1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 PERIFERIA DI CHERNAST CAMPO DEL PRIMO ESERCITO 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,106 Ecco il nostro invito a esibirci, firmato dalla Regina. 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 Questo invito vi dà accesso ai giardini, 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 alla sala da ballo principale e basta. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 Siete dipendenti della Regina, non suoi ospiti. 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 Dovrete sempre muovervi insieme, in gruppo. 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 Niente pistole, coltelli, né armi di alcun tipo. 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 Se disobbedite, la punizione 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 andrà dal licenziamento alla fucilazione. 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 Le regole sono chiare per tutti? 12 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 No! 13 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 - Per tutti i Santi. - L'Evocaluce! Voglio solo vederla! 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 Ok, basta così. 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 Serve davvero l'intera squadra per un uomo? 16 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 Andiamo. 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 Gli altri, ai vostri posti. 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Ero nel panico. Voleva passare del tempo con me. 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 - E tu gli hai dato fuoco? - È stato un incidente. 20 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 I Chiamatempeste l'hanno dovuto gettare nel lago. 21 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 Dato alle fiamme e poi quasi annegato. 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 Come prima impressione, hai fatto colpo. 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 - Ciao, Genya. - Ciao. 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 - Ti vogliono per la kefta. - Sono in ritardo. Nadia, vieni. 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 Grazie ai Santi sono arrivata in tempo. 26 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 - Dai, fanno del loro meglio. - E questo mi fa paura. 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 Nessuna notizia di Mal. 28 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 Non aggiornarmi più. Hai già abbastanza a cui pensare. 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 Non ne hai idea. 30 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 Alla Regina, Sua Prepotenza Reale Tatiana, 31 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 non importa se ho bisogno di dormire. 32 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 Mi ha svegliata prima dell'alba per truccarla 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 prima dell'arrivo degli altri. 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 Posso accidentalmente accecarla durante la dimostrazione. 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 A cosa serve quello? 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 Rilassa le sopracciglia. 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 Non m'importa, in realtà. 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 Attira l'attenzione del Re verso di lei. 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 Almeno fino a sera. 40 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 Mettiamo che la Faglia venga distrutta. E poi? 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 Ravka rinascerà. Il Secondo Esercito non servirà più. 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 I Grisha avranno nuove opportunità. 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 Ho sempre voluto girare il mondo, vedere il Mare Vero. 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 Visitare la biblioteca dell'università di Ketterdam. 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 Mal parlava di ritirarsi in una fattoria. 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Non mi sono mai piaciute. 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 Ma magari una dacia a Balakirev… 48 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 Perché, le Sante vanno in pensione? 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 Già. C'è anche quello. 50 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 So che il generale vuole che ti esibisca vestita di nero, 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 ma forse, dopo, potrai tornare al blu. 52 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 Credo che d'ora in poi mi terrò sul nero. 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 Mi piace vederti così, 54 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 ma… voglio che tu stia attenta. 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 A cosa? 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 Agli uomini potenti. 57 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Avanti. 58 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 Salve. 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 Lui è David Kostyk. Il nostro esperto Fabrikator. 60 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 Ha creato la luce blu che usiamo per attraversare la Faglia. 61 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 Il generale mi ha chiesto di creare questi per la tua dimostrazione di oggi. 62 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 Sono splendidi. 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 A cosa servono? 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 Con essi potrai dividere facilmente il fascio di luce in due. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 La dimostrazione stabilirà chi resterà nostro alleato. 66 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 Sarà di maggior effetto. 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 Ingegnoso. 68 00:06:40,399 --> 00:06:42,443 Credo che me la caverò anche senza. 69 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Ma certo. 70 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 A dopo, alla festa! 71 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 Che c'è? 72 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 Non fai mai complimenti a nessuno. 73 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 Lui ti piace. 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 Non una parola. 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 "Ingegnoso." 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 Ecco il piano. 77 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 Farò il percorso dell'obiettivo dalla sala da ballo 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 all'evento, per capire dove fare l'agguato. 