1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 PINGGIRAN CHERNAST KAMP TENTARA PERTAMA 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,106 Itu undangan kami untuk tampil, ditandatangani Ratu. 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 Surat ini izinkan kalian mengakses lapangan, 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 dan ruang dansa utama, itu saja. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 Kalian dipekerjakan Ratu. Kalian bukan tamunya. 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 Kalian harus tetap berkumpul, setiap saat. 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 Pistol, pisau, senjata apa pun dilarang. 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 Hukuman atas pelanggaran aturan 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 berkisar dari dipecat hingga ditembak. 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 Apa kita paham aturan ini? 12 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 Tidak! 13 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 - Astaga. - Pemanggil Cahaya! Aku mau melihatnya! 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 Baik, cukup. 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 Perlu seluruh korps demi satu orang? 16 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 Ayolah. 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 Yang lain, pergi ke posisi. 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Aku panik. Belum ada yang luangkan waktu denganku. 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 - Jadi kau membakarnya? - Itu tak sengaja. 20 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 Pemandu Angin harus melontarnya ke danau. 21 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 Jadi, terbakar, lalu hampir tenggelam. 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 Kesan pertamamu hebat. 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 - Hai, Genya. - Hai. 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 - Kau dicari untuk kefta. - Aku terlambat. Nadia, ayo. 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 Syukurlah aku tepat waktu. 26 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 - Mereka berusaha sebaiknya. - Pemikiran itu menakutkan. 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 Belum ada kabar Mal. 28 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 Kau tak harus beri tahu aku lagi. Pasti kau sudah cukup sibuk. 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 Benar sekali. 30 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 Ratu, Paduka Tukang Perintah, Tatiana, 31 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 tak peduli kebutuhan tidurku. 32 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 Dia bangun dini hari, minta kudandani 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 sebelum timnya datang. 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 Aku bisa membutakannya tanpa sengaja dalam demonstrasi. 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 Untuk apa itu? 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 Santaikan alismu. 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 Aku tak keberatan. 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 Cenderung mengubah tatapan Raja ke arahnya. 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 Setidaknya hingga malam tiba. 40 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 Misalkan, Lekukan hilang. Lalu bagaimana? 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 Ravka akan bangkit lagi. Tak akan perlu Tentara Kedua. 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 Grisha akan dapat peluang baru. 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 Aku selalu ingin berkeliling dunia. Melihat Lautan Sejati. 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 Kunjungi perpustakaan Universitas Ketterdam. 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 Mal selalu bahas pensiun di pertanian. 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Aku tak terlalu suka pertanian. 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 Mungkin pondok di Balakirev. 48 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 Itu jika Orang Suci bisa pensiun. 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 Benar. Ya, itu juga. 50 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 Aku tahu Jenderal berkeras pakai hitam untuk pertunjukan, 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 mungkin setelahnya, kau bisa pakai biru. 52 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 Kurasa aku akan tetap memakai hitam, mulai saat ini. 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 Aku suka melihatmu begini, 54 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 tetapi, aku ingin kau hati-hati. 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 Terhadap apa? 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 Orang berkuasa. 57 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Masuklah. 58 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 Hai. 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 Ini David Kostyk. Pakar Fabrikator Istana. 60 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 Dia buat lampu biru untuk menyeberangi Lekukan. 61 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 Ya, Jenderal minta kubuatkan ini untuk demonstrasimu nanti malam. 62 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 Indah sekali. 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 Apa gunanya? 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 Akan memudahkan membelah sinar jadi dua. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 Pertunjukan kekuatanmu akan tentukan sekutu kita. 66 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 Itu tingkatkan penampilanmu. 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 Cerdas. 68 00:06:40,399 --> 00:06:42,443 Aku akan baik-baik saja. 69 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Tentu. 70 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 Sampai nanti! 71 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 Apa? 72 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 Kau belum pernah memuji langsung. 73 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 Kau menyukainya. 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 Jangan beri tahu. 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 "Cerdas." 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 Ini rencananya. 77 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 Aku ikuti rute sasaran kita dari ruang pesta 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 ke acara makan dan cari tempat sergapan. 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 Ajak anggota kita denganmu. 