkan pergi, ia arahan jeneral. 307 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 Dua puluh empat, dua puluh enam. 308 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 Pintu sudah ditutup, tuan-tuan. 309 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 Kami nak jumpa Jeneral Kirigan. 310 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 Adakah ini satu jenaka? 311 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 Rusa Morozova adalah mitos. 312 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 Santo di istana awak dan awak mencemuh mitos? 313 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 Awak nak beritahu jeneral awak menghalau kami? 314 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 Baiklah. Suka hati awak. Tinggalkan senjata awak di sini. 315 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 Awak telah memperoleh harga diri yang awak ada sekarang. 316 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 Terima kasih. 317 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 Saya mesti katakan, Sol Koroleva, awak dah jadi agak berbahaya. 318 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 Apa? 319 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 Awak akan jadi lebih berbahaya. 320 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 Awak tak tahu betapa besarnya peranan awak, bukan? 321 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 Rakyat sedang menegakkan altar untuk Sankta Alina. 322 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 Kenapa mereka buat begitu? 323 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 Sebab ada sesuatu jauh lebih besar daripada tentera, 324 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 sesuatu yang cukup kuat untuk menjatuhkan raja dan jeneral, 325 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 untuk menghancurkan negara dan melahirkan empayar. 326 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 Kepercayaan, Alina. 327 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 Itu pun awak. 328 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 Maaf, Jeneral Kirigan nak Alina bersedia untuk makan malam. 329 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 Kepercayaan, Alina Starkov. Ingat itu. 330 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 Tofin, letak balik. 331 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 Mereka berdua dakwa mereka jumpa rusa itu? 332 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 Tidak, tuan. Dia yang jumpa. 333 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 Awak siapa? 334 00:31:15,164 --> 00:31:19,669 Malyen Oretsev. Penjejak batalion ke-36, tuan. 335 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 Mal. 336 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 Ini satu kejutan. 337 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 Tinggalkan kami. 338 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Awak tak apa-apa? 339 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 Ya, tuan. 340 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 Ada banyak rusa di hutan. 341 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 Bagaimana awak tahu ia rusa yang betul? 342 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Memang betul. 343 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 - Awak yakin? - Ya. 344 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 Dua kali ganda lebih besar. Warnanya putih. 345 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 Ketika melihat saya, tanduknya… 346 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 tanduknya… 347 00:32:20,396 --> 00:32:21,397 Apa? 348 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 Saya nampak itu. 349 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 Adakah ia bersendirian atau dengan kawanan? 350 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 Dengan kawanan kecil, tapi semasa saya jumpa, ia bersendirian. 351 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 Merumput. 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 Tunjuk lokasinya. 353 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 Utara Chernast. 354 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 Tidak, secara tepat. Tandakan untuk saya. 355 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 Tidak sehingga saya jumpa Alina. 356 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 - Apa? - Saya kenal dia. Kami berkawan. 357 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 Benarkan kami jumpa, 358 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 saya akan beritahu lokasinya. 359 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 Tahukah awak, ramai mendakwa mengenali Sun Summoner? 360 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 Cuba untuk bertemu dengannya? 361 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Tanyalah dia. 362 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 Beritahu saya tentangnya yang ramai tak tahu. 363 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 Sesuatu yang peribadi. 364 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 Seperti apa? 365 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 Seperti apa bunga kegemarannya. 366 00:33:28,256 --> 00:33:29,507 - Atau buku… - Iris. 367 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 Iris biru, bukan putih. 368 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Baiklah. 369 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 Saya akan tunjukkan bilik. 370 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 Jika dia sahkan awak berkawan, 371 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 saya akan bawa dia nanti. 372 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 Adil? 373 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Apa? 374 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 Ada orang menemuinya. 375 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 Mustahil. 376 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 Siapa kata begitu? 377 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 Penjejak dari Chernast. Dengan seorang askar. 378 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Bawa dia kepada saya. 379 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 Dia telah dibawa berjumpa jeneral. 380 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 Ternyata, dia telah arahkan pencarian rusa itu. 381 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 Kita tak boleh biarkan dia dapat kuasa sebegitu. 382 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 Dengarkan saya… 383 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 betul-betul. 384 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 Ini daripada Jeneral Zlatan. 385 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 Apa yang… 386 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 Tembakan! 387 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 Ayuh, turun tangga! 388 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 Awak berdua, ambil jalan itu! 389 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 Dia pergi arah sini! 390 00:35:53,651 --> 00:35:54,819 Genya. 