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 Uno di noi deve venire con te. 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Farò da solo. 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 Dovete preservare la copertura e Jesper deve trovarci una via di fuga. 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 C'è un buco tra gli eventi programmati. 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 Forse la terranno in una stanza qui, 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 lontano dalla folla, al sicuro. 85 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 Questo posto per loro è il meno pericoloso 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 e per noi è il migliore per rapirla. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 Dobbiamo solo riuscire a entrarci. 88 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 E avere qualcuno che funga da diversivo mentre noi usciamo. 89 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 La prenderemo qui. 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 Va bene così? 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 Non faccio questo numero da quando avevo 14 anni. 92 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 Jesper, non sei stato attento, vero? 93 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 - Scusa. Che c'è ora? - Non sei attento, ho detto. 94 00:09:21,018 --> 00:09:24,897 Ricordo vagamente che eri per aria. È successo da poco? 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 Non devi trovarci una via di fuga? 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 Cosa credi stia facendo? 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 Stai flirtando con quello stalliere. 98 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 Quale… Oh, lui. 99 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Sì, è sufficientemente carino, ma non l'avevo notato. 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 Sarà molto meno divertente 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 se la carrozza non sarà abbastanza veloce. 102 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 Quindi sei un'acrobata e un'esperta di carrozze? 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Cosa rende una carrozza più o meno veloce? 104 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 Ruote? Peso? Anno di costruzione? 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 Domanda a trabocchetto. 106 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 La risposta giusta non esiste. 107 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 La carrozza non conta. 108 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 Il cavallo fa la differenza. 109 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 Il cavallo determina la velocità. 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 E quindi se ti prendono o meno. 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Nessun uomo sarà mai fiero quanto lo sei tu ora. 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 Io? E la tua Evocaluce? 113 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 Non ho invitato io mezzo mondo per vedermi eseguire un trucco. 114 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 Pensi che sia solo un trucco? 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 Kaz pensa sia un trucco. Di solito ci azzecca. 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 So cosa pensa Kaz. Ma tu cosa pensi? 117 00:10:23,706 --> 00:10:24,582 Ehi… 118 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 Io penso che… se ci pagano… 119 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 non m'importa se finge o meno. 120 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 Aspetta di vedere questa kefta. È un capolavoro. 121 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 Chissà che faccia farà Zoya quando ti vedrà. 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 Dobbiamo andare là. 123 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 No. 124 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 Dai, è come la Settimana del Burro! 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 A Keramzin, i nobili portano carrette 126 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 con vari tipi di pane e formaggio. 127 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 Nelle loro tenute organizzano giostre con compagnie itineranti. 128 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 Gli orfani non sono ammessi, ma io e Mal ci intrufolavamo. 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 Non è sicuro. Potrebbero riconoscerti. 130 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 Mi metterò una sciarpa o un cappello. O due cappelli. 131 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Solo la gente dei palazzi sa chi sono. 132 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Posso fare almeno questo prima che tutto cambi? 133 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 E loro? 134 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Da quando sei così autoritaria? 135 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 Imitavo Baghra. 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Ok, basta così. Torniamo. 137 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 Signore e signori, vi presento Alina Starkov! 138 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Questo sì che è strano. 139 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 - Glielo dico? - Alina, no! 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,985 Non tutti conoscono il tuo aspetto. Se ci trovano qui… 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 No! Vieni qui! 142 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 Genya! Cosa vi è preso? 143 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 È stata colpa mia. Ho insistito. 144 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 Scusate. Provavo a imitare Ivan. Come sono andato? 145 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 - Troppo convincente. - Bene. 146 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 Essere intimidatori è utile. 147 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 Ora, andiamo via da qui. La mia metà mi starà cercando. 148 00:12:50,769 --> 00:12:51,896 Questa è una notizia. 149 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Consegnala nelle mani del generale Kirigan. 150 00:12:59,778 --> 00:13:00,988 Se qualcuno… 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 Devi riposare, soldato. 152 00:13:04,283 --> 00:13:05,784 Si tratta del Cervo, vero? 153 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 Vai a Os Alta? 154 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 Tu non sei in condizione di andare. Signore. 