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Aku pasti bisa. 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 Jangan ketahuan seawal ini, Jesper perlu pikirkan jalan keluar. 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Ada jeda di antara acara, 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 mungkin dia ada di ruang ini, 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 jauh dari keramaian, tempat yang aman. 85 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 Di tempat mereka merasa dia paling terlindungi 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 maka, tempat terbaik menculiknya. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 Kita harus cari cara masuk. 88 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 Atur pengalih perhatian agar kita bisa menyelinap keluar. 89 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 Di situlah kita culik dia. 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 Ini tampak benar? 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 Aku tak berlatih ini sejak usia 14. 92 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 Jesper, kau tak perhatikan, bukan? 93 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 - Maaf. Apa? - Kataku, kau tak perhatikan. 94 00:09:21,018 --> 00:09:24,897 Aku ingat samar-samar kau mengudara. Itu baru-baru ini? 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 Kau harus cari jalan kita keluar, bukan? 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 Kau kira kulakukan apa? 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 Kau merayu pengurus kandang itu. 98 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 Pengurus… Oh, dia. 99 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Kurasa dia cukup menarik, tetapi aku tak perhatikan. 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 Ini akan kurang menarik 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 saat kereta temuanmu tak cukup cepat. 102 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 Kini kau akrobat dan ahli kereta? 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Apa penyebab kereta lebih cepat? 104 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 Roda? Berat? Tahun buatannya? 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 Jangan jawab, ini sulit. 106 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 Jawaban benarnya, tak ada. 107 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 Kereta itu tak penting. 108 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 Kudanya yang buat perbedaan. 109 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 Kuda tentukan jarak dan kecepatan. 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 Itu menentukan kita tertangkap atau tidak. 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Manusia tak boleh sok sepertimu saat ini. 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 Aku? Pemanggil Cahayamu bagaimana? 113 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 Bukan aku yang undang banyak orang untuk melihatku lakukan trik. 114 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 Kau pikir itu intinya? Cuma trik? 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 Kaz berpikir itu trik. Biasanya dia tak salah. 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 Aku tahu anggapan Kaz. Aku mau tahu anggapanmu. 117 00:10:23,706 --> 00:10:24,582 Hei… 118 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 Kurasa, selama kita dibayar… 119 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 Aku tak peduli dia ada atau tidak. 120 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 Tunggu sampai kau lihat kefta ini. Hasil karya hebat. 121 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 Aku tak sabar lihat wajah Zoya saat melihatmu. 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 Kita harus keluar. 123 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 Tidak. 124 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 Ayo, seperti Pekan Mentega! 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 Di Keramzin, bangsawan berkeliaran 126 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 dengan berbagai keju dan roti. 127 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 Mereka buka kediaman, adakan karnaval dengan seniman keliling. 128 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 Anak yatim dilarang, tetapi Mal dan aku menyelinap. 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 Tak aman. Mungkin kita bisa dikenali. 130 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 Aku bisa pakai syal. Atau topi. Atau dua topi. 131 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Hanya orang di istana yang mengenalku. 132 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Tak bolehkah aku sebelum semua berubah? 133 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 Mereka bagaimana? 134 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Dari mana kau belajar memerintah? 135 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 Aku meniru Baghra. 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Baik, cukup. Ayo kembali. 137 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 Hadirin, kupersembahkan Alina Starkov! 138 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Ini canggung. 139 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 - Kuberi tahu mereka? - Alina, jangan! 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,985 Tak semua tahu rupamu. Jika kita ketahuan di sini… 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 Tidak! Kemari! 142 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 Genya! Apa yang kalian pikirkan? 143 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 Itu salahku. Aku memaksa. 144 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 Maaf, aku coba meniru Ivan. Bagaimana penampilanku? 145 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 - Terlalu meyakinkan. - Bagus. 146 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 Intimidasi itu berguna. 147 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 Ayo cepat pergi sebelum kembaranku itu mencari. 148 00:12:50,769 --> 00:12:51,896 Itu kabar bagus. 149 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Kirim ini langsung ke Jenderal Kirigan. 150 00:12:59,778 --> 00:13:00,988 Jika siapa pun… 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 Kau harus istirahat, Prajurit. 152 00:13:04,283 --> 00:13:05,784 Ini soal Rusa Jantan, ya? 153 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 Kau pergi ke Os Alta? 154 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 Kau tak bisa pergi. Pak. 155 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 Akulah penemu Rusa Jantan. 156 00:13:13,667 --> 00:13:15,794 Aku yang harus sampaikan kabar ini. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 Kepadanya. Kepada Jenderal Kirigan. 158 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Berkudalah bersama. 159 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Kau yakin itu dia? 160 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 Sungguh, dia keturunan Shu. 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 Kapan kau melihatnya? 162 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 Setelah tengah hari. 163 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 Apa isi ruangan ini? 164 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 Ruang ganti. Tempat dia ganti baju untuk makan. 165 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 Di sanalah kita culik dia. 166 00:14:01,840 --> 00:14:06,053 Terpencil, jarak pandang jelas, tempat mudah dikendalikan. Aku suka. 167 00:14:06,136 --> 00:14:07,555 Aku suka jika ada pintu. 168 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 - Tak ada pintunya? - Tak bisa kita pakai. 169 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 Semacam gembok Grisha. Perlu Materialnik untuk membukanya. 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 Tak bisa membobol gembok? 171 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 Sebenarnya, bisa. Aku bisa melewati pintu ini. 172 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 Bagaimana? 173 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 Mekanisme gembok dirancang Fabrikator. 174 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 Roda besi yang bergeser ke tempat tanpa gerendel. 175 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Agar bisa membukanya, kita perlu batu magnet. 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 Dengan minimal daya luar 2.000 gauss. 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 Sulit ditemukan. 178 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 Bukannya kita berkeliaran membawa itu di saku. 179 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 Ini tak bisa disimpan di saku terlalu lama. 180 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 Tidak jika kau ingin punya anak kelak. 181 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 Baik. Arken ambil sasaran. 182 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Kau mau orang baru ambil paket sejuta kruge? 183 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 Orang baru ini bisa buka gembok Grisha. 184 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 Masa depan kita tergantung ini. 185 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Yang lain siapkan aksi lynx. 186 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Sungguh? 187 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Apa itu aksi lynx? 188 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 Lynx memburu secara berkelompok. Sangat cerdik. 189 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Kosongkan jalan untuk mangsa. 190 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 Kuculik Pemanggil, kalian kosongkan jalan? 191 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 Ya. Kita lakukan sebelum acara makan. 192 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 Kau menculik. Inej dan aku amankan, dan Jesper, pastikan cara keluar cepat. 193 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 Ivan! Kefta-ku! 194 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 Kau bukan Ivan. 195 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Maaf mengecewakan. 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 Aku merasa kebencian untuk Peremuk Hatiku? 197 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Kalau sudah kenal, dia cukup lucu. 198 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 Pasti menurutmu volcra itu lucu. 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 Boleh? 200 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 Terima kasih. 201 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 Kudengar kau belah cahaya tanpa sarung tangan. 202 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 Terima kasih atas niat baikmu. 203 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 Itu cuma penjagaan. 204 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 Jika kau tegang. 205 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 Kubayangkan ada pertemuan di Keramzin 206 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 yang melibatkan pertunjukan seperti itu. 207 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 Tak ada, sebenarnya. 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 Aku tak setegang itu. 209 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 Mungkin aku ingin lompat dari tangga 210 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 untuk keluar kadang-kadang. 211 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 Tak akan bisa. Aku punya Penyembuh. 212 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 Awalnya aku gelisah. 213 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 Bicara dengan Genya, kusadari makna demonstrasi ini. 214 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 Aku selalu merasa jadi orang luar. 215 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 Khususnya saat pertama tiba. 216 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 Kini akhirnya aku merasa ini tempatku. 217 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 Bukan hanya tempatku di sini, tetapi untuk hal lebih penting. 218 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 Kita bisa tawarkan harapan bagi masa depan Grisha dan Ravka. 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 Itu sangat bermakna bagiku. 220 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 Kau sangat bermakna, 221 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 bagi semua orang. 222 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Tak banyak yang membuatku heran. 223 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 Permisi, Jenderal. 224 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 Bisa kubantu? 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Kau di sini. 226 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 Duta besar minta kudanya. 227 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 Apa? Sekarang? 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 - Tampaknya ya. - Kau tak di sini untuk Ratu? 229 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 Pernah bertemu Ratu? 230 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Maksudku, berbincang dengannya? 231 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 Aku belum pernah. 232 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 Jika sudah, kau paham kenapa duta besar mau kudanya. 233 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 - Yang mana, Pak? - Sepasang Percheron. 