391 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 Tak apa. 392 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 Saya di sini, Marie. 393 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 Tukar semula. Saya tak mahu mati dengan wajah yang salah. 394 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 Tujuan lynx flush ialah mendedahkan Arken. 395 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 Masa depan kita bergantung pada ini. 396 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 Saya nampak dua gaun yang sama. 397 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 Sasaran memakai satu, 398 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 dan Inferni dengan ketinggian sama memakai satu lagi. 399 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Sasaran diperlukan untuk demonstrasi, 400 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 tetapi di resepsi, 401 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 mereka akan hantar penyamar untuk keselamatan. 402 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 Alina! 403 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 Saya hantar Arken kepada penyamar, manakala kita perhatikan sasaran. 404 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 Arken akan ditangkap. 405 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 Dia pilih nasibnya di Novokribirsk ketika bertemu Zlatan. 406 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 Jika awak silap? 407 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 Jika kita mendedahkannya, 408 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 tapi perjumpaan itu tak berkaitan? 409 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 Dua lelaki di dunia yang mendapat untung dari Fold? Meragukan. 410 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Sekarang. 411 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 Cik Starkov! 412 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 Kami pengiring awak. Boleh awak ikut kami? 413 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 Saya ingatkan… 414 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 Sebenarnya, saya lapar. 415 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 Terima kasih. Saya akan ambil alih. 416 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Untuk awak. 417 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 Baiklah. Rancangan B. 418 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 Lupakan. Ikut sasaran dan jumpa saya di jalan keluar. 419 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 Dia Inferni. Jangan ambil risiko. 420 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 Jeneral tentu gembira 421 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 apabila awak beritahu lokasi rusa itu. 422 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Belum lagi. 423 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 Jadi, dia belum tahu? 424 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 Nak bawa saya ke mana? 425 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Ke mana awak patut pergi. 426 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 Tofin. Tak guna. 427 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 Rasanya ini bukan sebahagian daripada jadual. 428 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 Tidak. 429 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 Mungkin awak lebih suka makan malam. 430 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 Marie boleh uruskan. 431 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 - Sendiri? - Dia ada Genya. 432 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 Kalau begitu… 433 00:40:12,326 --> 00:40:13,202 Jadi… 434 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 Saya rasa dia baik-baik saja. 435 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Betul tak? 436 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 Awak pasti? 437 00:41:23,814 --> 00:41:24,773 Kenapa? 438 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 Marie dan Genya diserang. 439 00:41:27,026 --> 00:41:27,985 Alina sasarannya. 440 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 Kami ada suspek dalam tahanan. 441 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 Tunggu sini. 442 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 Ada masalah? 443 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 Tiada apa-apa. 444 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 Saya akan tinggalkan pengawal di luar. 445 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 Saya akan tunggu. 446 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 Ikut saya. 447 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 Baghra! Apa awak… 448 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 Gadis bodoh! Tiada masa untuk berlengah-lengah. 449 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Tidak! 450 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 Awak kena pergi dari ini. 451 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 Apa? Kenapa? 452 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 - Sekarang, sebelum terlambat. - Tapi… 453 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 Saya cuba menyelamatkan awak daripada menjadi hamba. 454 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 Hamba? Tetapi, Baghra! 455 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 Apa-apa pun, saya harus kembali dan mencari Alek… Jeneral Kirigan. 456 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 Saya pasti dia boleh tolong. 457 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 Saya nak selamatkan awak daripada Aleksander. 458 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 Dia mahu memperluaskan Fold dan gunakannya sebagai senjata. 459 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 Itu tujuan dia menciptakan Fold. 460 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 Black Heretic mencipta Fold. 461 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 Beratus tahun lalu, ia kesilapan. 462 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 Mungkin awak mengalami dehidrasi kerana kepanasan. 463 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 Dia mahu saya berlatih agar saya jadi kuat. 464 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 Yakah? Atau dia nak alih tumpuan awak dengan impian masa depan bersamanya? 465 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 Adakah dia mahu awak bergantung kepadanya, pada sarung tangan Fabrikator miliknya? 466 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 Tidak! 467 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 Aleksander ialah Black Heretic, nak. 468 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 Dia memilih nama bangsawan untuk sorok setelah mencipta Fold. 469 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 Awak bohong. 470 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 Pandang saya. 471 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 Cuma keturunan Kirigan yang boleh… 472 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 Awak ibunya. 