155 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 Ho trovato io il Cervo. 156 00:13:13,667 --> 00:13:15,794 Dovrei consegnarle io il messaggio. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 Consegnargli. Al generale Kirigan. 158 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Cavalcherete insieme. 159 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Sicuro che fosse lei? 160 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 Ve l'assicuro, è mezza Shu. 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 A che ora l'hai vista? 162 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 Subito dopo mezzogiorno. 163 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 Cos'è questa stanza? 164 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 Un camerino. Qui si cambierà per la cena. 165 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 E qui noi la rapiremo. 166 00:14:01,840 --> 00:14:06,053 Luogo distante, ben visibile, facile da controllare. Mi piace. 167 00:14:06,136 --> 00:14:07,555 Peccato non abbia una porta. 168 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 - Non ce l'ha? - Non una porta utilizzabile. 169 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 È una serratura Grisha. Ci è voluto un Materialnik per aprirla. 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 E non la si può forzare? 171 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 In effetti, sì. Io la so aprire. 172 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 E come? 173 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 Le serrature sono state create da Fabrikator. 174 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 Ingranaggi di ferro che girano senza chiavistello. 175 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Ma, per aprirla, ci servirà un magnete. 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 Con una forza esterna di almeno 2.000 gauss. 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 Difficile da trovare. 178 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 Non andiamo certo in giro con una cosa del genere in tasca. 179 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 Non ti conviene tenerlo in tasca a lungo… 180 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 se un giorno intendi riprodurti. 181 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 Va bene. Arken afferra l'obiettivo. 182 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Vuoi che quello nuovo prenda il tesoro da un milione di kruge? 183 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 Quello nuovo sa aprire le serrature Grisha. 184 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 Il nostro futuro dipende da questo. 185 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Noi altri prepareremo un'azione da linci. 186 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Davvero? 187 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Cos'è un'azione da linci? 188 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 La lince caccia in branco ed è intelligente. 189 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Si fa strada verso la preda. 190 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 Io prendo l'Evocaluce e voi fate strada? 191 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 Esatto. Si farà prima di cena. 192 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 Tu la prendi, io e Inej apriamo la strada e Jesper ci fa uscire rapidamente. 193 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 Ivan! La mia kefta! 194 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 Non sei Ivan. 195 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Mi spiace deluderti. 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 Percepisco del disprezzo per il mio Spaccacuore? 197 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Se lo conosci, invece, è molto simpatico. 198 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 Allora trovi i Volcra spassosi. 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 Posso? 200 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 Grazie. 201 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 So che sei riuscita a dividere la luce senza guanti. 202 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 Grazie comunque del gesto. 203 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 Erano solo un'ulteriore garanzia. 204 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 In caso di nervosismo. 205 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 Immagino che a Keramzin ci siano 206 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 vari eventi dove si inscena un tale… spettacolo. 207 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 In effetti, no. 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 Ma non sono così nervosa. 209 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 Forse un paio di volte ho pensato di evitarlo 210 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 buttandomi dalle scale. 211 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 Non funzionerebbe. Ho i Guaritori. 212 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 All'inizio ero nervosa. 213 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 Ma, parlando con Genya, ho capito cosa significa questa dimostrazione. 214 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 Mi sono sempre sentita un'estranea. 215 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 Specie quando sono arrivata qui. 216 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 Ma ora finalmente mi sento a casa. 217 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 E sento anche di far parte di qualcosa di più grande. 218 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 Possiamo dare una speranza per il futuro ai Grisha e alla gente di Ravka. 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 È molto importante per me. 220 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 Tu sei molto importante… 221 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 per tutti. 222 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Mi stupiscono in pochi, sig.na Starkov. 223 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 Mi scusi, Generale. 224 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 Posso aiutarla? 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Eccoti qui. 226 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 L'ambasciatore vuole i suoi cavalli. 227 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 Come? Ora? 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 - Così pare. - Non resta per vedere la Regina? 229 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 L'hai conosciuta? 230 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Voglio dire, ci hai parlato? 