234 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 Maksudku, duta besar yang mana. 235 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 Tentu, Novyi Zem. 236 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 Novyi Zem? Kau suka di sana? 237 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 Terkadang. 238 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Hanya terkadang? 239 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 Ada pro dan kontranya. 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 Makin aku bepergian, makin aku tahu 241 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 tempat kita tak sepenting orang yang bersama kita. 242 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 Aku suka itu. 243 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 Kau belajar kebijakan apa lagi di jalan? 244 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 Ketika inginkan sesuatu, 245 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 sebaiknya bertindak tanpa berpikir daripada sebaliknya. 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 Bukankah kau anggota seniman keliling? 247 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 Tidak. Bukan aku. Aku aktor buruk. 248 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 Namun, aku tak menolak permainan peran ringan sekali-sekali. 249 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 Aku tak tahu Zemeni berbakat seperti itu. 250 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 Dia Suli. 251 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 Kulihat ada jenderal Ravka Barat tak hadir, itu mencurigakan. 252 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Apa dia diundang? 253 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Zlatan? 254 00:21:07,516 --> 00:21:10,435 Aku ragu dia mau ada jauh di belakang garis musuh. 255 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 Jadi benar? Ravka Barat mau memisahkan diri? 256 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 Dia dapat dukungannya. 257 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 Ada delegasi Fjerda di pertemuan akbar terakhirnya. 258 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 Itu menjelaskan kenapa dia abaikan 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 Drûskelle yang menyerang kota pelabuhan untuk Grisha. 260 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 Jika acara cahaya malam ini berhasil, 261 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 kita harus tinjau ulang komitmen kita dengannya. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,057 Duta besar Kaelish ceroboh saat mabuk. 263 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 Jangan pakai itu di sini. Minta ganti dari penatu. 264 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 - Aku diperintah… - Kau dengar. 265 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 Ya. Maaf. 266 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 - Ini ukuranku? - Harus tanya? 267 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 Ingat terakhir kali kita lakukan ini? 268 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 - Aku pakai seragam pria. - Berhasil, bukan? 269 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Bersyukurlah aku masih mau lakukan ini. 270 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 Sampai jumpa di tempat temu. 271 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Jenderal. 272 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 Tsar. Moya tsaritsa. 273 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 Semoga kalian nikmati pestanya. 274 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 Harus kuakui, aku tak bosan. 275 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 Aku menyukainya. 276 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 Selalu ada semacam, 277 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 keanehan tentang Istana Kecil. 278 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Belum waktunya. Ke sini. 279 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 Harusnya kau masuk ditemani penjaga istana. 280 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 Kau tampak cantik. 281 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 Kau tampak perlu diselamatkan. 282 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 Ayo. Mari kita beri mereka pertunjukan. 283 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Bagus. 284 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 Itu cermin. 285 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 Pantul cahaya ke sana, 286 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 orang tak tahu itu masuk atau keluar. 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 Kau siap? 288 00:24:45,650 --> 00:24:46,484 Kurasa ya. 289 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 Kau tahu dirimu. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Ya. 291 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 Kini saatnya ditunjukkan. 292 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 Namanya Alina Starkov. 293 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 Dia akan memberi kita kemerdekaan. 294 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 Sankta Alina. 295 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 Sankta Alina. 296 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Sankta Alina. 297 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 Astaga! 298 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 - Itu… - Ya. 299 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Maksudku… 300 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 Aku tahu. 301 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Dima! 302 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 - Dima! - Aku harus pergi. 303 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 Aku paham. 304 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 Namun, tadi itu… 305 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 Aku setuju. 306 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 Entahlah, saat ini, tak ada yang keluar. Perintah Jenderal. 307 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 Dua puluh empat, dua puluh enam. 308 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 Pintu ditutup malam ini. 309 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 Kami mau temui Jenderal Kirigan. 310 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 Apa ini lelucon? 311 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 Rusa Jantan Morozova itu mitos. 312 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 Ada Orang Suci di istanamu dan kau menghina mitos? 