1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 CSERNASZTY KÜLVÁROSA AZ ELSŐ HADSEREG TÁBORA 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,106 Itt van a meghívónk, a cáriszta aláírásával. 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 Az engedély belépésre jogosít az udvar területére, 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 a bálterembe, de máshova nem. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 Maguk a cáriszta alkalmazottai, nem pedig a vendégei. 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 Mindig maradjanak együtt, csak csoportosan közlekedhetnek! 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 Tilos bevinni pisztolyt, kést, vagy bárminemű fegyvert! 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 A szabályok megszegéséért 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 kicsapják vagy megcsapják magukat. 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 Megértették a szabályokat? 12 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 Ne! 13 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 - Atyaég! - A napidéző! Csak szeretném látni! 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 Jól van, ebből elég! 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 Az egész őrség idecsődült? 16 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 Ne már! 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 Mindenki a helyére! 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Pánikba estem. Még senki se kért meg ilyesmire. 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 - Felgyújtottad? - Véletlenül. 20 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 A szélhívóknak a tóba kellett repíteni őt. 21 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 Előbb felgyújtod, utána majdnem vízbe fullad. 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 Első benyomásnak nem is rossz. 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 - Üdv, Zsenya! - Üdv! 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 - A kefta miatt szükség van rád. - Késésben vagyok. Nágya! 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 Hála a szenteknek, hogy ideértem! 26 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 - Pedig nagyon igyekeznek. - Rémisztő gondolat. 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 Nincs hír Malról. 28 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 Nem kell, hogy beszámolj erről. Biztos van elég dolgod. 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 Meghiszem azt! 30 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 A cárisztát, a fenséges főnökasszonyt, Tatjánát 31 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 nem érdekli, hogy aludnom is kell. 32 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 Hajnalban az arcát kellett kikészíteni, 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 mielőtt a többiek jönnek. 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 Elvakíthatom véletlenül, ha akarod. 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 Ez mi? 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 Lazítsd el a szemöldököd! 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 Nem is bánom. 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 Legalább a cár őt fogja bámulni. 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 Legalábbis estig. 40 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 Tegyük fel, a Zóna nincs többé. Mi lesz? 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 Ravka újjáéled. Nem lesz akkora szükség a Második Hadseregre. 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 A grisák új lehetőségeket kapnak. 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 Mindig is szerettem volna utazni. Eljutni az Igaz-tengerhez. 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 Ellátogatni a ketterdami könyvtárba. 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 Mal egy tanyán akart volna élni. 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Én nem kedvelem a tanyát. 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 De egy balakirjevi dácsa vonzó lenne. 48 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 Már ha a szentek megpihenhetnek. 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 Ez igaz. 50 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 Tudom, hogy a tábornok ragaszkodott a feketéhez a bemutatón, 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 de ha akarod, mehetsz kékben. 52 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 Legyen fekete, szeretnék előrelépni. 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 Tetszik ez a hozzáállás… 54 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 de óvatosságra intelek. 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 Miért? 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 Sok a hatalmas férfi. 57 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Tessék! 58 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 Üdvözlöm! 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 Ő David Kosztyik. A legkiválóbb fabrikátor. 60 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 Ő kreálta a kék fényt a Zónán való átkeléshez. 61 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 A tábornok ezt csináltatta velem a ma esti bemutatóra. 62 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 Remek. 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 Mire jó? 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 Kettéválasztja a sugarat. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 Az erődemonstráción dől el, ki tart velünk. 66 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 Ettől még látványosabb lesz. 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 Zseniális! 68 00:06:40,399 --> 00:06:42,443 De egyedül is megbirkózom vele. 69 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Hogyne! 70 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 Találkozunk a bálon! 71 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 Mi van? 72 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 Senkit nem szoktál szembe dicsérni. 73 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 Tetszik neked. 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 Hallgass! 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 „Zseniális.” 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 A terv a következő: 77 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 Bejárom az utat a bálteremtől a vacsoráig, 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 és megnézem, hol kaphatjuk el. 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 Valakinek veled kell menni. 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Megoldom. 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 Nem fedhetjük fel magunkat, és Jespernek menekülőutat kell találni. 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Van szünet a fellépések között, 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 talán beviszik egy helyiségbe, 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 a tömegtől távolabb, ahol biztonságban van. 85 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 Azt gondolják, hogy ott a legbiztonságosabb, 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 ezért pont onnan lehetne elvinni. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 Csak be kell jutnunk. 88 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 És kéne egy elterelő akció, hogy ki tudjunk surranni. 89 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 Itt fogjuk elkapni. 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 Jól csinálom? 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 Tizennégy évesen csináltam ezt utoljára. 92 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 Jesper, nem is figyelsz rám! 93 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 - Bocs. Tessék? - Nem is figyelsz! 94 00:09:21,018 --> 00:09:24,897 Rémlik az akrobatikus bemutatód. Mostanában volt? 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 Nem a menekülőutat kéne tervezned? 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 Épp azt csinálom. 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 Szerintem az istállófiúval szemezel. 98 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 Kicsoda? Ja, vele. 99 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Igen, eléggé vonzónak tűnik, de alig vettem észre. 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 Nem is lesz annyira szórakoztató, 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 ha nem találsz elég gyors kocsit. 102 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 Nem csak az akrobatikához, a kocsikhoz is értesz? 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Mitől gyorsabb egyik a másiknál? 104 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 A kerék vagy a súlya számít? 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 Ne válaszolj! Beugratás. 106 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 A helyes válasz: nincs jó válasz. 107 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 A hintó nem számít. 108 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 A ló az érdekes. 109 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 A lótól függ, messzire jutsz-e. 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 Az dönti el, hogy elkapnak-e vagy sem. 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Senkinek nem kellene ilyen büszkének lennie. 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 Mint én? És mi van a napidéződdel? 113 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 Nem én hívtam ide a fél világot, hogy bemutassak egy trükköt. 114 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 Ezt gondolod? Hogy csak egy trükk? 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 Kaz szerint is az. És nem szokott tévedni. 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 Ismerem Kaz véleményét. A tied érdekel. 117 00:10:23,706 --> 00:10:24,582 Én… 118 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 Azt gondolom, hogy amíg pénzt kapunk érte… 119 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 addig mindegy, hogy igazi-e. 120 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 Elámulsz, ha meglátod a keftát. 121 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 Alig várom, hogy lássam Zója arcát. 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 Ki kell mennünk! 123 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 Nem! 124 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 Olyan, mint a kirakodóvásár. 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 Keramzinban az urak kikocsiztak, 126 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 sajttal és kenyérrel megrakodva. 127 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 Megnyitották a birtok kapuit, és beengedték a cirkuszt. 128 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 Az árvák nem mehettek oda, de Mal meg én belógtunk. 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 Nem biztonságos. Felismerhetnek. 130 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 Sálat veszek. Vagy kalapot. Két kalapot. 131 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Csak a palotabeliek ismernek. 132 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Hadd csináljam, mielőtt minden megváltozik. 133 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 És velük mi lesz? 134 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Mióta parancsolgatsz? 135 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 Csak Baghrát utánozom. 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Elég! Menjünk vissza! 137 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 Hölgyeim és uraim! Alina Sztarkova következik. 138 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Hát, ez fura. 139 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 - Szóljak nekik? - Alina, ne! 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,985 Nem mindenki tudja, hogy nézel ki. Ha elkapnak… 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 Hé! Gyertek ide! 142 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 Zsenya! Ezt hogy képzeltétek? 143 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 Az én hibám. Én erősködtem. 144 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 Bocs, csak elővettem a Rettegett Iván-stílust. Milyen volt? 145 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 - Túl meggyőző. - Jó. 146 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 A megfélemlítés hatásos. 147 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 Na, tűnjünk innen, mert a jobbik felem keresni fog. 148 00:12:50,769 --> 00:12:51,896 Ez aztán jó hír. 149 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Egyenesen Kirigan tábornok kezébe! 150 00:12:59,778 --> 00:13:00,988 Ha bárki… 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 Magának pihennie kell! 152 00:13:04,283 --> 00:13:05,784 A szarvasról van szó? 153 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 Os Altába megy? 154 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 Ön nincs olyan állapotban, uram. 155 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 Én találtam rá a szarvasra. 156 00:13:13,667 --> 00:13:15,794 Nekem kell átadni a jó hírt a lány… 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 Mármint Kirigan tábornoknak. 158 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Menjenek együtt! 159 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Biztos ő volt? 160 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 Mondom, hisz félig shu. 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 Mikor láttad őt? 162 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 Nem sokkal 12 után. 163 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 Mi van abban a szobában? 164 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 Az egy öltöző. Ott öltözik át a vacsorához. 165 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 És ott kapjuk el. 166 00:14:01,840 --> 00:14:06,053 A terep aránylag tiszta, mindentől távol, könnyen szemmel tartható. 167 00:14:06,136 --> 00:14:07,555 Jó is lenne, ha lenne ajtó. 168 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 - Nincs ajtó? - Nincs rendes ajtó. 169 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 Valamiféle grisa zár. Egy matyeriálnak kellett kinyitni. 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 Ki tudjuk nyitni? 171 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 Azt hiszem, igen. Be lehet jutni. 172 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 Hogyan? 173 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 Egy fabrikátor készítette a zárat. 174 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 Fogaskerekek csúsznak a helyükre, tolózár nélkül. 175 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 De kell egy mágnes, hogy ki tudjuk nyitni. 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 Egy legalább kétezer gauss erősségű mágnes. 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 Nem könnyű rálelni. 178 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 Az ember nem sétálgat egy ilyesmivel a zsebében. 179 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 De nem szabad sokáig a zsebedben tartani. 180 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 Ha még akarsz gyereket valamikor. 181 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 Jól van. Arken hozza ki a célszemélyt. 182 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Az új fiú hozza el a millió krugét érő alanyt? 183 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 Az új fiú ismeri a grisa zárakat. 184 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 A jövőnk a tét. 185 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Mi pedig előkészítjük a hiúzcsapdát. 186 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Micsodát? 187 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Mi az a hiúzcsapda? 188 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 A hiúzok falkában vadásznak. Nagyon ravaszok. 189 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Előkészítik a menekülést. 190 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 Tehát én elkapom a napidézőt, ti meg előkészítitek a terepet. 191 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 Igen. Vacsora előtt. 192 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 Te elhozod, Inej és én biztosítunk, Jesperé a menekülés megtervezése. 193 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 Iván! Kérem a keftát! 194 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 Nem Iván vagy. 195 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Bocsánat. 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 Mintha megvetést hallanék a hangodból. 197 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Ha megismered, kiderül, hogy vicces alak. 198 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 Amennyire a volkrák is azok. 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 Szabad? 200 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 Köszönöm. 201 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 Hallom, sikerült a kesztyű nélkül is szétválasztani. 202 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 De kedves gesztus volt. 203 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 A biztonság kedvéért csináltam. 204 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 Hátha nagyon izgulsz. 205 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 Kevés ilyesmi lehetett Keramzinban, 206 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 ilyen látványos dolog. 207 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 Egyáltalán nem volt. 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 De nem is voltam ideges. 209 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 Le akartam vetni magam a lépcsőn, 210 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 hogy véget vessek ennek. 211 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 Nem válna be. Itt vannak a gyógyítók. 212 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 Először izgultam. 213 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 De miután beszéltem Zsenyával, megértettem, mire szolgál ez az egész. 214 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 Mindig kívülálló voltam. 215 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 Különösen az elején. 216 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 De most érzem, hogy idetartozom. 217 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 Nemcsak egyszerűen idetartozom, hanem valami többről van szó. 218 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 Hogy reményt adunk a grisáknak és ravkaiaknak. 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 Sokat jelent nekem, Alina. 220 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 Te sokat jelentesz… 221 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 mindenkinek. 222 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Kevesen szoktak meglepni, hölgyem. 223 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 Elnézést, tábornok úr! 224 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 Segíthetek? 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Hát itt vagy! 226 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 A követ úr a lovait akarja. 227 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 Mi? Most? 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 - Igen. - Nem várja meg a cárisztát? 229 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 Találkoztál vele? 230 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Mármint beszéltél vele valaha? 231 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 Hát, még nem. 232 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 Ha beszéltél volna vele, tudnád, miért kellenek a lovak a követnek. 233 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 - Melyikről van szó? - A percheroni lovakról. 234 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 Melyik követről? 235 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 Ja, Novji Zem követéről. 236 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 Novji Zem? Szeret ott élni? 237 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 Néha. 238 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Csak néha? 239 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 Megvan a maga előnye és hátránya. 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 Minél többet utazom, annál inkább rájövök, 241 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 hogy nem az számít, hol vagyok, hanem, hogy kivel. 242 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 Ez tetszik. 243 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 És milyen bölcsességet tanult még? 244 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 Ha akarunk valamit… 245 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 jobb gondolkodás nélkül cselekedni, mint fordítva. 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 Nem maga volt az előbb a cirkuszosokkal? 247 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 Nem, nagyon rossz előadó vagyok. 248 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 De nincs ellenemre némi szerepjáték. 249 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 Nem tudtam, hogy a zemeniek tehetségesek. 250 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 A lány szuli. 251 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 Úgy látom, egy bizonyos nyugat-ravkai tábornok nincs itt. 252 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Meghívták? 253 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Zlatant? 254 00:21:07,516 --> 00:21:10,435 Nem kockáztatná, hogy átjöjjön az ellenség földjére. 255 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 Tehát igaz? Nyugat-Ravka el akar szakadni? 256 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 Sokan támogatják. 257 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 A fjerdaiak is mellette állnak. 258 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 Már értem, miért hagyja, 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 hogy a drüskellék grisákat raboljanak a városaikból. 260 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 Ha a mai műsor sikeres lesz, 261 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 át kell értékelnünk a vele való kapcsolatot. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,057 A kaeli nagykövet ügyetlen, ha részeg. 263 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 Így nem lehet hordani. Hozzon egy másikat a mosodából! 264 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 - Az a parancs… - Hallotta. 265 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 Igenis. Elnézést! 266 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 - Az én méretem? - Naná! 267 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 Emlékszel, mi történt legutoljára? 268 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 - Férfi egyenruhát hoztál. - Jó volt, nem? 269 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Örülnék, ha már túl lennénk ezen. 270 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 Később találkozunk. 271 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Tábornok! 272 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 Cári felség, moja cáriszta! 273 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 Remélem, élvezik a bált. 274 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 Be kell vallanom, nem unatkozom. 275 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 Egész jó mulatság. 276 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 Mindig is… 277 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 különlegesnek tartottam a Kis Palotát. 278 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Még korai! Erre! 279 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 A palotaőrségnek kellett volna bekísérni. 280 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 Csodásan nézel ki. 281 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 Neked pedig elkelt egy kis segítség. 282 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 Gyere! Nézzünk körül rendesen! 283 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Remek! 284 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 Ez tükröződő üveg. 285 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 Vetítsd rá a fényt, 286 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 és nem tudni, hogy merre tartasz. 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 Készen állsz? 288 00:24:45,650 --> 00:24:46,484 Azt hiszem. 289 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 Tudod, ki vagy. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Igen. 291 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 Mutasd meg a világnak! 292 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 Ő Alina Sztarkova. 293 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 Ő hozza el nekünk a szabadságot. 294 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 Szankta Alina! 295 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 A szentekre! 296 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 - Hát ez… - Igen. 297 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Ez… 298 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 Hát igen. 299 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Gyima! 300 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 - Gyima! - Mennem kell! 301 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 Megértem. 302 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 De ez… 303 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 Én is így érzem. 304 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 Nem tudom, de most senki nem mehet el. A tábornok parancsa. 305 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 Huszonnégy, huszonhat. 306 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 A kapu zárva van, uraim. 307 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 Kirigan tábornokhoz jöttünk. 308 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 Ez valami vicc? 309 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 Morozova szarvasa legenda. 310 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 Egy élő szent van a palotában, és gúnyolódik a szarvason? 311 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 Megmondaná a tábornoknak, hogy elküldött minket? 312 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 Rendben van. Magukra vessenek! Hagyják itt a fegyvereiket! 313 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 Kiérdemelte, hogy büszke lehessen. 314 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 Köszönöm. 315 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 Be kell vallanom, Szol Koroleva, maga egyre veszélyesebbé válik. 316 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 Hogy mondta? 317 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 És még veszélyesebbé fog válni. 318 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 Fogalma sincs, hogy egy ennél is fontosabb szerep vár önre, igaz? 319 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 Az emberek oltárt emelnek Szankta Alina tiszteletére. 320 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 De miért? 321 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 Mert a seregeknél is hatalmasabb dologról van szó, 322 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 ami elég erős ahhoz, hogy megdöntse a cárok hatalmát, 323 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 hogy romba döntsön nemzeteket, és birodalmakat hívjon életre. 324 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 A hitről van szó, Alina. 325 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 Hát itt vagy! 326 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 Bocsásson meg, de a tábornok várja Alinát a vacsorán! 327 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 A hit, Alina Sztarkova! Emlékezzen rá! 328 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 Tofin, tedd le! 329 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 Ezek ketten találták meg a szarvast? 330 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 Nem, uram. Csak ő. 331 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 És ki ön? 332 00:31:15,164 --> 00:31:19,669 Maljen Orecev. A 36. hadosztály nyomolvasója, uram. 333 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 Mal! 334 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 Micsoda meglepetés! 335 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 Hagyjon magunkra! 336 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Minden rendben? 337 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 Igen, uram. 338 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 Sok szarvas él az erdőben. 339 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 Honnan tudja, hogy ez az? 340 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Ezt láttam. 341 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 - Biztos benne? - Igen. 342 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 Kétszer akkora, mint a többi. Fehér. 343 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 Láttam az agancsát… 344 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 pont… 345 00:32:20,396 --> 00:32:21,397 Nos? 346 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 Ő volt az. 347 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 Egyedül volt? Vagy a csordával? 348 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 Egy kisebb csordával vándorolt, de akkor egyedül volt. 349 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 Csak legelészett. 350 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 Mutassa meg, hol! 351 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 Csernasztytól északra. 352 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 Nem. Pontosan! Jelölje be! 353 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 Csak ha már láttam Alinát. 354 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 - Hogy mondja? - Ismerem őt. Barátok vagyunk. 355 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 Vezessen el hozzá… 356 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 és megmondom, hol a szarvas! 357 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 Tudja, hányan állítják, ismerik a napidézőt? 358 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 Találkozni akarnak vele, hogy a közelében lehessenek. 359 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Kérdezze meg őt! 360 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 Mondjon valamit, amit kevesen tudhatnak! 361 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 Valami személyeset. 362 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 Például? 363 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 Melyik a kedvenc virága? 364 00:33:28,256 --> 00:33:29,507 - Vagy… - A liliom. 365 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 A liliom, a kék liliom, nem a fehér. 366 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Rendben. 367 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 Bevezetem egy helyiségbe. 368 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 És feltéve, hogy ő igazolja magát… 369 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 idevezetem önhöz. 370 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 Rendben? 371 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Mi az? 372 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 Valaki megtalálta. 373 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 Lehetetlen. 374 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 Ki mondta? 375 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 Egy csernasztyi nyomolvasó, meg a társa. 376 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Hozzátok ide! 377 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 Már a tábornok elé járult. 378 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 Kiadta a parancsot a szarvas felkutatására. 379 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 Nem kerülhet ekkora hatalom a kezébe. 380 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 Figyelj rám… 381 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 de nagyon! 382 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 Zlatan tábornok üzenete. 383 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 Mi a… 384 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 Lövést hallottam! 385 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 Gyertek le! 386 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 Kapjátok el! 387 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 Arra ment! 388 00:35:53,651 --> 00:35:54,819 Zsenya! 389 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 Minden rendben. 390 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 Itt vagyok, Marie. 391 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 Varázsolj vissza! Nem akarok más arcával meghalni. 392 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 És a hiúzcsapdát Arkennek állítottuk. 393 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 Ahogy mondtam, a jövőnk a tét. 394 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 Két egyforma ruha volt az öltözőben. 395 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 A célszemélyé az egyik, 396 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 a másikat egy vele azonos magasságú pokolhívóra szabták. 397 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 A bemutatón az igazi szerepelt, 398 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 de a fogadásra 399 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 biztonsági okokból egy hasonmást küldtek. 400 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 Alina! 401 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 Ráküldtem Arkent a hasonmásra, és mi követjük az igazit. 402 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 El fogják kapni Arkent. 403 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 Ő döntött így, amikor találkozott Zlatannal. 404 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 És ha tévedtél? 405 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 Csőbe húztuk, 406 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 és közben más miatt találkoztak? 407 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 A két ember, akik egyedül húznak hasznot a Zónából? Kétlem. 408 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Most! 409 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 Sztarkova kisasszony! 410 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 Mi kísérjük át a vacsorára. Jöjjön velünk! 411 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 Azt hittem… 412 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 Amúgy éhes vagyok. 413 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 Köszönöm. Innen átveszem. 414 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Neked hoztam. 415 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 Jól van. Jön a B terv! 416 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 F terv! Ne téveszd szem elől, kinn találkozunk! 417 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 Pokolhívó, ne kockáztassunk! 418 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 A tábornok biztos boldog volt, 419 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 amikor elmondta, hol a szarvas pontosan. 420 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Még nem tudja. 421 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 Még nem? 422 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 Hová visznek? 423 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Ahol lennie kell. 424 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 Tofin! A fenébe! 425 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 Nem emlékszem, hogy ez része lett volna a tervnek. 426 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 Nem is volt. 427 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 Lehet, hogy inkább vacsoráznál. 428 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 Marie megoldja. 429 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 - Egyedül? - Zsenya is ott van. 430 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 Nos… 431 00:40:12,326 --> 00:40:13,202 Akkor… 432 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 Gondolom, minden rendben lesz. 433 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Egyetértesz? 434 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 Biztosan? 435 00:41:23,814 --> 00:41:24,773 Mi a baj? 436 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 Marie-t és Zsenyát megtámadták. 437 00:41:27,026 --> 00:41:27,985 Alinát akarták. 438 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 Őrizetbe vettünk valakit. 439 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 Várj meg itt! 440 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 Van valami baj? 441 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 Semmi érdekes. 442 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 Az őrök itt maradnak az ajtó előtt. 443 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 Megvárlak. 444 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 Gyere velem! 445 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 Baghra! Hogy képzeli… 446 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 Buta leányzó! Nem vesztegethetjük az időt! 447 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Nem! 448 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 Azonnal el kell menned! 449 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 De miért? 450 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 - Mielőtt túl késő lenne. - Baghra… 451 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 Szeretném megakadályozni, hogy rabszolga légy. 452 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 Rabszolga? De… Baghra! 453 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 Bármi is a baj, meg kell találnom Aleksz… Kirigan tábornokot. 454 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 Ő biztosan segít. 455 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 Pont Alekszandrtól akarlak megóvni. 456 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 Ki akarja terjeszteni a Zónát, hogy fegyverként használja. 457 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 Ezért hozta létre eredendően is. 458 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 A Fekete Eretnek hozta létre. 459 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 Több száz évvel ezelőtt. Véletlenül. 460 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 Talán kiszáradt a nagy hőség miatt. 461 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 Ki akart képezni, hogy erős legyek. 462 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 Igen? Nem inkább a figyelmedet vonta el a közös jövő puszta ígéretével? 463 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 Nem inkább azt akarta, hogy tőle függj a fabrikátor kesztyűje segítségével? 464 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 Ne! Nem! 465 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 Gyermekem, Alekszandr a Fekete Eretnek. 466 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 Felvette egy nemesember nevét, miután létrehozta a Zónát. 467 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 Hazudik! 468 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 Nézz rám! 469 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 De… Csak egy Kirigan-származék… 470 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 Maga az anyja! 471 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 A fiam a merzoszty segítségével akart saját hadsereget. 472 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 Nem törődött az ottani emberekkel, 473 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 hogy mi tesz velük az az erő. 474 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 Szörnyekké változtatta őket, akik rád támadtak. 475 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 A volkrák emberek? 476 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 Köztük nők. És gyermekek. 477 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 Figyelmeztettem, hogy nagy ára lesz. 478 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 De ez sok évszázaddal ezelőtt volt! 479 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 Azóta sokféleképpen hívták, több cárt is szolgált. 480 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 Számtalan halált színlelt, miközben rád várt. 481 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 Mivel irányíthat téged, végre beléphet a Zónába, 482 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 és fegyvert csinálhat belőle. 483 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 Megállíthatatlan lesz. 484 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 Azt mondta, egyesíteni akarja az országot. 485 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 Sok évszázados gyakorlata van naiv lányok átverésében. 486 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 Elmondta, mennyire magányos? Sebezhető fiúnak mutatta magát? 487 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 Nem is fiú! Hiszen örök életű. 488 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 Semmi esélyed nem volt. 489 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 Gondolod, csak rólad volt szó? 490 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 A hatalom megszállottja… 491 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 levadássza Morozova lényeit. 492 00:44:53,315 --> 00:44:55,692 Majdnem megadtad neki a szarvast. 493 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 Figyelmeztetlek, el kell menekülnöd! 494 00:45:10,707 --> 00:45:12,876 Az nem segít. Fel kell vennem a harcot! 495 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 Még nem vagy elég erős hozzá. 496 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 Azt hittem, több időm lesz felkészíteni, de várni kell. 497 00:45:47,744 --> 00:45:50,998 Maradj a főúton az elágazásig! 498 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 Ott fordulj jobbra! Egy éléskamrába jutsz. 499 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 Ott várj! 500 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 Van néhány grisa, aki hű hozzám. 501 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 Segítenek neked, amíg ki nem találom, hogyan tovább. 502 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 Neked itt semmi keresnivalód, bicegő! 503 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 Olyan vagy, mint egy sérült pók. 504 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 Tudod, mit tettünk mi a húgommal a pókokkal? 505 00:47:09,284 --> 00:47:12,829 A pókoktól eltérően nekem elég egy jó láb. 506 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 Mert… 507 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 …neked két kéz kell. 508 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 Tévedsz! 509 00:48:09,344 --> 00:48:10,220 Erre! 510 00:48:12,014 --> 00:48:12,848 Mennünk kell! 511 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 De… megöltem. 512 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 Inej, nézz rám! 513 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 Nézz rám! 514 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 Megmentetted az életemet. 515 00:48:28,363 --> 00:48:29,906 Hozd a szentet és tűnjünk el! 516 00:48:30,907 --> 00:48:31,742 Ide! 517 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 - Ott van! - Siess! Befelé! 518 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 Alina! 519 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 Ő nincs itt. 520 00:49:44,731 --> 00:49:45,607 Kicsoda? 521 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 A nyomolvasó. Tudok róla. 522 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 És a kis akciódról. 523 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 Mit csináltál vele? 524 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 Megszabadultam tőle. 525 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 És a reménytől, hogy meglesz a szarvas. 526 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 Mindig van remény. Még te sem ölheted meg. 527 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 Az nem remény, hanem mohóság. 528 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 Fel akartad használni Alinát a világ ellen. 529 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 Úgy érted, az ellenségeink ellen? 530 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 Nélkülem csak ő van. 531 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 Egyedül. 532 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 Csak ő számít. Én nem vagyok érdekes. 533 00:50:30,026 --> 00:50:31,653 Ő a jövő reménysége. 534 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 - Ő az, aki… - De hol van? 535 00:50:38,285 --> 00:50:39,119 Csak vigyázz! 536 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 Már te sem számítasz. 537 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 És ha valami baja esik… 538 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 jól tudod, mire vagyok képes. 539 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 Fogadok, hogy most jól jönne egy nyomolvasó. 540 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 Milyen kár! 541 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 Mi történt? Jól vagytok? 542 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 Igazi, Jesper. Megidézte a fényt. 543 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 De nyoma veszett. 544 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 Igen? 545 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 Nem tudjuk, hol van. 546 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 Nem? 547 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 Kérdezzétek meg! 548 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 Jesper… 549 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 Kérdezzetek rá! 550 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 Csak kérdezz rá! 551 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 Jó. Van valami fogalmunk arról, hol van a célszemély? 552 00:56:44,901 --> 00:56:49,906 A feliratot fordította: Hegyi Júlia