231 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 Non direi, no. 232 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 Allora non puoi capire perché l'ambasciatore vuole i suoi cavalli. 233 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 - Quale, signore? - La coppia di Percheron. 234 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 Intendevo quale ambasciatore. 235 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 Ma certo, quello di Novyi Zem. 236 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 Novyi Zem? Le piace stare lì? 237 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 A volte. 238 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Solo a volte? 239 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 Ha dei pro e dei contro. 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 Ma più viaggio… più capisco 241 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 che non importa dove vivi, ma con chi vivi. 242 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 Mi piace. 243 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 Quale altra perla di saggezza ha imparato viaggiando? 244 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 Che quando vuoi qualcosa, 245 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 fai meglio ad agire senza pensare che pensare e non agire. 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 Non era nel gruppo di attori, prima? 247 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 No, non ero io. Sono un pessimo attore. 248 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 Ma… ogni tanto non disdegno un gioco di ruoli. 249 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 Non sapevo che gli Zemeni avessero un tale talento. 250 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 È una Suli. 251 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 Noto che un certo generale di Ravka Ovest è vistosamente assente. 252 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 È stato invitato? 253 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Zlatan? 254 00:21:07,516 --> 00:21:10,435 Dubito che starebbe così lontano dalle linee nemiche. 255 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 Perciò è vero? Ravka Ovest vuole l'indipendenza? 256 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 Lui ha l'appoggio necessario. 257 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 C'erano delegati Fjerda al suo ultimo raduno. 258 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 Ecco perché non interviene 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 contro i Drüskelle che razziano i porti cercando i Grisha. 260 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 Beh, se lo spettacolo oggi sarà un successo, 261 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 dovremo rivedere gli impegni presi con lui. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,057 L'ambasciatore Kaelish è goffo quando beve. 263 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 Non puoi indossare quello. Prendi un cambio in lavanderia. 264 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 - Ho ordine di… - Hai sentito. 265 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 Sì. Scusi. 266 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 - È della mia taglia? - Ne dubiti? 267 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 Ricordi cos'è successo l'ultima volta? 268 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 - Mi desti un'uniforme da uomo. - Funzionò. 269 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Ti va bene che non vedo l'ora di togliermi questo. 270 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 A dopo, al punto d'incontro. 271 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Generale. 272 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 Tsar. Moya tsaritsa. 273 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 Spero che vi stiate godendo la festa. 274 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 Ammetto che non mi sto annoiando. 275 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 Mi piace molto. 276 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 Il Piccolo Palazzo… 277 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 è sempre stato molto pittoresco. 278 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Non ancora. Di qua. 279 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 Dovevi entrare scortata dalle guardie di palazzo. 280 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 A proposito, sei splendida. 281 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 Mi sembrava ti servisse aiuto. 282 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 Vieni. Mostriamo loro come si fa. 283 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Bravo. 284 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 È un vetro riflettente. 285 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 Se ci batte la luce, 286 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 non si capisce da dove viene. 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 Sei pronta? 288 00:24:45,650 --> 00:24:46,484 Penso di sì. 289 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 Tu sai chi sei. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Sì. 291 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 È ora di mostrarlo al mondo. 292 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 Si chiama Alina Starkov. 293 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 E libererà tutti noi. 294 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 Sankta Alina. 295 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Sankta Alina. 296 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 Per tutti i Santi! 297 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 - È stato… - Già. 298 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Insomma… 299 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 Lo so. 300 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Dima! 301 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 - Dima! - Devo andare. 302 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 Lo capisco. 303 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 Ma è stato… 304 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 Sono d'accordo. 305 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 Non so, ma per ora nessuno esce. Ordini del generale. 306 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 Ventiquattro, ventisei. 307 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 Le porte ormai sono chiuse, signori. 308 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 Dobbiamo vedere il gen. Kirigan. 309 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 Cos'è, uno scherzo? 310 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 Il Cervo di Morozova è un mito. 311 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 Nel vostro palazzo c'è una Santa e tu ridi di un mito? 312 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 Vuoi che dica al generale che ci hai cacciati? 