313 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 Kau mau beri tahu jenderalmu, kau tolak kami? 314 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 Baik. Kalian nanti yang mati. Tinggalkan senjata di sini. 315 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 Kau layak mendapat kehormatanmu. 316 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 Terima kasih. 317 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 Kuakui, Sol Koroleva, kau menjadi sangat berbahaya. 318 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 Maaf? 319 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 Kau akan jadi lebih berbahaya. 320 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 Kau tak tahu peranmu nanti akan jauh lebih besar, ya? 321 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 Orang memasang altar untuk Sankta Alina. 322 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 Kenapa mereka lakukan itu? 323 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 Karena ada yang lebih besar daripada tentara, 324 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 sesuatu yang cukup kuat untuk menggulingkan raja dan jenderal, 325 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 menghancurkan bangsa dan melahirkan kerajaan. 326 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 Iman, Alina. 327 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 Kau di sana. 328 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 Maaf, Jenderal Kirigan perlu Alina siap untuk makan. 329 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 Iman, Alina Starkov. Ingat itu. 330 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 Tofin, taruh itu. 331 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 Mereka mengaku temukan Rusa Jantan? 332 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 Bukan, Pak. Dia orangnya. 333 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 Siapa kau? 334 00:31:15,164 --> 00:31:19,669 Malyen Oretsev. Pelacak dari kompi ke-36, Pak. 335 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 Mal. 336 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 Mengejutkan. 337 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 Tinggalkan kami. 338 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Kau baik-baik? 339 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 Ya, Pak. 340 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 Ada banyak rusa jantan di hutan. 341 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 Bagaimana kau temukan yang tepat? 342 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Yang ini. 343 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 - Kau yakin? - Ya. 344 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 Lebih besar dua kali lipat. Putih semua. 345 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 Saat menatapku, tanduknya, 346 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 itu… 347 00:32:20,396 --> 00:32:21,397 Apa? 348 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 Kurasa kulihat itu. 349 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 Rusa itu sendirian? Dengan kawanan? 350 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 Bepergian dengan kawanan kecil, saat kutemukan, dia sendiri. 351 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 Merumput. 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 Tunjukkan. 353 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 Di utara Chernast. 354 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 Tidak, tepatnya. Tandai untukku. 355 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 Tidak sebelum kutemui Alina. 356 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 - Maaf? - Aku kenal dia. Kami berteman. 357 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 Izinkan kami bertemu, 358 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 kukatakan tempat Rusa Jantan. 359 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 Tahu berapa yang katakan kenal Pemanggil Cahaya? 360 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 Coba bertemu dia hanya untuk bersamanya? 361 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Tanyakan dia soal aku. 362 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 Katakan hal yang tak banyak orang tahu. 363 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 Hal pribadi. 364 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 Misalnya apa? 365 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 Misalnya, apa bunga kesukaannya? 366 00:33:28,256 --> 00:33:29,507 - Atau buku apa… - Iris. 367 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 Iris. Yang biru, bukan putih. 368 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Baiklah. 369 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 Kau akan ditaruh di kamar. 370 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 Jika dia membuktikan kau benar, 371 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 kuantar dia ke sini nanti. 372 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 Adil? 373 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Apa? Ada apa? 374 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 Ada yang menemukannya. 375 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 Mustahil. 376 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 Kata siapa? 377 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 Pelacak dari Chernast. Dengan prajurit lain. 378 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Bawa dia kepadaku. 379 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 Dia sudah dibawa bertemu Jenderal. 380 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 Jenderal keluarkan perintah mencari Rusa Jantan. 381 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 Kita tak bisa biarkan dia dapat kekuatan itu. 382 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 Dengarkan aku, 383 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 baik-baik. 384 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 Ini dari Jenderal Zlatan. 385 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 Apa… 386 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 Tembakan! 387 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 Ayo, turun! 388 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 Kalian, ke sana! 389 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 Dia ke arah sini! 390 00:35:53,651 --> 00:35:54,819 Genya. 391 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 Tak apa-apa. 392 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 Aku di sini, Marie. 393 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 Kembalikan aku. Aku tak mau mati dengan wajah yang salah. 394 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 Aksi lynx untuk mengenyahkan Arken. 