473 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 Anak saya cuba membina tenteranya sendiri dengan merzost. 474 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 Dia tak fikir tentang penduduk di sana, 475 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 apa kesan kuasa terhadap mereka. 476 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 Mereka jadi makhluk yang menyerang awak. 477 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 Volcra itu lelaki? 478 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 Wanita. Kanak-kanak. 479 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 Saya dah beri amaran akan kesannya. 480 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 Itu berlaku berabad-abad lalu! 481 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 Dia ada banyak nama, berkhidmat kepada ramai raja, 482 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 banyak kali memalsukan kematiannya, menunggu awak. 483 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 Dengan awak di sisinya, dia dapat memasuki Fold 484 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 dan menjadikannya senjata. 485 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 Dia takkan boleh dihentikan. 486 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 Dia kata dia mahu negara ini bersatu. 487 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 Berabad lamanya dia belajar berbohong kepada gadis-gadis naif. 488 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 Adakah dia beritahu betapa sunyinya dia? Memperlihatkan budak yang terluka? 489 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 Dia bukannya budak. Dia abadi. 490 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 Awak tiada harapan dari awal lagi. 491 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 Awak ingat ini cuma tentang awak? 492 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 Dia obses dengan kuasa, 493 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 dengan memburu semua makhluk Morozova. 494 00:44:53,315 --> 00:44:55,692 Awak hampir memberinya rusa itu. 495 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 Dengar cakap saya, awak mesti menyorok. 496 00:45:10,707 --> 00:45:12,876 Saya takkan bantu dia. Saya akan lawan. 497 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 Awak tak cukup kuat untuk melawannya. 498 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 Saya ingat sempat latih awak, tetapi kena tangguh dulu. 499 00:45:47,744 --> 00:45:50,998 Ikut laluan utama sehingga cabang. 500 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 Ikut jalan ke kanan. Awak akan jumpa simpanan makanan. 501 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 Tunggu di sana. 502 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 Ada beberapa Grisha yang setia dengan saya. 503 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 Mereka akan jaga awak sehingga saya ada rancangan. 504 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 Bukankah awak tak sepatutnya berada di sini, lelaki tempang? 505 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 Awak seperti labah-labah yang cedera di rumah saya. 506 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 Tahu tak apa saya dan adik saya buat pada labah-labah? 507 00:47:09,284 --> 00:47:12,829 Tak seperti labah-labah, saya cuma perlukan satu kaki yang elok. 508 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 Namun, awak… 509 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 …perlu dua tangan. 510 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 Salah. 511 00:48:09,344 --> 00:48:10,220 Arah sini! 512 00:48:12,014 --> 00:48:12,848 Kita perlu pergi. 513 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 Saya membunuhnya. 514 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 Inej, pandang saya. 515 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 Pandang saya. 516 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 Awak selamatkan saya. 517 00:48:28,363 --> 00:48:29,906 Jom ambil Santo dan pergi. 518 00:48:30,907 --> 00:48:31,742 Di sini! 519 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 - Dia di sini! - Lekas! Masuk! 520 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 Alina? 521 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 Dia tiada di sini. 522 00:49:44,731 --> 00:49:45,607 Siapa? 523 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 Penjejak. Ya, mak tahu tentang dia. 524 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 Serta misi kecil kamu. 525 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 Apa mak buat kepadanya? 526 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 Telah dilupuskan. 527 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 Bersama harapan kamu mencari rusa itu. 528 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 Saya sentiasa ada harapan, mak. Mak pun tak boleh hancurkannya. 529 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 Itu bukan harapan. Ia tamak. 530 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 Kamu nak guna Alina untuk menentang dunia. 531 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 Maksud mak menentang musuh kita? 532 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 Tanpa saya, cuma ada dia. 533 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 Berdiri sendirian. 534 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 Dia yang penting sekarang, bukan saya. 535 00:50:30,026 --> 00:50:31,653 Dialah masa depan. 536 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 - Dialah… - Ya, tetapi di manakah dia? 537 00:50:38,285 --> 00:50:39,119 Hati-hati. 538 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 Mak pun tak penting sekarang. 539 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 Jika mak membahayakan dia… 540 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 fikir tentang apa saya akan buat. 541 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 Kamu perlukan penjejak yang mahir untuk mencarinya. 542 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 Kasihan. 543 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 Apa terjadi? Awak okey? 544 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 Dia wujud, Jesper. Dia buat cahaya menyanyi. 545 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 Dia dah hilang. 546 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 Yakah? 547 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 Kita tak tahu dia di mana. 548 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 Yakah? 549 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 Tanya sahaja. 550 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 Jesper… 551 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 Tanya sahaja. 552 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 Tanya sahaja. 553 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 Baik. Adakah kita tahu sasaran itu di mana? 554 00:56:44,901 --> 00:56:49,906 Terjemahan sari kata oleh Shazreena