1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 ENSIMMÄISEN ARMEIJAN LEIRI CHERNASTIN LAITAMILLA 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,106 Tuo on esityskutsu, kuningattaren allekirjoittama. 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 Tämä suo teille pääsyn alueelle, 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 pääjuhlasaliin mutta ei muualle. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 Olette kuningattaren palveluksessa, ette hänen vierainaan. 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 Pysytte koko ajan yhtenä ryhmänä. 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 Ei pyssyjä, ei veitsiä, ei minkäänlaisia aseita. 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 Rangaistus vaihtelee - 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 erottamisesta tulitukseen. 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 Ymmärtävätkö kaikki nämä säännöt? 12 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 Ei! 13 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 Luojan tähden. -Auringonkutsuja! Tahdon nähdä hänet! 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 No niin, riittää jo. 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 Tarvitaanko armeija yhtä vastaan? 16 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 Tulehan. 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 Te muut, asemiin. 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Panikoin. Kukaan ei ole halunnut minua ennen. 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 Sytytitkö hänet tuleen? -Se oli vahinko. 20 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 Karjujien piti heittää hänet järveen. 21 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 Sytytetään lieskoihin, sitten lähes hukutetaan. 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 Aikamoinen ensivaikutelma. 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 Hei, Genya. 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 Keftaa pitää sovittaa. -Olen myöhässä. Nadia, tule. 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 Luojan kiitos ehdin ajoissa. 26 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 Uskon heidän yrittävän parhaansa. -Kammottava ajatus. 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 Malista ei kuulu. 28 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 Älä kerro enempää. Sinulla on varmasti kädet täynnä. 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 Et arvaakaan. 30 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 Kuningatar, Hänen kuninkaallinen pomoutensa Tatiana - 31 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 ei tajua, että tarvitsen unta. 32 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 Hän vaati ani varhain ehostusta - 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 ennen kuin muu tiimi saapui. 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 Voisin vahingossa sokaista hänet näytöksen aikana. 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 Mihin tuo on tarkoitettu? 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 Rentouta kulmat. 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 En oikeastaan välitä. 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 Se siirtää kuninkaan katseen häneen. 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 Ainakin yöhön asti. 40 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 Entä jos Kuilu häviää? 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 Ravka elpyy. Toinen armeija ei ole välttämätön. 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 Grishoilla on uusia mahdollisuuksia. 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 Olen aina halunnut matkustella. Nähdä Oikean meren. 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 Käydä Ketterdamin yliopiston kirjastossa. 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 Mal puhui farmille vetäytymisestä. 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 En pidä farmeista. 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 Mutta ehkä datsasta Balakirevissä. 48 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 Jos pyhimykset pääsevät eläkkeelle. 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 Aivan. Juuri niin. 50 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 Tiedän, että kenraali halusi esitykseen mustaa, 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 mutta ehkä voit palata myöhemmin siniseen. 52 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 Taidan pitäytyä mustassa jatkossakin. 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 On mukava nähdä sinut näin, 54 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 mutta ole varovainen. 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 Minkä suhteen? 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 Mahtimiesten. 57 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Sisään. 58 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 Hei. 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 Tässä on David Kostyk. Kokenut valmistaja. 60 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 Hän loi sinisen valon, jolla ylitämme Kuilun. 61 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 Niin, kenraali käski tehdä nämä illan esitykseen. 62 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 Kauniita. 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 Mitä niillä tehdään? 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 Niillä on helpompi jakaa yksi säde kahtia. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 Voimannäyttö määrittelee, kuka jää liittolaiseksi. 66 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 Ne parantavat esitystä. 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 Nerokasta. 68 00:06:40,399 --> 00:06:42,443 Luulen, että pärjään omillani. 69 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Tietysti. 70 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 Nähdään juhlissa! 71 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 Mitä? 72 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 Et koskaan sano kohteliaisuuksia kenellekään. 73 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 Sinä pidät hänestä. 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 Ei sanaakaan. 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 "Nerokasta." 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 Suunnitelma on tämä. 77 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 Kuljen reitin, joka johtaa juhlasalista - 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 illalliselle, ja etsin väijyntäpaikan. 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 Meidän pitäisi olla kanssasi. 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Pärjään kyllä. 