395 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 Kataku, masa depan kita tergantung ini. 396 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 Kulihat gaun yang sama di ruang ganti. 397 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 Sasaran memakainya, 398 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 gaun lainnya dipakai Inferni dengan perawakan yang sama. 399 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Mereka perlu sasaran untuk demonstrasi, 400 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 tetapi di resepsi, 401 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 mereka kerahkan pengganti untuk keamanan. 402 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 Alina! 403 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 Jadi, kusiapkan Arken mengejar pengganti saat kita incar sasaran. 404 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 Arken akan tertangkap. 405 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 Dia pilih takdirnya di Novokribirsk saat bertemu Zlatan. 406 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 Jika kau salah? 407 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 Jika dia dihentikan dengan aksi lynx, 408 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 dan rapatnya tak terkait ini? 409 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 Dua orang di dunia yang akan memanfaatkan Lekukan? Kuragukan. 410 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Sekarang. 411 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 Nona Starkov! 412 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 Kami mendampingimu makan malam. Bisa ikut kami? 413 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 Kupikir… 414 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 Sebenarnya, aku lapar. 415 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 Terima kasih. Kuantar dia. 416 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Untukmu. 417 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 Baik. Rencana cadangan. 418 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 Tidak. Ikuti sasaran, kita bertemu di rute lolos. 419 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 Dia Inferni. Jangan ambil risiko. 420 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 Jenderal pasti kegirangan 421 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 saat kau beri tahu tempat Rusa Jantan. 422 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Belum. 423 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 Dia belum tahu? 424 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 Kau membawaku ke mana? 425 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Ke tempat seharusnya. 426 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 Tofin. Sial. 427 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 Aku tak ingat ini termasuk jadwal. 428 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 Memang tidak. 429 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 Mungkin kau lebih suka ikut acara makan. 430 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 Marie bisa atur. 431 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 - Sendirian? - Dia dengan Genya. 432 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 Nah… 433 00:40:12,326 --> 00:40:13,202 Kalau begitu… 434 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 Kurasa dia akan baik-baik saja. 435 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Benarkah? 436 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 Kau yakin? 437 00:41:23,814 --> 00:41:24,773 Ada apa? 438 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 Marie dan Genya diserang di ruang ganti. 439 00:41:27,026 --> 00:41:27,985 Alina sasarannya. 440 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 Tersangka ditahan. 441 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 Tunggu di sini. 442 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 Ada masalah? 443 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 Tak penting. 444 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 Pengawalku di depan hingga aku kembali. 445 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 Aku akan menunggu. 446 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 Ikutlah aku. 447 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 Baghra! Kenapa kau… 448 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 Gadis bodoh! Tak ada waktu untuk lengah. 449 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Tidak! 450 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 Kau harus pergi dari sini. 451 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 Apa? Kenapa? 452 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 - Sekarang, sebelum terlambat. - Baghra… 453 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 Aku selamatkan kau dari menjadi budak seumur hidup. 454 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 Budak? Namun… Baghra! 455 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 Apa pun masalahnya, aku harus temukan Alek… Jenderal Kirigan. 456 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 Pasti dia bisa bantu. 457 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 Kucoba selamatkan kau dari Aleksander. 458 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 Dia berniat memperluas Lekukan dan jadikan itu senjata. 459 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 Itu alasan dia membuatnya sejak awal. 460 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 Zindik Hitam yang membuatnya. 461 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 Ratusan tahun lalu, itu kesalahan. 462 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 Mungkin kau dehidrasi karena kepanasan. 463 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 Dia ingin aku berlatih agar lebih kuat. 464 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 Sungguh? Atau dia mau kau teralih dengan memimpikan masa depanmu bersamanya? 465 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 Apa dia ingin kau mengandalkannya, pada sarung tangan Fabrikator-nya? 466 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 Tidak! 467 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 Nak, Aleksander adalah Zindik Hitam. 468 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 Dia pilih nama bangsawan untuk sembunyi setelah buat Lekukan. 469 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 Kau berbohong. 470 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 Tatap aku. 471 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 Kau bisa… Hanya keturunan Kirigan… 472 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 Kau ibunya. 473 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 Putraku berusaha membuat pasukan sendiri dengan merzost. 474 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 Dia tak memikirkan warga di sana, 475 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 apa akibat kekuatan bagi mereka. 476 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 Mengubah mereka jadi makhluk kejam yang menyerangmu. 477 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 Volcra itu pria? 478 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 Juga wanita. Anak-anak. 479 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 Sudah kuperingatkan akibatnya. 480 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 Itu sudah lama terjadi! 481 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 Dia punya banyak nama, melayani banyak raja, 482 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 memalsukan sejumlah kematian, menantimu. 483 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 Dengan memilikimu, dia bisa masuki Lekukan 484 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 dan mempersenjatainya sesuai rencana. 485 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 Dia tak akan bisa dihentikan. 486 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 Katanya dia ingin membuat negeri ini utuh. 487 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 Usianya berabad-abad, maka dia mahir membohongi gadis lugu. 488 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 Apa dia katakan bahwa dia kesepian? Memberi kesan anak yang terluka? 489 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 Dia bukan pemuda. Dia abadi. 490 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 Kau bukan tandingannya. 491 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 Kau pikir ini cuma tentang kau? 492 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 Dia terobsesi dengan kekuasaan, 493 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 memburu semua makhluk Morozova. 494 00:44:53,315 --> 00:44:55,692 Kau hampir memberinya Rusa Jantan. 495 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 Sungguh, kau harus bersembunyi. 496 00:45:10,707 --> 00:45:12,876 Aku tak akan membantunya. Aku akan melawan. 497 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 Kau tak cukup kuat menghadapinya. 498 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 Kukira banyak waktu menyiapkanmu, itu harus menunggu. 499 00:45:47,744 --> 00:45:50,998 Tetap di jalan utama hingga persimpangan. 500 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 Ambil jalan ke kanan. Kau akan temukan penyimpanan makanan. 501 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 Tunggu di sana. 502 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 Ada Grisha yang setia kepadaku. 503 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 Mereka akan mengamankanmu hingga kutemukan rencana. 504 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 Seharusnya kau tak di sini, bukan, Orang Pincang? 505 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 Kau seperti laba-laba cedera di rumahku. 506 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 Tahu tindakan kakakku dan aku kepada laba-laba? 507 00:47:09,284 --> 00:47:12,829 Tak seperti laba-laba, aku cuma perlu satu kaki sehat. 508 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 Namun, kau… 509 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 sepertinya perlu kedua tangan. 510 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 Salah. 511 00:48:09,344 --> 00:48:10,220 Lewat sini! 512 00:48:12,014 --> 00:48:12,848 Kita harus pergi. 513 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 Kubunuh dia. 514 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 Inej, lihat aku. 515 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 Lihatlah aku. 516 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 Kau menyelamatkanku. 517 00:48:28,363 --> 00:48:29,906 Ambil Orang Sucimu, ayo pergi. 518 00:48:30,907 --> 00:48:31,742 Di sini! 519 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 - Dia di sana! - Cepat! Masuk ke sana! 520 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 Alina? 521 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 Dia tak di sini. 522 00:49:44,731 --> 00:49:45,607 Siapa? 523 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 Pelacak. Ya, aku tahu tentang dia. 524 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 Juga misi kecilmu. 525 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 Kau apakan dia? 526 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 Kusingkirkan. 527 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 Bersama harapanmu menemukan Rusa Jantan. 528 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 Aku selalu punya harapan, Bu. Bahkan kau tak bisa bunuh itu. 529 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 Itu bukan harapan. Namun ketamakan. 530 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 Kau manfaatkan Alina melawan dunia. 531 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 Maksudmu melawan musuh kita? 532 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 Tanpaku, hanya ada dia. 533 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 Berdiri sendirian. 534 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 Kini hanya dia yang penting, bukan aku. 535 00:50:30,026 --> 00:50:31,653 Dia masa depan. 536 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 - Dialah… - Ya, tetapi di mana dia? 537 00:50:38,285 --> 00:50:39,119 Hati-hati. 538 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 Kini kau pun tak terlalu penting. 539 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 Jika kau mencederainya, 540 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 pikirkan tindakanku nanti. 541 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 Kurasa kau perlu pelacak lihai untuk menemukannya. 542 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 Sayang sekali. 543 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 Ada apa? Kau tak apa? 544 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 Dia nyata, Jesper. Dia membuat cahaya bernyanyi. 545 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 Dia hilang. 546 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 Sungguh? 547 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 Kita tak tahu di mana dia. 548 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 Begitukah? 549 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 Tanya saja. 550 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 Jesper… 551 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 Tanya saja. 552 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 Tanya saja. 553 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 Baik. Apa ada kepastian tentang tempat sasaran kita? 554 00:56:44,901 --> 00:56:49,906 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto