1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 ‎"체르나스트 외곽 ‎제1군 부대" 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,106 ‎그건 공연 초대장입니다 ‎왕비님이 서명하신 거죠 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 ‎이 서장의 출입 허용 범위는 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 ‎구내와 주 무도회장뿐이다 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 ‎여기엔 왕비님의 손님이 아니라 ‎고용인으로 온 것이고 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 ‎항상 꼭 붙어서 ‎단체로 활동하도록 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 ‎총기, 칼 등 ‎무기 소지는 금지다 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 ‎이 규칙을 위반할 경우 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 ‎해고 혹은 ‎더 중한 벌을 받을 수 있다 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 ‎자, 다들 규칙은 이해했겠지? 12 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 ‎안 돼! 13 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 ‎- 환장하겠네 ‎- 선 서머너, 그분을 보고 싶소! 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 ‎다들 진정해 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 ‎한 놈한테 ‎떼로 달려들 필요 있나? 16 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 ‎가자고 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 ‎나머지는 원위치에 가 있도록 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 ‎식겁했지, 누가 같이 있자고 ‎한 적이 없단 말이야 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 ‎- 그렇다고 불을 질러? ‎- 사고였어 20 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 ‎스콸러들이 걔를 ‎호수에 냅다 던져야 했지 21 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 ‎몸에 불을 지르고 ‎익사까지 시킬 뻔하다니 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 ‎첫인상 한번 제대로 남겼네 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 ‎- 오셨어요? ‎- 안녕하세요 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 ‎- 케프타 때문에 찾던데? ‎- 난 몰라! 나디아, 늦었어! 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 ‎제때 와서 천만다행이야 26 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 ‎- 나름 최선을 다한 것 같은데요 ‎- 결과는 끔찍하지만 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 ‎말은 아직 깜깜무소식이야 28 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 ‎이제 그만 알려주셔도 돼요 ‎할 일도 많으실 텐데 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 ‎일이야 차고 넘치지 30 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 ‎콧대가 하늘을 찌르는 ‎타티아나 왕비는 31 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 ‎내 수면욕엔 관심 없거든 32 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 ‎동트기 전에 일어나선 ‎시중들이 오기 전에 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 ‎얼굴을 손봐달라고 한다니까 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 ‎시범식 때 실수인 척 ‎왕비의 눈을 멀게 할까요? 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 ‎그건 뭐에 쓰는 거예요? 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 ‎눈가에 힘 풀어 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 ‎차라리 손보는 게 나아 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 ‎왕의 시선을 ‎왕비한테 돌릴 수 있거든 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 ‎해가 질 무렵까지는 40 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 ‎장막이 사라지고 나면 ‎어떻게 되는 거죠? 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 ‎라브카의 부활 후엔 ‎제2군도 필요 없어질 테니 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 ‎그리샤에겐 ‎새 기회가 생기는 거잖아요 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 ‎전 세계 일주가 꿈이었는데 ‎진실의 바다도 구경하고 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 ‎케테르담 대학교 도서관에도 ‎가 보고 싶어요 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 ‎말은 늘 귀농 얘기를 했지만 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 ‎전 농장을 안 좋아하거든요 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 ‎발라키레프의 다차는 괜찮을지도 48 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 ‎성인한테 ‎은퇴란 게 있을지 모르지만 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 ‎그건 그렇죠 50 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 ‎장군이 시범식 때 ‎검은색 옷을 입으라고 했지만 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 ‎끝나고 나서는 ‎다시 파란색 옷을 입어도 돼 52 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 ‎앞으로는 계속 ‎검은색 옷을 입고 싶어요 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 ‎적응하는 모습 보기 좋아 54 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 ‎근데… 조심했으면 해 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 ‎뭘요? 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 ‎권력자들 57 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 ‎들어오세요 58 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 ‎안녕하세요 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 ‎이쪽은 데이비드 코스티크 ‎전문 주재 파브리케이터야 60 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 ‎장막을 건널 때 쓰는 ‎푸른 빛을 만들었지 61 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 ‎저녁 시범식 때 쓰시라고 ‎장군님이 제작을 부탁하셨습니다 62 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 ‎정말 근사하네 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 ‎기능이 뭐죠? 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 ‎빛을 두 개로 나누는 걸 ‎용이하게 해 줍니다 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 ‎오늘의 시범식으로 ‎잔여 동맹 세력이 정해진다죠 66 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 ‎그게 시범에 도움이 될 겁니다 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 ‎정말 독창적이야 68 00:06:40,399 --> 00:06:42,443 ‎장갑은 없어도 될 것 같아요 69 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 ‎알겠습니다 70 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 ‎행사 때 봐 71 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 ‎왜? 72 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 ‎대놓고 칭찬하는 건 처음 봐서요 73 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 ‎좋아하죠? 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 ‎조용히 해 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 ‎'정말 독창적이야' 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 ‎계획을 설명할게 77 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 ‎난 목표의 동선인 무도회장과 ‎만찬장 사이를 다니면서 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 ‎습격 지점을 물색할 거야 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 ‎한 명이 더 붙어야 해 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 ‎혼자 할 수 있어 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 ‎넌 위장을 계속 유지하고 ‎제스퍼는 퇴로를 짜도록 해 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 ‎행사 사이에 비는 시간에는 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 ‎목표를 방에 대기시킬 거야 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 ‎사람들이 별로 없는, 안전한 곳에 85 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 ‎가장 안전한 장소라 ‎마음을 놓을 테니 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 ‎낚아채기에 최적의 장소인 거지 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 ‎들어가는 방법만 알면 돼 88 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 ‎나올 때 관심을 돌릴 사람도 ‎한 명 대기시켜야 하고 89 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 ‎안에서 데리고 나와야 해 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 ‎괜찮은 것 같아? 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 ‎14살 이후로 ‎처음 하는 동작이라 92 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 ‎제스퍼, 한눈팔고 있으면 어떡해? 93 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 ‎- 뭐라고? ‎- 한눈팔면 어떡하냐고 94 00:09:21,018 --> 00:09:24,897 ‎네가 공중에 떠 있던 건 ‎불현듯 기억나, 최근 일이지? 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 ‎퇴로를 살펴야 하지 않아? 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 ‎지금 하고 있는걸? 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 ‎저 마부랑 ‎추파나 주고받는 주제에 98 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 ‎마부? 아, 쟤? 99 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 ‎어느 정도 매력적이긴 한데 ‎조금 전까진 그저 그랬어 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 ‎네가 찾은 마차가 ‎속도를 못 내면 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 ‎지금처럼 실실 웃기 힘들걸? 102 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 ‎곡예사 겸 마차 전문가세요? 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 ‎그럼, 마차의 속도는 ‎뭐로 판가름 날까? 104 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 ‎바퀴? 무게? ‎만들어진 연도? 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 ‎답하지 마, 보기에 없으니까 106 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 ‎정답이 없다는 게 정답이야 107 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 ‎가장 중요한 건 108 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 ‎마차가 아닌 말이거든 109 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 ‎거리, 속도까지 좌우해서 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 ‎잡힐지 말지는 ‎결국 말에 달렸지 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 ‎지금의 너처럼 거만한 사람은 ‎하나만 있어야 할 텐데 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 ‎나? 네가 받드는 선 서머너는? 113 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 ‎개인기나 자랑하려고 ‎세상 사람의 반을 초대했잖아 114 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 ‎정말 그렇게 생각해? 개인기? 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 ‎카즈 생각이 그러니까 ‎틀린 말은 잘 안 하잖아 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 ‎카즈 말고 ‎네 생각을 물은 거야 117 00:10:23,706 --> 00:10:24,582 ‎난 있지 118 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 ‎결국… 돈만 받는다면 119 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 ‎진짜든 아니든 상관없어 120 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 ‎케프타는 기대해도 좋아 ‎걸작이 나왔거든 121 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 ‎널 봤을 때 ‎조야의 표정이 너무 궁금해 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 ‎당장 구경하러 가요 123 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 ‎안 돼 124 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 ‎제발요, 버터 축제 같은데! 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 ‎케람진에선 ‎귀족이 치즈랑 빵을 담은 126 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 ‎마차를 끌고 다니곤 했어요 127 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 ‎이동 곡예단을 불러 ‎사유지에서 축제를 열기도 했죠 128 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 ‎고아들은 출입 금지였는데 ‎말이랑 몰래 들어갔어요 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 ‎밖은 위험해 ‎누가 알아보면 어쩌게? 130 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 ‎스카프를 두르면 되죠 ‎모자를 쓰거나요, 두어 개 131 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 ‎제 정체를 아는 건 ‎팰리스 사람뿐이고 132 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 ‎곧 모든 게 바뀔 텐데 ‎구경이라도 하고 싶어요 133 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 ‎경비는 어쩌고? 134 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 ‎사람 휘두르는 건 어디서 배웠어? 135 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 ‎바그라를 따라 한 거예요 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 ‎자, 거기까지 ‎이제 돌아가자 137 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 ‎숙녀 신사 여러분 ‎알리나 스타코프를 소개합니다! 138 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 ‎영 뻘쭘하네 139 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 ‎- 말해 줄까요? ‎- 잠깐, 알리나 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,985 ‎네 얼굴을 드러내선 안 돼 ‎발각되기라도 하면… 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 ‎그게 아니야! 이리 와! 142 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 ‎제냐! 생각이 있는 거예요? 143 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 ‎내가 나오자고 고집부렸어요 144 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 ‎죄송해요, 이반 흉내를 내봤는데 ‎좀 비슷했나요? 145 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 ‎- 과하다 싶을 정도로 ‎- 성공이네요 146 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 ‎위협은 유용한 도구거든요 147 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 ‎자, 제 멋진 반쪽이 오기 전에 ‎빨리 피신하시죠 148 00:12:50,769 --> 00:12:51,896 ‎이거 특종일세 149 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 ‎키리건 장군에게 곧바로 전해 150 00:12:59,778 --> 00:13:00,988 ‎누군가… 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 ‎쉬지 않고 여긴 왜 왔나? 152 00:13:04,283 --> 00:13:05,784 ‎사슴 얘기 중이셨죠? 153 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 ‎오스 알타에 가십니까? 154 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 ‎자넨 갈 상태가 아니야 ‎말씀하시죠 155 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 ‎사슴을 찾은 장본인인 156 00:13:13,667 --> 00:13:15,794 ‎제가 알리나에게 가야 합니다 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 ‎아니, 키리건 장군님께요 158 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 ‎자네도 같이 가게 159 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 ‎그 여자가 확실해? 160 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 ‎장담해, 슈한 혼혈이었어 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 ‎정확히 언제 봤는데? 162 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 ‎정오 좀 지나서 163 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 ‎이 방엔 뭐가 있어? 164 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 ‎탈의실, 만찬 전에 환복할 곳이지 165 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 ‎거기서 낚아챌 거지? 166 00:14:01,840 --> 00:14:06,095 ‎외진 데다, 눈길도 적고 ‎통제까지 쉬워서 딱 좋네 167 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 ‎문이 없다는 게 흠이지만 168 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 ‎- 문이 없다고? ‎- 우리가 쓰지는 못해 169 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 ‎그리샤의 잠금술로 만들어서 ‎마테리알키만 열 수 있어 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 ‎자물쇠를 딸 방법은 없는 건가? 171 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 ‎있기는 해 ‎내가 문을 뚫을 수 있어 172 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 ‎어떻게? 173 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 ‎잠금 구조는 ‎파브리케이터가 고안한 건데 174 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 ‎보통은 문의 철제 톱니에 ‎걸쇠가 없거든 175 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 ‎근데 밀고 들어가려면 ‎자철석이 필요해 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 ‎외부에서 미는 힘은 ‎최소 2,000가우스여야 하고 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 ‎구하기 힘들지 178 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 ‎그런 걸 주머니에 바리바리 ‎싸 들고 다니진 않으니까 179 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 ‎이건 주머니에 ‎오래 안 두는 게 좋아 180 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 ‎장차 아이를 가질 생각이 있다면 181 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 ‎좋아, 목표는 아르켄이 잡아 182 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 ‎100만 크루거짜리 대어를 ‎신입이 잡게 하겠다고? 183 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 ‎그 신입이 ‎그리샤 자물쇠에 빠삭하니까 184 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 ‎우리의 미래가 달린 일이야 185 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 ‎나머지는 스라소니 작전을 준비해 186 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 ‎정말? 187 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 ‎'스라소니 작전'이 뭔데? 188 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 ‎스라소니는 떼로 사냥하고 ‎굉장히 똑똑해 189 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 ‎먹이가 다닐 길을 낼 정도지 190 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 ‎내가 서머너를 잡고 ‎너희가 길을 낸다는 거야? 191 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 ‎맞아, 만찬 전에 시작할 거야 192 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 ‎잡으면, 나랑 이네지가 길을 낼게 ‎제스퍼 넌 최단 퇴로를 물색해 193 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 ‎이반, 케프타 좀 194 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 ‎이반이 아니군 195 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 ‎그것참 죄송하네요 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 ‎우리 하트렌더가 ‎탐탁지 않은 눈친데? 197 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 ‎이반이랑 친해지면 ‎꽤 재밌는 사람임을 알 거야 198 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 ‎볼크라는 광대라고 하시겠네요 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 ‎도와드려요? 200 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 ‎고마워 201 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 ‎장갑 없이 빛을 모아 ‎둘로 나눌 수 있다고? 202 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 ‎호의는 감사하게 생각해요 203 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 ‎어차피 대비책일 뿐이었어 204 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 ‎긴장할지 모르니까 205 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 ‎케람진에는 ‎그런 장관을 볼 수 있는 206 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 ‎모임 같은 게… 적을 테니 207 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 ‎사실, 없어요 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 ‎근데 많이 긴장되진 않아요 209 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 ‎다 팽개치고 싶어서 ‎계단에서 구를지 말지 210 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 ‎한두 번 고민하긴 했지만 211 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 ‎그래도 소용없어, 힐러가 있으니까 212 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 ‎처음에는 떨렸어요 213 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 ‎근데 제냐랑 얘기하면서 ‎시범식의 중요성을 알게 됐죠 214 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 ‎여태 제가 외부인 같았고 215 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 ‎여기 왔을 땐 특히 그랬는데 216 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 ‎드디어, 꼭 맞는 옷을 ‎발견한 기분이에요 217 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 ‎비단 이곳뿐 아니라 ‎더 원대한 무언가를 찾았죠 218 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 ‎그리샤와 라브카인에게 미래의 ‎희망을 줄 수 있다는 목표를요 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 ‎정말 큰 힘이 되는 말이야 220 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 ‎네 존재가 힘이 되겠지 221 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 ‎모든 사람에게 222 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 ‎날 놀라게 하는 이는 많지 않은데 223 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 ‎실례합니다, 장군님 224 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 ‎무슨 일이시죠? 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 ‎거기 있었군 226 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 ‎대사님이 말을 찾으셔서 말이지 227 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 ‎네? 지금요? 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 ‎- 그렇네 ‎- 왕비님도 안 뵙고 가시게요? 229 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 ‎왕비를 만나 봤나? 230 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 ‎실제로 대화를 나눈 적이 있냐고 231 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 ‎그런 적은 딱히 없는 듯하네요 232 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 ‎만나 보면, 대사님이 ‎왜 말을 찾는지 이해할 걸세 233 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 ‎- 어디서 오셨죠? ‎- 페르슈롱 두 마리일 거야 234 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 ‎대사님 나라가 궁금해서 ‎여쭌 거예요 235 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 ‎그렇군, 노비젬 236 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 ‎노비젬요? ‎생활은 만족하시나요? 237 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 ‎어쩌다 한 번씩 238 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 ‎정말요? 239 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 ‎장단점이 있거든 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 ‎여행을 할수록 ‎뼈저리게 느끼는 건 241 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 ‎사는 곳보다 함께하는 사람이 ‎훨씬 중요하다는 거야 242 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 ‎명언이네요 243 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 ‎여행으로 ‎또 깨우친 게 있다면요? 244 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 ‎원하는 게 있으면 245 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 ‎멀뚱히 생각만 하기보다 ‎생각 없이 달려드는 게 낫더라고 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 ‎플레이어스 곡예단 분, 아니세요? 247 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 ‎에이, 무슨 소리야 ‎난 연기엔 소질 없어 248 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 ‎근데, 가벼운 역할극은… ‎가끔 해도 괜찮더라고 249 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 ‎노비젬 사람한테도 ‎저런 재주가 다 있네 250 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 ‎술리예요 251 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 ‎웨스트 라브카의 장군 하나가 ‎대놓고 불참한 것 같은데 252 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 ‎초대를 받긴 했을까? 253 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 ‎즐라탄? 254 00:21:07,516 --> 00:21:10,435 ‎멀찍이 떨어진 ‎적진으로 올 리 없지 255 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 ‎그럼 웨스트 라브카가 ‎독립하려 한다는 게 사실이야? 256 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 ‎지지 세력이 있잖아 257 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 ‎마지막 집회 때는 ‎피예르다의 사절단도 만났다지 258 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 ‎그러니 그리샤가 주둔하는 ‎자기네 항구 도시에 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 ‎드뤼스켈러가 습격한 것도 ‎눈감아 준 거 아니겠어? 260 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 ‎만약 오늘의 시범식이 ‎성공적으로 끝나면 261 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 ‎즐라탄에 대한 지지를 ‎재고해야 할지도 모르겠군 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,057 ‎취한 원더링섬 대사께서 ‎실수를 하셨네요 263 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 ‎그렇게 있을 순 없지 ‎세탁실에서 갈아입어 264 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 ‎- 지시받은 게… ‎- 명령이야 265 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 ‎네, 죄송합니다 266 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 ‎- 내 치수야? ‎- 꼭 물어야겠어? 267 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 ‎저번 작전 때 ‎어땠는지 기억 안 나? 268 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 ‎- 남성복을 가져왔잖아 ‎- 그래서 실패했어? 269 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 ‎지금 옷 때문에 ‎그냥 받는 걸 다행으로 알아 270 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 ‎합류 장소에서 보자고 271 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 ‎장군 272 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 ‎폐하, 왕비마마 273 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 ‎축제를 즐기고 계셨으면 좋겠군요 274 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 ‎솔직히 말해 지루하진 않다네 275 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 ‎꽤 마음에 들어 276 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 ‎이 리틀 팰리스에는… 277 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 ‎진기한 멋이 있달까? 278 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 ‎좀 기다려야 해, 따라와 279 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 ‎팰리스 경비를 대동해서 ‎들어오기로 했을 텐데 280 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 ‎그나저나 정말 근사하군 281 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 ‎자리가 불편하신 것 같아서요 282 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 ‎따라와, 멋진 옷 자랑해야지 283 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 ‎훌륭해 284 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 ‎반사 유리야 285 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 ‎저게 빛을 퍼뜨리면 286 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 ‎다들 놀라서 어리둥절하겠지 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 ‎준비됐어? 288 00:24:45,650 --> 00:24:46,484 ‎그런 것 같아요 289 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 ‎네가 누구인지도 알고? 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 ‎네 291 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 ‎이제 세상에 보여줄 차례야 292 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 ‎이 사람의 이름은 ‎알리나 스타코프로 293 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 ‎우리 모두에게 ‎자유를 가져올 자입니다 294 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 ‎성 알리나 295 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 ‎성 알리나 296 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 ‎성 알리나 297 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 ‎세상에! 298 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 ‎- 이건, 정말이지… ‎- 그러니까 299 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 ‎이런 기분은… 300 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 ‎내 말이! 301 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 ‎디마! 302 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 ‎- 디마! ‎- 가야 해요 303 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 ‎그렇겠지 304 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 ‎오늘은 정말… 305 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 ‎동감이야 306 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 ‎이유는 모르지만, 장군님께서 ‎아무도 내보내지 말라신다 307 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 ‎24, 26 308 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 ‎밤에는 정문을 개방하지 않는다 309 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 ‎키리건 장군님을 뵈러 왔습니다 310 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 ‎나랑 장난하자는 건가? 311 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 ‎모로조바의 사슴은 ‎신화 속 존재야 312 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 ‎살아 있는 성인이 팰리스에 있는데 ‎신화를 비웃는 겁니까? 313 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 ‎장군님께 우릴 돌려보냈다고 ‎보고하실 건가요? 314 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 ‎좋아, 네놈들 손해지 ‎무기는 놓고 들어가게 315 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 ‎본인의 힘으로 ‎권위 높은 옷을 얻어 냈군 316 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 ‎감사해요 317 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 ‎잠깐, 솔 코롤레바 ‎넌 꽤나 위험한 존재가 됐어 318 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 ‎네? 319 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 ‎앞으로는 한층 더 위험해질 거야 320 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 ‎네가 얼마나 더 큰 역할을 ‎해야 하는지 꿈에도 모르겠지? 321 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 ‎이제 성 알리나를 위한 ‎제단이 세워질 거야 322 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 ‎제단은 왜요? 323 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 ‎그야, 군대보다 위대한 게 ‎탄생하고 말았으니까 324 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 ‎왕과 장군이 가진 ‎권세를 잃게 하며 325 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 ‎나라를 무너뜨리고 ‎제국을 세울 정도로 강력한 326 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 ‎신앙이 말이지 327 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 ‎여기 있었구나 328 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 ‎죄송해요, 키리건 장군이 ‎만찬 준비를 시키라고 해서요 329 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 ‎신앙이다, 알리나 스타코프 ‎명심하고 있어 330 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 ‎토핀, 내려놓으세요 331 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 ‎사슴을 찾았다는 게 ‎이 두 사람인가? 332 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 ‎전 아니고 이자입니다 333 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 ‎관등 성명을 대게 334 00:31:15,164 --> 00:31:19,669 ‎말옌 오레체프 ‎36대대 트래커입니다 335 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 ‎말 336 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 ‎이거 놀랍군 337 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 ‎자넨 나가 보게 338 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 ‎괜찮은가? 339 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 ‎그렇습니다 340 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 ‎그나저나… ‎숲속은 사슴으로 가득한데 341 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 ‎맞는 사슴을 찾았다고 ‎어떻게 확신하지? 342 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 ‎이 사슴이었습니다 343 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 ‎- 틀림없나? ‎- 네 344 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 ‎다른 사슴보다 배는 컸고 ‎몸은 하얬습니다 345 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 ‎저를 똑바로 봤을 때, 뿔이… 346 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 ‎뭐랄까… 347 00:32:20,396 --> 00:32:21,397 ‎왜 그러나? 348 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 ‎저것과 비슷했습니다 349 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 ‎홀로 나타났나? ‎아니면 무리로? 350 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 ‎작게 무리 지어 이동했지만 ‎마주쳤을 땐 한 마리였습니다 351 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 ‎풀을 뜯고 있었죠 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 ‎어디인지 말해 보게 353 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 ‎북체르나스트입니다 354 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 ‎아니, 더 구체적으로 ‎지도에 표시해 355 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 ‎알리나부터 보고 싶습니다 356 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 ‎- 뭐라고 했나? ‎- 아는 사입니다, 친구죠 357 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 ‎만나게 해주시면… 358 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 ‎위치를 말씀드리겠습니다 359 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 ‎선 서머너를 안다는 자가 ‎얼마나 많은지 아나? 360 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 ‎얼굴이라도 보기 위해 ‎어떻게든 자리를 만들려 하지 361 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 ‎저에 대해 물어보시죠 362 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 ‎많이들 모르는 사실을 말해보게 363 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 ‎뭔가… 개인적인 거로 364 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 ‎어떤 걸 말입니까? 365 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 ‎가령, 제일 좋아하는 꽃이라든가? 366 00:33:28,256 --> 00:33:29,507 ‎- 아니면… ‎- 붓꽃입니다 367 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 ‎참고로, 흰색 말고 ‎푸른색을 좋아하죠 368 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 ‎그렇군 369 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 ‎일단 다른 방에 있다가 370 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 ‎자네 말이 사실로 입증되면 371 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 ‎그때 만나게 해주지 372 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 ‎알겠나? 373 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 ‎왜? 무슨 일이야? 374 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 ‎찾은 사람이 있답니다 375 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 ‎말도 안 돼 376 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 ‎누가 그랬는데? 377 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 ‎체르나스트의 트래커입니다 ‎다른 병사와 함께 왔죠 378 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 ‎나한테 데려와 379 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 ‎이미 인솔자와 ‎장군을 만나러 갔습니다 380 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 ‎그 사슴을 찾으라고 ‎명령을 내렸던 게 분명합니다 381 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 ‎놈이 그런 힘을 ‎얻도록 둘 순 없어 382 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 ‎내가 하는 말을… 383 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 ‎잘 새겨듣게 384 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 ‎즐라탄 장군님의 명이시다 385 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 ‎이게 무슨… 386 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 ‎총성이다! 387 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 ‎계단 밑으로 가 봐! 388 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 ‎자네 둘은 저쪽으로! 389 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 ‎이쪽인 것 같습니다! 390 00:35:53,651 --> 00:35:54,819 ‎제냐 391 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 ‎괜찮아 392 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 ‎내가 왔잖니, 마리 393 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 ‎되돌려 주세요 ‎다른 얼굴로 죽기는 싫어요 394 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 ‎스라소니 작전은 ‎아르켄을 끌어내기 위함이라고? 395 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 ‎말했잖아, 이 일에 ‎우리의 미래가 달렸다고 396 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 ‎탈의실에서 ‎똑같은 옷이 두 벌인 걸 봤어 397 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 ‎하나는 목표가 입고 398 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 ‎나머지는 키와 체격이 같은 ‎인페르니를 위한 거야 399 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 ‎목표가 나서야 하는 ‎시범식이 끝나고 400 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 ‎만찬장에는 401 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 ‎보안상의 이유로 ‎대역을 내보내려는 거지 402 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 ‎알리나! 403 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 ‎해서, 대역은 아르켄한테 맡겼으니 ‎우린 목표를 주시하면 돼 404 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 ‎아르켄이 붙잡히면? 405 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 ‎놈은 노보크리버스크에서 ‎즐라탄과 만나며 운명을 정했어 406 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 ‎네 판단이 틀렸으면? 407 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 ‎스라소니 작전으로 ‎억울한 사람을 만든 거고 408 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 ‎그 만남이 ‎이 일과 무관하면 어쩌게? 409 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 ‎유일하게 장막으로 이득을 취하는 ‎둘이 만났는데, 무관할 리가 410 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 ‎가자 411 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 ‎스타코프 씨 412 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 ‎만찬장 안내를 위해 왔습니다 ‎같이 가실까요? 413 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 ‎그게… 414 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 ‎마침 배가 고프긴 하네요 415 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 ‎수고했네, 이제 내가 데려가지 416 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 ‎받아 417 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 ‎좋아, 두 번째 작전으로 가자 418 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 ‎여섯 번째로 건너뛰어 ‎목표를 추적하다가 퇴로로 와 419 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 ‎인페르니니까 ‎위험한 짓은 하지 마 420 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 ‎사슴의 위치를 말했을 때 421 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 ‎장군님이 분명 크게 기뻐하셨겠군 422 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 ‎말 안 했습니다 423 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 ‎아직 모르신다는 거군? 424 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 ‎어디로 가는 거죠? 425 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 ‎자네가 가야 할 곳에 426 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 ‎토핀, 젠장 427 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 ‎이런 일정은 없었던 것 같은데요 428 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 ‎맞아 429 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 ‎혹시, 만찬장에 참석하고 싶었어? 430 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 ‎마리가 알아서 할 거예요 431 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 ‎- 혼자서? ‎- 제냐랑 같이 있어요 432 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 ‎뭐… 433 00:40:12,326 --> 00:40:13,202 ‎그렇다면 434 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 ‎걱정은 굳이… ‎할 필요 없는 듯하군 435 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 ‎안 그래? 436 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 ‎괜찮겠어? 437 00:41:23,814 --> 00:41:24,773 ‎무슨 일인가? 438 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 ‎마리와 제냐가 ‎탈의실에서 공격을 받았습니다 439 00:41:27,026 --> 00:41:27,985 ‎알리나가 목표였죠 440 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 ‎용의자는 잡아 뒀습니다 441 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 ‎기다리게 442 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 ‎무슨 일 있나요? 443 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 ‎아니야 444 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 ‎나가 있는 동안 ‎밖에 경비를 세워 둘게 445 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 ‎기다릴게요 446 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 ‎따라와 447 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 ‎바그라, 여기는 왜… 448 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 ‎아둔한 것! ‎꾸물거릴 때가 아니야! 449 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 ‎잠깐만요! 450 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 ‎여기서 당장 떠나야 해 451 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 ‎네? 왜요? 452 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 ‎- 서둘러, 너무 늦기 전에 ‎- 근데, 바그라… 453 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 ‎영원한 노예의 삶으로부터 ‎구제해 주려는 거야 454 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 ‎노예요? 뭔… 바그라! 455 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 ‎뭔데 그래요? 돌아가서 알렉… ‎키리건 장군님께 부탁하면 456 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 ‎도와주실 거예요 457 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 ‎알렉산더의 곁에 있으면 위험해 458 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 ‎놈은 장막을 확장해서 ‎무기로 사용할 작정이야 459 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 ‎애초에 그러려고 장막을 만들었지 460 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 ‎검은 이단자가 만든 거잖아요 461 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 ‎수백 년 전에, 그것도 실수로요 462 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 ‎움막의 열기에 ‎탈수 증세라도 왔어요? 463 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 ‎제 능력 강화를 위해 ‎훈련도 지시하셨다고요 464 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 ‎그럴까? 함께하는 미래를 미끼로 ‎한눈팔게 하려던 건 아니고? 465 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 ‎파브리케이터의 마법 장갑으로 ‎본인에게 기대길 원했다든가? 466 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 ‎아뇨, 아니에요! 467 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 ‎알리나, 알렉산더가 ‎바로 검은 이단자야 468 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 ‎장막을 만든 뒤 숨어 살고자 ‎귀족의 이름을 택했던 거지 469 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 ‎거짓말 470 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 ‎똑똑히 보렴 471 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 ‎그 마법은, 키리건의 혈통만이… 472 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 ‎어머니시군요 473 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 ‎내 아들은 메르조스트로 ‎군대를 창설하려 했어 474 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 ‎그 엄청난 힘이 ‎장막에 있던 사람들에게 475 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 ‎어떤 영향을 줄지는 ‎생각도 안 했지 476 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 ‎그렇게 너를 공격했던 ‎뒤틀리고 악한 존재가 됐어 477 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 ‎볼크라로 변한 건가요? 478 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 ‎여자와, 아이들도… 479 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 ‎대가를 치를 거라 경고했건만 480 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 ‎수백 년 전 일이잖아요 481 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 ‎놈은 숱하게 이름을 바꾸고 ‎여러 왕을 모셨어 482 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 ‎수없이 죽음을 꾸며 내며 ‎너만을 기다렸지 483 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 ‎널 휘하에 두면 ‎본인이 평생 꿈꿨던 것처럼 484 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 ‎장막에 접근하여 ‎무기화할 수 있을 테니까 485 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 ‎그럼 누구도 막을 수 없어 486 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 ‎나라를 다시 통일하고 싶댔어요 487 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 ‎수백 년을 살았는데 ‎순진한 여자는 눈 감고도 속이지 488 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 ‎얼마나 외로웠는지 말하디? ‎상처로 유약해진 모습을 내비쳤어? 489 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 ‎놈은 유약하지 않아 ‎영생하는 존재거든 490 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 ‎네게 기회 따윈 없었단 거지 491 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 ‎걔가 계략을 꾸민 게 ‎너 하나 때문인 것 같아? 492 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 ‎알렉산더는 힘에 대한 집착으로 493 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 ‎모로조바의 생물을 ‎전부 사냥하려 하는데 494 00:44:53,315 --> 00:44:55,692 ‎넌 하마터면 ‎사슴을 바칠 뻔했지 495 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 ‎어찌 됐든, 당장 숨어야 해 496 00:45:10,707 --> 00:45:12,876 ‎돕는 대신, 맞서 싸울 거예요 497 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 ‎맞서기엔 힘의 차이가 너무 커 498 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 ‎훈련할 시간이 있을 줄 알았는데 ‎나중으로 미뤄야겠구나 499 00:45:47,744 --> 00:45:50,998 ‎갈림길이 나올 때까지 ‎큰길로만 걷다가 500 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 ‎오른쪽으로 가면 ‎식품 창고가 나올 텐데 501 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 ‎거기서 기다리면 502 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 ‎믿을 만한 그리샤들이 와서 503 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 ‎내가 계획을 짤 때까지 ‎보호해 줄 게다 504 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 ‎여기 있으면 안 될 텐데? ‎절뚝이 친구 505 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 ‎다리를 다친 거미를 보는 듯하군 506 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 ‎우리 남매가 ‎거미를 어떻게 하는지 아나? 507 00:47:09,284 --> 00:47:12,829 ‎난 거미와 달리 ‎한쪽 다리만 성해도 반격 가능해 508 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 ‎반면에, 넌… 509 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 ‎양손이 필요한 것 같군 510 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 ‎틀렸어 511 00:48:09,344 --> 00:48:10,220 ‎이쪽이다! 512 00:48:12,014 --> 00:48:12,848 ‎도망쳐야 해 513 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 ‎내가… 사람을 죽였어 514 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 ‎이네지, 날 봐 515 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 ‎보라고 516 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 ‎넌 날 살린 거야 517 00:48:28,363 --> 00:48:29,906 ‎이제 정신 차리고 따라와 518 00:48:30,907 --> 00:48:31,742 ‎여기야! 519 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 ‎- 저기 있다! ‎- 서둘러, 놓치지 마! 520 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 ‎알리나? 521 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 ‎여기 없어 522 00:49:44,731 --> 00:49:45,607 ‎누구요? 523 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 ‎그 트래커에 대해선 ‎이미 알고 있었어 524 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 ‎네 알량한 임무가 뭔지도 525 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 ‎놈을 어떻게 하신 거죠? 526 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 ‎말끔히 없앴다 527 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 ‎사슴의 위치에 대한 ‎네 희망과 함께 528 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 ‎아무리 어머니라 해도 ‎제 희망은 없애지 못합니다 529 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 ‎그건 희망이 아니라, 탐욕이야 530 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 ‎알리나를 이용해 ‎세상을 등질 셈이었겠지 531 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 ‎적에게 등을 지는 거겠죠 532 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 ‎제가 없으면 ‎알리나는 혼자입니다 533 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 ‎혈혈단신인 셈이죠 534 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 ‎지금 가장 중요한 건 ‎제가 아닌 알리나예요 535 00:50:30,026 --> 00:50:31,653 ‎미래를 책임질 아이죠 536 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 ‎- 알리나는… ‎- 그래서, 지금은 어디 있니? 537 00:50:38,285 --> 00:50:39,119 ‎처신 잘하세요 538 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 ‎어머니도 더 이상 ‎중한 존재가 아니니까요 539 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 ‎알리나를 위험하게 했다간… 540 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 ‎각오하시는 게 좋을 겁니다 541 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 ‎알리나를 찾으려면 ‎숙련된 트래커를 구해야 할 게다 542 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 ‎딱한 것 543 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 ‎무슨 일이라도 있었어? 544 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 ‎선 서머너는 진짜였어 ‎빛을 노래하게 만들었거든 545 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 ‎놓치고 말았어 546 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 ‎그래? 547 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 ‎행방불명 상태야 548 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 ‎정말? 549 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 ‎물어봐 550 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 ‎제스퍼 551 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 ‎물어보라고 552 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 ‎물어보라니까? 553 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 ‎좋아, 목표가 어디 있는지 알아? 554 00:56:44,901 --> 00:56:49,906 ‎자막: 이현명