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 Et voi paljastaa itseäsi heti, ja Jesperin pitää laatia pakoreitti. 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Tapahtumien välillä on hetki. 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 Hänet ehkä tuodaan tänne. 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 Pois muiden joukosta, turvaan. 85 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 Täällä hänen katsotaan olevan turvassa. 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 Siksi se on paras sieppauspaikka. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 On vain päästävä sisään. 88 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 Ja jonkun pitää olla valmiina suojaamaan poistumista. 89 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 Silloin sieppaamme hänet. 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 Näyttääkö hyvältä? 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 Tein tämän viimeksi 14-vuotiaana. 92 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 Jesper, sinä et edes kuuntele. 93 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 Anteeksi. Mitä? -Sanoin, ettet kuuntele. 94 00:09:21,018 --> 00:09:24,897 Muistan hämärästi, että olit ilmassa. Oliko se äskettäin? 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 Eikö sinun pitäisi etsiä ulospääsyä? 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 Mitä muka teen? 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 Taidat flirttailla tallipojalle. 98 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 Mille talli… Ai, hän. 99 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Varmaan kohtuuviehättävä, mutta en ollut huomannut. 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 Tästä tulee vähemmän hauskaa, 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 kun löytämäsi vaunut eivät ole kyllin nopeat. 102 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 Oletko siis akrobaatti ja vaunuasiantuntija? 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Mikä tekee joistakin vaunuista nopeammat? 104 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 Pyörät? Paino? Valmistumisvuosi? 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 Älä vastaa, kompakysymys. 106 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 Oikeaa vastausta ei ole. 107 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 Vaunuilla ei ole väliä. 108 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 Asian ratkaisee hevonen. 109 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 Se ratkaisee, miten kauas ja kovaa. 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 Se määrittää, jääkö kiinni vai ei. 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Kenenkään ei pitäisi olla noin ylpeä. 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 Minä? Entä auringonkutsujasi? 113 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 En ole se, joka kutsui puoli maailmaa katsomaan temppujani. 114 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 Sitäkö se sinusta on? Pelkkä temppu? 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 Kazin mukaan se on temppu. Hän on yleensä oikeassa. 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 Tiedän Kazin kannan. Kerro omasi. 117 00:10:23,706 --> 00:10:24,582 Hei… 118 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 Minusta… Niin kauan kuin saamme maksun… 119 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 Ihan sama, onko hän oikea. 120 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 Odota, kunnes näet tämän keftan. Se on mestariteos. 121 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 En malta odottaa, että Zoya näkee sinut. 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 Meidän pitää mennä ulos. 123 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 Ei. 124 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 Sehän on kuin maslenitsa. 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 Keramzinin aateliset kärryillä - 126 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 juustojen ja leipien kanssa. 127 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 He pystyttävät karnevaalit kiertelevien seurueiden kanssa. 128 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 Orpoja ei päästetty, mutta Mal ja minä hiivimme salaa. 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 Vaarallista. Joku voi tunnistaa sinut. 130 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 Voin käyttää huivia. Tai hattua. Tai kahta hattua. 131 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Vain palatsiväki tietää, kuka olen. 132 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Enkö saisi tätä ennen kuin kaikki muuttuu? 133 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 Entä he? 134 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Missä opit noin komentelevaksi? 135 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 Matkin Baghraa. 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Riittää jo. Mennään takaisin. 137 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 Hyvät naiset ja herrat, saanko esitellä Alina Starkovin! 138 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 No, tämä on noloa. 139 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 Kerronko heille? -Alina, ei! 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,985 Kaikki eivät tiedä, miltä näytät. Jos jäämme kiinni… 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 Ei! Tänne! 142 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 Genya! Mitä oikein ajattelitte? 143 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 Minun syyni. Vaadin sitä. 144 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 Anteeksi, kokeilin vain Ivan-imitaatiota. Miten meni? 145 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 Vähän liian vakuuttavaa. -Hyvä. 146 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 Pelottelu on kätevä ase. 147 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 Mennään, koska parempi puoliskoni saattaa tulla etsimään. 148 00:12:50,769 --> 00:12:51,896 Sepä uutinen. 149 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Vie tämä suoraan kenraali Kiriganille. 150 00:12:59,778 --> 00:13:00,988 Jos joku… 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 Menisit lepäämään, soturi. 152 00:13:04,283 --> 00:13:05,784 On kyse hirvestä, eikö niin? 153 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 Ratsastatko Os Altaan? 154 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 Et ole lähtökunnossa. 155 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 Minä löysin sen hirven. 156 00:13:13,667 --> 00:13:15,794 Minun pitäisi viedä tieto tytölle. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 Siis kenraali Kiriganille. 158 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Ratsastatte yhdessä. 159 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Oliko se varmasti hän? 160 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 Sanon vain, hän oli puoliksi shu. 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 Milloin siis näit hänet? 162 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 Puolenpäivän jälkeen. 163 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 Mitä tässä huoneessa on? 164 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 Sovitushuone, jossa hän pukeutuu illalliselle. 165 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 Sieltä sieppaamme hänet. 166 00:14:01,840 --> 00:14:06,053 Piilossa, hyvä näköyhteys, hallittava tila. Pidän siitä. 167 00:14:06,136 --> 00:14:07,555 Olisi hyvä olla ovi. 168 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 Eikö ovea ole? -Ei meille sopivaa. 169 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 Jonkinlainen grisha-lukko. Avaamiseen tarvittiin materiaalikko. 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 Eikö lukkoa voi tiirikoida? 171 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 Oikeastaan voi. Pääsen oven läpi. 172 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 Kuinka? 173 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 Lukitusmekanismit ovat valmistajien suunnittelemat. 174 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 Rautaratakset liukuvat paikalleen ilman salpaa. 175 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Mutta avaamisen tarvitsemme luonnonmagneetin. 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 Vähintään 2 000 gaussin teholla. 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 Vaikea löytää. 178 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 Emme varsinaisesti kävele ympäriinsä sellainen taskussa. 179 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 Älä pidä sitä taskussa liian pitkään, 180 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 jos vaikka aiot saada lapsia joskus. 181 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 Hyvä on. Arken sieppaa kohteen. 182 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Nappaako uusi kaveri miljoonan krugerin potin? 183 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 Hän osaa avata grisha-lukkoja. 184 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 Tulevaisuutemme riippuu tästä. 185 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Me muut otamme käyttöön ilveshyökkäyksen. 186 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Niinkö? 187 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Mikä on ilveshyökkäys? 188 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 Ilvekset ovat laumametsästäjiä. Hyvin älykkäitä. 189 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Ne tekevät saaliille polun. 190 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 Minä nappaan kutsujan, ja te avaatte polun? 191 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 Niin. Menemme ennen illallista. 192 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 Sinä sieppaat. Me avaamme reitin, ja Jesper varmistaa ulospääsyn. 193 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 Ivan! Keftani! 194 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 Et ole Ivan. 195 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Pahoittelen pettymystä. 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 Aistinko sydäntulkkini väheksyntää? 197 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Hän on loppujen lopuksi aika hauska. 198 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 Pidät kai volcria hulvattomina. 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 Sopiiko? 200 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 Kiitos. 201 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 Pystyit kuulemma jakamaan valon ilman hansikkaita. 202 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 Arvostan kyllä elettä. 203 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 Ne olivat vain suojatoimenpide. 204 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 Jos hermostuttaa. 205 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 Keramzinissa on kai kokoontumisia, 206 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 joihin liittyy tuo spektaakkeli. 207 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 Ei kylläkään ole. 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 Mutta en ole niin hermona. 209 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 Aioin ehkä heittäytyä portaisiin - 210 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 päästäkseni siitä kaikesta. 211 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 Ei se toimisi. Minulla on parantajia. 212 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 Olin aluksi hermona. 213 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 Puhuttuani Genyan kanssa tajusin, mitä tämä esitys edustaa. 214 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 Olen aina ollut ulkopuolinen. 215 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 Etenkin aluksi täällä. 216 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 Nyt tunnen kuuluvani tänne. 217 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 Enkä vain tänne vaan johonkin suurempaan. 218 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 Voimme tarjota grishoille ja ravkalaisille toivoa tulevaisuudesta. 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 Se merkitsee minulle paljon. 220 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 Sinä merkitset paljon - 221 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 kaikille. 222 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Moni ei yllätä minua, nti Starkov. 223 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 Anteeksi, kenraali. 224 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 Voinko auttaa? 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Oletkin täällä. 226 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 Lähettiläs pyysi hevosiaan. 227 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 Mitä? Nytkö? 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 Ilmeisesti. -Ettekö tapaa kuningatarta? 229 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 Oletko jo tavannut? 230 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Siis keskustellut hänen kanssaan? 231 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 En ole. 232 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 Jos olisit, ymmärtäisit, miksi lähettiläs haluaa hevosensa. 233 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 Tarkemmin? -Percheronit. 234 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 Siis kuka lähettiläs? 235 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 Tietysti, Novyi Zemin. 236 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 Novyi Zemin? Onko siellä mukavaa? 237 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 Toisinaan. 238 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Vain toisinaan? 239 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 On hyvät ja huonot puolensa. 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 Mitä enemmän reissaan, sitä enemmän opin, 241 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 että olinpaikka merkitsee paljon vähemmän kuin seura. 242 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 Hyvin sanottu. 243 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 Mitä muita viisauksia olet oppinut tien päällä? 244 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 Että kun haluaa jotain, 245 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 on parempi toimia ajattelematta kuin ajatella toimimatta. 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 Etkö ollutkin niiden näyttelijöiden joukossa? 247 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 En. Olen surkea näyttelijä. 248 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 Mutta en vastusta satunnaista, kevyttä roolipeliä. 249 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 En tiennyt, että zemiläiset ovat lahjakkaita. 250 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 Hän on suli. 251 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 Eräs tietty länsiravkalainen on silmiinpistävästi poissa. 252 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Kutsuttiinko hänet? 253 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Zlatanko? 254 00:21:07,516 --> 00:21:10,435 Tuskin hän uskaltautuu näin kauas vihollislinjan taakse. 255 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 Onko se siis totta? Vetäytyykö Länsi-Ravka? 256 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 Hänellä on tukea. 257 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 Viime kampanjassa oli edustajia Fjerdasta. 258 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 Selittää, miksei hän piitannut siitä, 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 että drüskellet valtasivat grishoille hänen satamakaupunkinsa. 260 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 Jos illan valoshow on menestys, 261 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 pitää ehkä harkita sopimuksiamme hänen kanssaan. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,057 Kaelishin lähettiläs on humalassa kömpelö. 263 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 Et voi käyttää tuota täällä. Hae toinen pesulasta. 264 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 On määräys… -Kuulit kyllä. 265 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 Hyvä on. Anteeksi. 266 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 Onko koko oikea? -Pitääkö kysyä? 267 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 Muistatko, mitä tapahtui viimeksi? 268 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 Sain miehen univormun. -Se toimi, eikö vain? 269 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Ole iloinen, että haluan päästä tästä. 270 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 Nähdään tapaamispaikalla. 271 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Kenraali. 272 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 Tsaari. Moya tsaritsa. 273 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 Toivon, että nautitte juhlallisuuksista. 274 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 Pakko tunnustaa, etten ole ikävystynyt. 275 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 Pidän tästä kovasti. 276 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 Pikku palatsi on aina ollut - 277 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 jotenkin viehättävä. 278 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Ei vielä. Tätä tietä. 279 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 Sinun piti saapua palatsin vartijoiden saattelemana. 280 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 Olet ihastuttavan näköinen. 281 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 Näytit tarvitsevan pelastajaa. 282 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 Tule. Mennään näytille. 283 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Hyvin tehty. 284 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 Heijastavaa lasia. 285 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 Kun siihen kimpoaa valo, 286 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 ei tiedä, onko se tulossa vai menossa. 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 Oletko valmis? 288 00:24:45,650 --> 00:24:46,484 Taidan olla. 289 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 Tiedät, kuka olet. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Niin tiedän. 291 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 Nyt on aika näyttää maailmalle. 292 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 Hänen nimensä on Alina Starkov. 293 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 Hän vapauttaa meidät kaikki. 294 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 Sankta Alina. 295 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 Sankta Alina. 296 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Sankta Alina. 297 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 Jessus! 298 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 Se oli… -Niin. 299 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Tarkoitan… 300 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 Tiedän. 301 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Dima! 302 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 Dima! -Minun pitää mennä. 303 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 Ymmärrän. 304 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 Mutta se oli… 305 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 Olen samaa mieltä. 306 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 Toistaiseksi kukaan ei lähde. Kenraalin määräys. 307 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 24, 26. 308 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 Ovet on suljettu tältä illalta. 309 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 Tulimme tapaamaan Kirigania. 310 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 Onko tämä jokin vitsi? 311 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 Morozovan hirvi on myytti. 312 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 Palatsissa on oikea pyhimys, ja sinä ilkut myyttiä. 313 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 Haluatko kertoa kenraalille, että käännytit meidät? 314 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 Selvä. Omatpa ovat hautajaisenne. Jättäkää aseet tähän. 315 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 Olet ansainnut ylpeytesi. 316 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 Kiitos. 317 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 Pakko sanoa, Sol Koroleva, että sinusta on tulossa vaarallinen. 318 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 Anteeksi kuinka? 319 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 Tulet vielä vaarallisemmaksi. 320 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 Et taida tajuta, kuinka paljon isompi rooli sinulla on. 321 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 Ihmiset pystyttävät alttareita Sankta Alinalle. 322 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 Miksi ihmeessä? 323 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 Koska on jotain paljon suurempaa kuin armeijat, 324 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 jotakin, jolla voi kaataa kuninkaat ja kenraalit, 325 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 murentaa valtakuntia ja synnyttää imperiumeja. 326 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 Usko, Alina. 327 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 Siinä sinä olet. 328 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 Alinan pitää valmistautua kenraalin illalliselle. 329 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 Usko, Alina Starkov. Muista se. 330 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 Tofin, laita se pois. 331 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 Nämä kaksiko sanovat löytäneensä hirven? 332 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 Ei, vaan hän. 333 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 Kuka olet? 334 00:31:15,164 --> 00:31:19,669 Malyen Oretsev. Jäljittäjä 36:ssa. 335 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 Mal. 336 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 Mikä yllätys. 337 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 Poistu. 338 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Oletko kunnossa? 339 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 Olen. 340 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 Metsässä on paljon saksanhirviä. 341 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 Mistä tiedät löytäneesi oikean? 342 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Se oli tämä. 343 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 Oletko varma? -Olen. 344 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 Muita suurempi. Valkoinen. 345 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 Se katsoi minua, ja sarvet… 346 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 Ne… 347 00:32:20,396 --> 00:32:21,397 Mitä? 348 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 Uskon nähneeni tuon. 349 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 Oliko se yksin? Vai laumassa? 350 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 Se oli tullut pienessä laumassa, mutta se oli nyt yksin. 351 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 Aterioimassa. 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 Näytä paikka. 353 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 Chernastista pohjoiseen. 354 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 Ei vaan tarkasti. Merkkaa se. 355 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 En ennen kuin näen Alinan. 356 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 Anteeksi kuinka? -Tunnen hänet. Olemme ystäviä. 357 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 Kun tapaan hänet, 358 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 kerron missä hirvi on. 359 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 Moni väittää tuntevansa auringonkutsujan. 360 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 Haluaa tavata vain ollakseen hänen lähellään. 361 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Kysy häneltä minusta. 362 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 Kerro jotain, mitä vain harva tietää. 363 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 Jotain henkilökohtaista. 364 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 Kuten mitä? 365 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 Kuten mikä on hänen lempikukkansa. 366 00:33:28,256 --> 00:33:29,507 Tai kirja… -Kurjenmiekka. 367 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 Kurjenmiekat. Siniset, ei valkoiset. 368 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Hyvä on. 369 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 Päästän yhteen huoneeseen. 370 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 Jos hän tunnistaa sinut, 371 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 tuon hänet luoksesi. 372 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 Sopiiko? 373 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Mitä? Mitä nyt? 374 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 Joku on löytänyt sen. 375 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 Se on mahdotonta. 376 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 Kuka niin sanoo? 377 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 Joku jäljittäjä Chernastista. Toisen sotilaan kanssa. 378 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Tuo hänet luokseni. 379 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 Hänet vietiin jo tapaamaan kenraalia. 380 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 Kenraali määräsi ilmeisesti etsimään hirven. 381 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 Emme voi antaa hänelle sellaista valtaa. 382 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 Kuuntele minua - 383 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 tarkasti. 384 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 Tämä on kenraali Zlatanilta. 385 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 Mikä on… 386 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 Tulitusta! 387 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 Tulkaa, portaisiin. 388 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 Te kaksi, menkää tuolta. 389 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 Hän meni tänne! 390 00:35:53,651 --> 00:35:54,819 Genya. 391 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 Kaikki hyvin. 392 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 Olen tässä, Marie. 393 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 Laita minut takaisin. En halua kuolla väärillä kasvoilla. 394 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 Ja ilveshyökkäyksen piti savustaa Arken ulos. 395 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 Sanoin, että tulevaisuus riippuu tästä. 396 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 Näin kaksi samanlaista pukua. 397 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 Kohde on pukeutunut toiseen, 398 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 ja toinen oli tarkoitettu samanpituiselle infernille. 399 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Kohdetta tarvitaan näytöksessä, 400 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 mutta juhlassa - 401 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 pitää olla turvallisuussyistä kaksoisolento. 402 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 Alina! 403 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 Lähetän Arkenin kopion perään, me pysymme kohteen luona. 404 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 Arken jää kiinni. 405 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 Hän valitsi kohtalonsa Novokribirskissä Zlatanin kanssa. 406 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 Entä jos erehdyt? 407 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 Mitä jos petimme hänet, 408 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 eikä kokous liittynyt tähän? 409 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 Ainoat kaksi miestä, jotka hyötyvät Kuilusta? Tuskin. 410 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Nyt. 411 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 Nti Starkov! 412 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 Saatamme teidät illalliselle. Tulkaa kanssamme. 413 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 Minä ajattelin… 414 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 Onkin oikeastaan nälkä. 415 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 Kiitos. Minä jatkan tästä. 416 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Sinulle. 417 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 Hyvä on. Suunnitelma B. 418 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 Suunnitelma F. Pysy kohteen luona, tapaamme pakoreitillä. 419 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 Hän on inferni. Älä ota riskejä. 420 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 Kenraali kai riemuitsee, 421 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 kun kerroit hirven tarkan sijainnin. 422 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 En vielä. 423 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 Eikö hän tiedä vielä? 424 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 Minne viet minut? 425 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Sinne, mihin täytyy. 426 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 Tofin. Voi paska. 427 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 En muista tämän kuuluneen suunnitelmaan. 428 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 Ei kuulukaan. 429 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 Menisit ehkä mieluummin illalliselle. 430 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 Marie pärjää. 431 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 Itsekseenkö? -Hänellä on Genya. 432 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 No… 433 00:40:12,326 --> 00:40:13,202 Sitten… 434 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 Varmaan hän pärjää. 435 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Etkö usko? 436 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 Oletko varma? 437 00:41:23,814 --> 00:41:24,773 Mitä nyt? 438 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 Marien ja Genyan kimppuun käytiin. 439 00:41:27,026 --> 00:41:27,985 Alina oli kohde. 440 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 Epäilty on otettu kiinni. 441 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 Odota tässä. 442 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 Onko jokin pielessä? 443 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 Ei hätää. 444 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 Jätän vartijat ovelle, kunnes palaan. 445 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 Minä odotan. 446 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 Tule kanssani. 447 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 Baghra! Mitä sinä… 448 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 Typerä tyttö! Ei saa viivytellä. 449 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Ei! 450 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 Sinun pitää lähteä. 451 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 Mitä? Miksi? 452 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 Ennen kuin on myöhäistä. -Mutta, Baghra… 453 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 Koetan pelastaa sinut elämästä loppuikääsi orjana. 454 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 Orjana? Mutta…Baghra? 455 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 Mikä onkaan, minun pitää mennä etsimään Alek… kenraali Kirigan. 456 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 Hän voi varmasti auttaa. 457 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 Koetan pelastaa sinut Aleksanderilta. 458 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 Hän aikoo laajentaa Kuilua ja käyttää sitä aseena. 459 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 Siksi hän sen loi alun perinkin. 460 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 Musta harhaoppinen loi Kuilun. 461 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 Satoja vuosia sitten. Se oli virhe. 462 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 Taidat olla kuivunut mökkisi kuumuudessa. 463 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 Hän halusi minun treenaavan voimaa. 464 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 Niinkö? Vai hämääntyvän haaveista yhteisestä tulevaisuudesta? 465 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 Halusiko hän sinun olevan riippuvainen hänestä ja valmistajan käsineistä? 466 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 Ei! 467 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 Hyvä lapsi, Aleksander on Musta harhaoppinen. 468 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 Hän otti aatelisen nimen kätkeytyäkseen tehtyään Kuilun. 469 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 Sinä valehtelet. 470 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 Katso minua. 471 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 Sinä voit… Mutta vain Kiriganin suku… 472 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 Olet hänen äitinsä. 473 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 Poikani koetti luoda oman merzost-armeijan. 474 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 Hän ei ajatellut, miksi se voima - 475 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 tekisi siellä asuvat ihmiset. 476 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 Kieroiksi ja pahoiksi, jotka kävivät kimppuusi. 477 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 Volcratko miehiä? 478 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 Ja naisia. Lapsia. 479 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 Varoitin häntä siitä hinnasta. 480 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 Se tapahtui vuosisatoja sitten. 481 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 Hänellä on ollut monia nimiä. Hän palveli monia kuninkaita. 482 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 Oli kuolevinaan monta kertaa. Odotti sinua. 483 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 Saatuaan sinut komentoonsa hän pääsee Kuiluun - 484 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 aseistamaan sen. 485 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 Hän olisi pysäyttämätön. 486 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 Hän sanoi haluavansa yhtenäistää maan. 487 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 Vuosisatoja hän on koettanut huijata naiiveja tyttöjä. 488 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 Kertoiko hän yksinäisyydestään? Esitti haavoittunutta poikaa? 489 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 Hän ei ole mikään poika. Hän on ikuinen. 490 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 Et olisi voinut mitään. 491 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 Luuletko, että oli kyse vain sinusta? 492 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 Hän on himoinnut valtaa - 493 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 jahtaamalla kaikkia Morozovan olentoja. 494 00:44:53,315 --> 00:44:55,692 Melkein annoit hänelle hirven. 495 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 Usko, että sinun pitää piiloutua. 496 00:45:10,707 --> 00:45:12,876 En auta häntä. Tappelen vastaan. 497 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 Et ole kyllin vahva. 498 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 Luulin, että ehtisin opastaa sinua, mutta se saa odottaa. 499 00:45:47,744 --> 00:45:50,998 Pysy pääpolulla tienhaaraan asti. 500 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 Seuraa oikeanpuoleista polkua. Siellä on ruokavarasto. 501 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 Odota siellä. 502 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 Siellä on minulle uskollisia grishoja. 503 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 He pitävät sinut turvassa, kunnes keksin suunnitelman. 504 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 Sinun ei kai pitäisi olla täällä, ontuva mies? 505 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 Olet kuin haavoittunut hämähäkki talossani. 506 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 Tiedätkö, mitä siskoni ja minä teimme hämähäkeille? 507 00:47:09,284 --> 00:47:12,829 Toisin kuin hämähäkki, tarvitsen vain yhden terveen jalan. 508 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 Mutta sinä… 509 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 Taidat tarvita molempia käsiä. 510 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 Väärin. 511 00:48:09,344 --> 00:48:10,220 Tätä tietä! 512 00:48:12,014 --> 00:48:12,848 Pitää mennä. 513 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 Minä… tapoin hänet. 514 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 Inej, katso minua. 515 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 Katso minua. 516 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 Pelastit henkeni. 517 00:48:28,363 --> 00:48:29,906 Hae pyhimyksesi, niin mennään. 518 00:48:30,907 --> 00:48:31,742 Täällä! 519 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 Hän on tuolla. -Pian! Sinne! 520 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 Alina? 521 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 Hän ei ole täällä. 522 00:49:44,731 --> 00:49:45,607 Kuka? 523 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 Jäljittäjä. Kyllä, tiedän hänestä. 524 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 Ja pikku tehtävästäsi. 525 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 Mitä teit hänelle? 526 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 Hankkiuduin eroon. 527 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 Et löydä enää hirveä. 528 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 Minulla on aina toivoa, äiti. Edes sinä et voi tappaa sitä. 529 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 Se ei ole toivoa. Se on ahneutta. 530 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 Käyttäisit Alinaa muuta maailmaa vastaan. 531 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 Tarkoitatko vihollisiamme vastaan? 532 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 Ilman minua on vain hän. 533 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 Yksinään. 534 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 Vain Alinalla on merkitystä nyt. 535 00:50:30,026 --> 00:50:31,653 Hän on tulevaisuus. 536 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 Hän on se, joka… -Niin, mutta missä hän on? 537 00:50:38,285 --> 00:50:39,119 Varo vain. 538 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 Sinullakaan ei ole enää merkitystä. 539 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 Ja jos vahingoitat häntä, 540 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 mieti, mitä minä voin tehdä. 541 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 Tarvitset taitavan jäljittäjän löytääksesi hänet. 542 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 Harmi. 543 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 Mitä tapahtui? 544 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 Hän on oikea, Jesper. Hän sai valon laulamaan. 545 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 Hukkasimme hänet. 546 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 Niinkö? 547 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 Emme tiedä, missä hän on. 548 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 Emmekö? 549 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 Kysy. 550 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 Jesper. 551 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 Kysy. 552 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 Kysy. 553 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 Hyvä on. Tiedämmekö kohteen olinpaikan? 554 00:56:44,901 --> 00:56:49,906 Tekstitys: Mirja Muurinen