313 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 Va bene. Peggio per voi. Lasciate qui le armi. 314 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 Ti sei guadagnata l'orgoglio che ora indossi. 315 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 Grazie. 316 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 Devo dire, Sol Koroleva, che stai diventando pericolosa. 317 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 Scusa? 318 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 E lo diventerai ancora di più. 319 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 Non sai che ruolo importante dovrai ricoprire, vero? 320 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 La gente sta erigendo altari per Sankta Alina. 321 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 Perché mai? 322 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 Perché c'è qualcosa di più grande degli eserciti, 323 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 di tanto forte da rovesciare re e generali, 324 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 da far crollare nazioni e dare alla luce imperi. 325 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 La fede, Alina. 326 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 Eccoti qui. 327 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 Ci scusi, ma il gen. Kirigan richiede Alina per la cena. 328 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 La fede, Alina Starkov. Ricordalo. 329 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 Tofin, mettilo giù. 330 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 Loro due affermano di aver trovato il Cervo? 331 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 No, signore. L'ha trovato lui. 332 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 Chi sei? 333 00:31:15,164 --> 00:31:19,669 Malyen Oretsev. Tracciatore della 36ª unità. 334 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 Mal. 335 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 Che sorpresa. 336 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 Lasciaci soli. 337 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Stai bene? 338 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 Sì, signore. 339 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 Allora… Ci sono molti cervi allo stato brado. 340 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 Come sai di aver trovato quello giusto? 341 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Era questo. 342 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 - Ne sei certo? - Sì. 343 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 Grande il doppio degli altri. Bianco. 344 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 Mi ha guardato e i suoi palchi… 345 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 hanno… 346 00:32:20,396 --> 00:32:21,397 Cosa? 347 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 Ho visto quello. 348 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 Era solo? O con un branco? 349 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 Prima era con un piccolo branco, ma quando l'ho visto era solo. 350 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 Era al pascolo. 351 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 Mostrami dove. 352 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 A nord di Chernast. 353 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 No. Più precisamente. Segnalo sulla mappa. 354 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 Prima voglio vedere Alina. 355 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 - Come hai detto? - La conosco. Siamo amici. 356 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 Me la lasci vedere… 357 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 e le dirò dov'è il Cervo. 358 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 Sai in quanti affermano di conoscere l'Evocaluce? 359 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 E vorrebbero incontrarla di persona? 360 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Le chieda di me. 361 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 Dimmi qualcosa che in pochi sanno di lei. 362 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 Qualcosa… di personale. 363 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 Tipo? 364 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 Tipo… il suo fiore preferito. 365 00:33:28,256 --> 00:33:29,507 - O il libro… - L'iris. 366 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 L'iris. Blu, non bianco. 367 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 D'accordo. 368 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 Ti porteranno in una stanza. 369 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 Se mi confermerà ciò che dici… 370 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 dopo ti porterò da lei. 371 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 D'accordo? 372 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Sì? Che c'è? 373 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 L'hanno trovato. 374 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 Impossibile. 375 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 Chi lo dice? 376 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 Un Tracciatore di Chernast, con un altro soldato. 377 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Portamelo qui. 378 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 È già stato portato dal generale. 379 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 Pare avesse dato ordine di trovare il Cervo. 380 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 Non possiamo lasciargli acquisire un tale potere. 381 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 Ascoltami… 382 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 attentamente. 383 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 Da parte del generale Zlatan. 384 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 Cosa sta… 385 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 Uno sparo! 386 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 Andiamo, di sopra! 387 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 Voi due, di là! 388 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 È andato da questa parte! 389 00:35:53,651 --> 00:35:54,819 Genya. 390 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 Va tutto bene. 391 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 Sono qui, Marie. 392 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 Fammi tornare com'ero. Non voglio morire con un volto che non è il mio. 393 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 E l'azione da linci serviva a stanare Arken. 394 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 Il nostro futuro dipende da questo, ricordi? 395 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 C'erano due vestiti uguali in camerino. 396 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 L'obiettivo ne indossa uno 397 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 e l'altro era per un'Inferno della stessa altezza e corporatura. 398 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Per la dimostrazione serviva l'obiettivo, 399 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 ma al ricevimento 400 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 avrebbero usato una sosia per sicurezza. 401 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 Alina! 402 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 Così ho mandato Arken dalla sosia mentre noi seguiamo l'obiettivo. 403 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 Cattureranno Arken. 404 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 Ha scelto il suo destino a Novokribirsk incontrando Zlatan. 405 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 E se ti sbagliassi? 406 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 E se lo avessimo incastrato 407 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 per un incontro non correlato? 408 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 Tra i soli due uomini che traggono profitto dalla Faglia? Ne dubito. 409 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Ora. 410 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 Sig.na Starkov! 411 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 Dobbiamo scortarla a cena. Può venire con noi? 412 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 Pensavo… 413 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 In realtà, muoio di fame. 414 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 Grazie. Da qui l'accompagno io. 415 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Per te. 416 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 Ok. Piano B. 417 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 No. Piano F. Occhi sull'obiettivo, ci vediamo all'uscita. 418 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 È un Inferno. Non rischiare. 419 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 Il generale sarà stato felice 420 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 quando gli hai detto dove si trova il Cervo. 421 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Non l'ho fatto. 422 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 Ancora non lo sa? 423 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 Dove mi sta portando? 424 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Nel posto dove devi stare. 425 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 Tofin. Merda. 426 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 Non ricordo che fosse in programma. 427 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 Infatti. 428 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 Forse preferiresti andare a cena. 429 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 Marie sa come cavarsela. 430 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 - Da sola? - Con lei c'è Genya. 431 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 Beh… 432 00:40:12,326 --> 00:40:13,202 Allora… 433 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 credo che se la caverà. 434 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Non pensi? 435 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 Sei sicura? 436 00:41:23,814 --> 00:41:24,773 Che c'è? 437 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 Hanno aggredito Marie e Genya in camerino. 438 00:41:27,026 --> 00:41:27,985 Cercavano Alina. 439 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 Abbiamo preso un sospettato. 440 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 Aspetta qui. 441 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 Qualcosa non va? 442 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 Non è niente. 443 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 Lascio fuori le mie guardie finché non torno. 444 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 Ti aspetto qui. 445 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 Vieni con me. 446 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 Baghra! Cosa stai… 447 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 Stupida! Non c'è tempo per cincischiare. 448 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 No! 449 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 Devi andartene da qui. 450 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 Cosa? Perché? 451 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 - Ora, prima che sia tardi. - Ma, Baghra… 452 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 Cerco di impedire che tu faccia la schiava a vita. 453 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 La schiava? Ma… Baghra! 454 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 Qualsiasi cosa sia, devo trovare Alek… il generale Kirigan. 455 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 Di sicuro lui può aiutarci. 456 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 Sto cercando di salvarti da Aleksander. 457 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 Vuole espandere la Faglia e usarla come arma. 458 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 Per questo l'ha creata, fin dall'inizio. 459 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 L'Eretico Nero ha creato la Faglia. 460 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 Secoli fa, ed è stato un errore. 461 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 Forse sei disidratata per via del calore. 462 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 Voleva che mi allenassi e mi rafforzassi. 463 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 Davvero? Non voleva forse distrarti facendoti sognare un futuro con lui? 464 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 Non voleva che dipendessi da lui, tramite i guanti del suo Fabrikator? 465 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 No! 466 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 Bambina, Aleksander è l'Eretico Nero. 467 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 Ha creato la Faglia e scelto un nome da nobile per nascondersi. 468 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 Stai mentendo. 469 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 Guardami. 470 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 Puoi… Ma solo la stirpe dei Kirigan… 471 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 Sei sua madre. 472 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 Mio figlio ha tentato di creare un suo esercito usando il merzost. 473 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 Non ha pensato a ciò che quel potere 474 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 avrebbe fatto a chi viveva lì. 475 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 Li ha resi gli esseri malvagi che ti hanno aggredita. 476 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 Erano uomini? 477 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 E donne. Bambini. 478 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 L'avevo avvertito delle conseguenze. 479 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 È successo secoli fa! 480 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 Ha avuto molti nomi e servito svariati re, 481 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 ha finto innumerevoli morti, aspettando te. 482 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 Con te ai suoi ordini, potrà entrare nella Faglia 483 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 e farne un'arma come ha sempre voluto. 484 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 Sarà inarrestabile. 485 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 Mi ha detto di voler riunificare il Paese. 486 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 Per secoli si è esercitato a mentire a fanciulle ingenue. 487 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 Ti ha detto quanto è stato solo? Ti ha parlato da ragazzo ferito? 488 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 Non è affatto un ragazzo. È eterno. 489 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 E tu non hai mai avuto possibilità. 490 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 Pensi che si tratti solo di te? 491 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 È ossessionato dal potere 492 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 e vuole cacciare tutte le creature di Morozova. 493 00:44:53,315 --> 00:44:55,692 Per poco non gli hai dato il Cervo. 494 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 Fidati, ti devi nascondere. 495 00:45:10,707 --> 00:45:12,876 Non lo aiuterò. Reagirò. 496 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 Sei troppo debole per affrontarlo. 497 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 Pensavo di avere più tempo per prepararti, ma dovremo aspettare. 498 00:45:47,744 --> 00:45:50,998 Resta sul percorso principale fino al bivio. 499 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 Va' verso destra. Troverai un magazzino dov'è conservato il cibo. 500 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 Aspetta lì. 501 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 Ci sono dei Grisha che mi sono leali. 502 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 Loro ti terranno al sicuro finché non avrò un piano. 503 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 Non dovresti essere qui, vero, zoppo? 504 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 Sei come un ragno ferito nella mia casa. 505 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 Sai cosa facciamo ai ragni io e mia sorella? 506 00:47:09,284 --> 00:47:12,829 A differenza del ragno, a me basta una gamba che funzioni. 507 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 Invece a te… 508 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 mi pare che servano due mani. 509 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 Ti sbagli. 510 00:48:09,344 --> 00:48:10,220 Di qua! 511 00:48:12,014 --> 00:48:12,848 Dobbiamo andare. 512 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 Io… l'ho ucciso. 513 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 Inej, guardami. 514 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 Guardami. 515 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 Mi hai salvato la vita. 516 00:48:28,363 --> 00:48:29,906 Prendi la tua Santa e andiamo. 517 00:48:30,907 --> 00:48:31,742 Qui dentro! 518 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 - È laggiù! - Svelti! Entrate lì! 519 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 Alina? 520 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 Non è qui. 521 00:49:44,731 --> 00:49:45,607 Chi? 522 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 Il Tracciatore. Sì, so di lui. 523 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 E della tua piccola missione. 524 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 Cosa ne hai fatto? 525 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 L'ho fatto fuori. 526 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 Insieme alle tue speranze di trovare il Cervo. 527 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 Le mie speranze non muoiono mai, madre. Neanche tu puoi distruggerle. 528 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 Questa non è speranza, è avidità. 529 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 Volevi usare Alina contro il resto del mondo. 530 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 Cioè contro i nostri nemici? 531 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 Senza di me, c'è solo lei. 532 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 Da sola. 533 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 Ora conta solo lei, non io. 534 00:50:30,026 --> 00:50:31,653 Lei è il futuro. 535 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 - È lei quella… - Sì, ma dov'è? 536 00:50:38,285 --> 00:50:39,119 Attenta. 537 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 Neanche tu conti più niente. 538 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 E, se l'hai messa in pericolo, 539 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 sai cosa potrei fare. 540 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 Scommetto che ti servirebbe un Tracciatore per trovarla. 541 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 Che peccato. 542 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 Cos'è successo? State bene? 543 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 Non è un trucco, Jesper. Ha fatto cantare la luce. 544 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 L'abbiamo persa. 545 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 Davvero? 546 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 Non sappiamo dove sia. 547 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 No? 548 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 Basta chiedere. 549 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 Jesper… 550 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 Basta chiedere. 551 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 Chiedi. 552 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 Va bene. Sappiamo dove si trova l'obiettivo? 553 00:56:44,901 --> 00:56:49,906 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu