1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 ΠΕΡΙΧΩΡΑ ΤΟΥ ΤΣΕΡΝΑΣΤ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,107 Η πρόσκλησή μας να εμφανιστούμε, υπογραμμένη από τη βασίλισσα. 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 Αυτό το ένταλμα σάς επιτρέπει την πρόσβαση στον χώρο, 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 στη μεγάλη αίθουσα χορού και πουθενά αλλού. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 Εργάζεστε για τη βασίλισσα, δεν είστε προσκαλεσμένοι της. 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 Θα μένετε μαζί ως ομάδα συνεχώς. 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 Όχι όπλα, όχι μαχαίρια, ούτε κανενός άλλου είδους όπλο. 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 Η παράβαση αυτών των κανόνων 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 τιμωρείται με απόλυση έως εκτέλεση. 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 Καταλαβαίνουμε όλοι τους κανόνες; 12 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 Όχι! 13 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 -Για όνομα των Αγίων. -Θέλω να δω τη Διάμεσο του Ήλιου! 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 Εντάξει, αρκετά. 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 Χρειαζόμαστε όλο το Σώμα για έναν άνδρα; 16 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 Προχώρα. 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 Οι υπόλοιποι στις θέσεις σας. 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Πανικοβλήθηκα. Πρώτη φορά ζητούσαν τη συντροφιά μου. 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 -Και του έβαλες φωτιά; -Ήταν ατύχημα. 20 00:02:57,177 --> 00:02:59,721 Οι ανεμοδαμαστές τον εκτόξευσαν στη λίμνη. 21 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 Πρώτα καιγόταν, μετά πνιγόταν. 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 Έκανες σπουδαία πρώτη εντύπωση. 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 Γεια, Τζένια. 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 -Σε θέλουν για το κέφτα. -Έχω αργήσει. Νάντια, έλα. 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 Δόξα τοις Αγίοις έφτασα εγκαίρως. 26 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 -Πιστεύω πως κάνουν ό,τι μπορούν. -Τρομακτική σκέψη. 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 Τίποτα από τον Μαλ. 28 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 Δεν χρειάζεται να με ενημερώνεις πλέον. Σίγουρα έχεις πολλές φροντίδες. 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 Δεν φαντάζεσαι πόσες. 30 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 Η βασίλισσα, η Αυτής Καταδυναστεία, Τατιάνα, 31 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 δεν σέβεται την ανάγκη μου για ύπνο. 32 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 Χαράματα απαίτησε να της αγγίξω το πρόσωπο 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 πριν φτάσει η υπόλοιπη ομάδα. 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 Θα μπορούσα να την τυφλώσω κατά λάθος, αν θέλεις. 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 Τι είναι αυτό; 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 Ηρέμησε τα φρύδια σου. 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 Δεν με ενοχλεί πάντως. 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 Έτσι στρέφει την προσοχή του βασιλιά σ' εκείνη. 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 Τουλάχιστον ως το σούρουπο. 40 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 Ας πούμε ότι η Πτυχή χάνεται. Μετά; 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 Η Ράβκα θα αναστηθεί. Ο Δεύτερος Στρατός δεν θα είναι αναγκαίος. 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 Οι Γκρίσα θα έχουν νέες ευκαιρίες. 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 Πάντοτε ήθελα να ταξιδέψω τον κόσμο. Να επισκεφτώ την Αληθινή Θάλασσα. 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 Τη βιβλιοθήκη του πανεπιστημίου του Κέτερνταμ. 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 Ο Μαλ έλεγε πάντα ότι θα ήθελε μια φάρμα. 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Ποτέ δεν μου άρεσαν οι φάρμες. 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 Ίσως μια εξοχική έπαυλη στο Μπαλακίρεφ. 48 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 Αν υποθέσουμε ότι οι άγιες αποσύρονται. 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 Σωστά. Ναι, είναι κι αυτό. 50 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 Ξέρω ότι ο στρατηγός επέμενε στο μαύρο για την επίδειξη, 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 όμως μετά, ίσως μπορείς να βάλεις μπλε. 52 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 Μάλλον θα κρατήσω το μαύρο, θα προχωρήσω. 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 Μ' αρέσει που σε βλέπω έτσι… 54 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 όμως… θέλω να προσέχεις. 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 Τι να προσέχω; 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 Τους ισχυρούς άνδρες. 57 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Περάστε. 58 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 Γεια. 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 Ο Νταβίντ Κόστικ. Ειδικός μόνιμος τεχνίτης. 60 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 Δημιούργησε το μπλε φως για το πέρασμα της Πτυχής. 61 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 Ο στρατηγός με έβαλε να φτιάξω αυτά για τη βραδινή σας επίδειξη. 62 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 Είναι υπέροχα. 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 Τι κάνουν; 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 Κάνουν πιο εύκολο τον χωρισμό μίας ακτίνας σε δύο. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 Η επίδειξη θα κρίνει ποιος θα είναι σύμμαχός μας. 66 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 Θα ενισχύσουν την απόδοσή σας. 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 Μεγαλοφυές. 68 00:06:40,400 --> 00:06:42,443 Πιστεύω ότι θα τα καταφέρω μόνη μου. 69 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Ασφαλώς. 70 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 Τα λέμε έξω! 71 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 Τι; 72 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 Πότε δεν κάνεις φιλοφρόνηση σε κάποιον. 73 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 Σου αρέσει. 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 Ούτε κουβέντα. 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 "Μεγαλοφυές". 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 Ακούστε το σχέδιο. 77 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 Θα ακολουθήσω τη διαδρομή του στόχου μας 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 και θα βρω σημείο κατάλληλο για ενέδρα. 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 Πρέπει να έχεις κι έναν από εμάς. 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Θα τα καταφέρω. 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 Εσύ να μη φανερωθείς και ο Τζέσπερ θα οργανώσει τη διαφυγή μας. 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Υπάρχει ένα κενό μεταξύ εκδηλώσεων 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 και ίσως τη βάλουν σε ένα δωμάτιο, 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 μακριά από τον κόσμο, κάπου όπου θα 'ναι ασφαλής. 85 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 Εκεί που πιστεύουν ότι θα 'ναι προστατευμένη, 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 οπότε κι εμείς εκεί θα την αρπάξουμε. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 Πρέπει μόνο να μπούμε. 88 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 Κάποιος να στήσει περισπασμό για να καλύψει την έξοδό μας. 89 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 Εκεί θα την αρπάξουμε. 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 Αυτό φαίνεται καλό; 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 Έχω να κάνω αυτό το νούμερο από 14 χρόνων. 92 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 Τζέσπερ, ούτε καν δίνεις προσοχή, έτσι; 93 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 -Συγγνώμη. Τι; -Είπα, δεν δίνεις προσοχή. 94 00:09:21,018 --> 00:09:24,897 Θυμάμαι αμυδρά ότι πετούσες. Ήταν πρόσφατο αυτό; 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 Δεν αναζητάς τρόπο να φύγουμε; 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 Εσύ τι λες να κάνω; 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 Ερωτοτροπείς με εκείνον τον σταβλίτη. 98 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 Ποιον σταβλ… Εκείνον. 99 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Είναι κάπως ελκυστικός, αλλά δεν έδινα ιδιαίτερη σημασία. 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 Θα είναι λιγότερο διασκεδαστικό 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 όταν η άμαξα που θα διαλέξεις, δεν είναι γρήγορη. 102 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 Τώρα είσαι ακροβάτισσα και ειδική στις άμαξες; 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Τι κάνει μια άμαξα πιο γρήγορη; 104 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 Ρόδες; Βάρος; Έτος κατασκευής; 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 Μην απαντάς, είναι παγίδα. 106 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 Δεν υπάρχει σωστή απάντηση. 107 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 Η άμαξα είναι άσχετη. 108 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 Τη διαφορά την κάνουν τα άλογα. 109 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 Από τα άλογα εξαρτάται η ταχύτητα. 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 Από αυτά εξαρτάται αν θα σε πιάσουν ή όχι. 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Κανείς δεν πρέπει να 'ναι περήφανος όσο εσύ τώρα. 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 Εγώ; Και η Διάμεσος του Ήλιου; 113 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 Εγώ δεν προσκάλεσα όλο τον κόσμο για να με δουν να κάνω κόλπα. 114 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 Αυτό πιστεύεις ότι είναι; Ένα κόλπο; 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 Ο Καζ το θεωρεί κόλπο. Συνήθως δεν κάνει λάθος. 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 Ξέρω τι θεωρεί ο Καζ. Ζητώ τη γνώμη σου. 117 00:10:23,706 --> 00:10:24,582 Εγώ… 118 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 πιστεύω… ότι εφόσον θα πληρωθούμε… 119 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 δεν με νοιάζει αν είναι αληθινή. 120 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 Περίμενε να δεις το κέφτα. Είναι αριστούργημα. 121 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 Ανυπομονώ να δω το πρόσωπο της Ζόια. 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 Πρέπει να πάμε έξω. 123 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 Όχι. 124 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 Έλα, είναι σαν γιορτή τυριού! 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 Στο Κεράμζιν, ευγενείς με καρότσια 126 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 πρόσφεραν όλων των ειδών τα τυριά και τα ψωμιά. 127 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 Άνοιγαν τα κτήματά τους, έφερναν οργανοπαίκτες για διασκέδαση. 128 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 Τα ορφανά τα έδιωχναν, αλλά τρυπώναμε με τον Μαλ. 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 Είναι επικίνδυνο. Ίσως σε αναγνωρίσει κάποιος. 130 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 Θα φορέσω ένα μαντήλι. Ή ένα καπέλο. Δύο καπέλα. 131 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Μόνο οι άνθρωποι των παλατιών με ξέρουν. 132 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Δεν μου κάνεις αυτήν τη μοναδική χάρη; 133 00:11:25,643 --> 00:11:26,686 Και αυτοί; 134 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Πού έμαθες να είσαι τόσο επιβλητική; 135 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 Μιμούμαι τη Βάγκρα. 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Εντάξει, φτάνει τόσο. Πάμε πίσω. 137 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω την Αλίνα Στάρκοφ! 138 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Αυτό είναι αλλόκοτο. 139 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 -Να τους το πω; -Αλίνα, όχι! 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,985 Δεν ξέρουν όλοι πώς μοιάζεις. Αν μας πιάσουν εδώ… 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 Όχι! Ελάτε δω! 142 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 Τζένια! Τι σας έπιασε εσάς τις δύο; 143 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 Εγώ φταίω. Επέμενα. 144 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 Συγγνώμη, προσπαθώ να μιμηθώ τον Ιβάν. Πώς τα πήγα; 145 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 -Παραήσουν πειστικός. -Ωραία. 146 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 Ο εκφοβισμός είναι χρήσιμος. 147 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 Πάμε να φύγουμε διότι θα με αναζητά το έτερον ήμισυ. 148 00:12:50,770 --> 00:12:51,896 Να και κάτι νέο. 149 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Παράδωσε αυτό στα χέρια του στρατηγού Κίριγκαν. 150 00:12:59,779 --> 00:13:00,988 Αν κανείς… 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 Πρέπει να αναπαύεσαι, στρατιώτη. 152 00:13:04,283 --> 00:13:05,785 Πρόκειται για το Ελάφι; 153 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 Πας με τ' άλογο στο Ος Άλτα; 154 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 Δεν είσαι σε θέση να ταξιδέψεις. Κύριε. 155 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 Εγώ ανακάλυψα το Ελάφι. 156 00:13:13,667 --> 00:13:15,795 Εγώ θα μεταφέρω τις ειδήσεις σ' εκείνη. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 Σ' εκείνον. Τον στρατηγό Κίριγκαν. 158 00:13:33,521 --> 00:13:34,814 Θα ταξιδέψετε μαζί. 159 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Σίγουρα ήταν αυτή; 160 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 Σας λέω, είναι μισή Σου. 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 Πότε ακριβώς την είδες; 162 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 Λίγο μετά το μεσημέρι. 163 00:13:54,250 --> 00:13:55,835 Τι είναι σ' αυτό το δωμάτιο; 164 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 Το καλλωπιστήριο. Εδώ θα αλλάξει για το δείπνο. 165 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 Εκεί θα την αρπάξουμε. 166 00:14:01,841 --> 00:14:06,095 Βγαίνοντας θα έχουμε καθαρό πεδίο και θα ελέγχουμε τον χώρο. Μου αρέσει. 167 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 Θα μου άρεσε αν είχε πόρτα. 168 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 -Δεν έχει πόρτα; -Καμία που να είναι χρήσιμη. 169 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 Είναι ένα είδος κλειδαριάς Γκρίσα. Την άνοιξε μια Ματεριάλνικ. 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 Υπάρχει τρόπος να την παραβιάσουμε; 171 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 Υπάρχει ένας τρόπος. Εγώ μπορώ να περάσω από την πόρτα. 172 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 Πώς; 173 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 Οι μηχανισμοί σχεδιάστηκαν από τεχνίτες. 174 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 Σιδερένια οδοντώματα χωρίς το μάνταλο. 175 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Για να το ανοίξει ένας από εμάς, θα χρειαστούμε μαγνητίτη. 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 Με μαγνητική ροή τουλάχιστον 2.000 γκάους. 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 Δυσεύρετος. 178 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 Δεν κυκλοφορούμε με έναν τέτοιο στις τσέπες μας. 179 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 Δεν πρέπει να τον κρατήσεις πολύ στην τσέπη σου. 180 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 Αν σκοπεύεις να κάνεις κάποτε παιδιά. 181 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 Εντάξει. Ο Άρκεν θα αρπάξει τον στόχο. 182 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Ο καινούριος θα αρπάξει το δέμα του ενός εκατομμυρίου; 183 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 Ο καινούριος ξέρει από κλειδαριές Γκρίσα. 184 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 Το μέλλον μας εξαρτάται από αυτό. 185 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Οι υπόλοιποι θα ανοίξουμε δρόμο των λυγξ. 186 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Αλήθεια; 187 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Τι είναι δρόμος των λυγξ; 188 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 Οι λυγξ κυνηγούν ομαδικά. Είναι πολύ έξυπνοι. 189 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Ανοίγουν δρόμο για το θήραμα. 190 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 Εγώ θα αρπάξω τη Διάμεσο κι εσείς θα ανοίγετε δρόμο; 191 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 Ακριβώς. Πριν από το δείπνο. 192 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 Εσύ αρπάζεις. Η Ινέζ κι εγώ ανοίγουμε, ο Τζέσπερ φροντίζει για τη διαφυγή. 193 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 Ιβάν! Το κέφτα μου! 194 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 Δεν είσαι ο Ιβάν. 195 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Λυπάμαι που σε απογοητεύω. 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 Διακρίνω περιφρόνηση για τον καρδιογητευτή μου; 197 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Όταν τον γνωρίσεις, είναι πολύ αστείος. 198 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 Αστείος όσο και τα βόλκρα. 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 Μπορώ; 200 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 Ευχαριστώ. 201 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 Άκουσα ότι χωρίζεις το φως χωρίς γάντια. 202 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 Εκτιμώ τη χειρονομία, πάντως. 203 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 Στην πραγματικότητα, ήταν μόνο μια προφύλαξη. 204 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 Σε περίπτωση εκνευρισμού. 205 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 Γίνονται συγκεντρώσεις στο Κεράμζιν 206 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 που παρουσιάζουν τέτοια… θεάματα; 207 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 Καμία, θα 'λεγα. 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 Αλλά δεν είμαι τόσο νευρική. 209 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 Σκέφτηκα να πέσω από τις σκάλες 210 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 για να γλιτώσω μια-δυο φορές. 211 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 Δεν θα τα κατάφερνες. Έχω θεραπευτές. 212 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 Στην αρχή ήμουν νευρική. 213 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 Μιλώντας στην Τζένια, κατάλαβα τι αντιπροσωπεύει η επίδειξη. 214 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 Πάντα αισθανόμουν ξένη. 215 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 Προπαντός όταν ήρθα εδώ. 216 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 Τώρα, όμως, αισθάνομαι ότι επιτέλους ανήκω κάπου. 217 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 Και όχι ότι απλώς ανήκω εδώ, αλλά ότι ανήκω σε κάτι υψηλότερο. 218 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 Μπορούμε να προσφέρουμε στους Γκρίσα και τους Ραβκανούς ελπίδα για το μέλλον. 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 Σημαίνει πολλά για μένα. 220 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 Εσύ σημαίνεις πολλά… 221 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 για όλους. 222 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Δεν με εκπλήσσουν πολλοί, δις Στάρκοφ. 223 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 Με συγχωρείτε, στρατηγέ. 224 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 Τι θα θέλατε; 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Εδώ είσαι. 226 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 Ο πρέσβης ζήτησε τα άλογά του. 227 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 Τι; Τώρα; 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 -Προφανώς. -Δεν θα μείνετε για τη βασίλισσα; 229 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 Την έχεις γνωρίσει; 230 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Εννοώ, έχεις μιλήσει μαζί της; 231 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 Δεν μπορώ να πω κάτι τέτοιο, όχι. 232 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 Αν της είχες μιλήσει, θα ήξερες γιατί ο πρέσβης θέλει τα άλογα. 233 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 -Ποιος, κύριε; -Το ζευγάρι των περσερόν. 234 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 Εννοώ, ποιος πρέσβης, κύριε. 235 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 Ασφαλώς, του Νόβι Ζεμ. 236 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 Νόβι Ζεμ; Σας αρέσει εκεί; 237 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 Καμιά φορά. 238 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Μόνο καμιά φορά; 239 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 Έχει τα υπέρ και τα κατά. 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 Όμως, όσο περισσότερο ταξιδεύω, τόσο πιο πολύ μαθαίνω 241 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 ότι δεν έχει σημασία πού είσαι, αλλά με ποιον είσαι. 242 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 Μ' αρέσει αυτό. 243 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 Τι άλλη σοφία μάθατε στα ταξίδια σας; 244 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 Όταν υπάρχει κάτι που θέλεις… 245 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 καλύτερα να ενεργείς χωρίς να σκέφτεσαι και όχι το αντίθετο. 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 Δεν ήσασταν πριν με τους διασκεδαστές; 247 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 Εγώ όχι. Είμαι απαίσιος ηθοποιός. 248 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 Όμως… δεν έχω αντίρρηση σε μια περιστασιακή προσποίηση. 249 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 Δεν ήξερα ότι οι Ζέμενι έχουν τέτοιο ταλέντο. 250 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 Είναι Σούλι. 251 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 Κάποιος στρατηγός της Δυτικής Ράβκα λάμπει δια της απουσίας του. 252 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Πιστεύεις ότι τον προσκάλεσαν; 253 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Τον Ζλάταν; 254 00:21:07,516 --> 00:21:10,435 Δεν θα τολμούσε να βρεθεί πίσω από τις γραμμές του εχθρού. 255 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 Αληθεύει λοιπόν; Η Δυτική Ράβκα θέλει να αποσχιστεί; 256 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 Έχει τη στήριξη. 257 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 Υπήρχαν απεσταλμένοι της Φγέρντα στη συγκέντρωσή του. 258 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 Έτσι εξηγείται γιατί κάνει τα στραβά μάτια 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 στις αρπαγές των Γκρίσα που κάνουν οι Ντρουσκέλε στις ακτές. 260 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 Αν η αποψινή επίδειξη έχει επιτυχία, 261 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 θα επανεξετάσουμε τις δεσμεύσεις μας απέναντί του. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,057 Ο Κελισινός πρέσβης γίνεται αδέξιος όταν πίνει. 263 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 Δεν μπορείς να το φοράς αυτό. Ζήτα άλλο από το πλυσταριό. 264 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 -Έχω διαταγές να… -Άκουσες τι είπα. 265 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 Μάλιστα. Συγγνώμη. 266 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 -Το μέγεθός μου; -Αμφιβάλλεις; 267 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 Θυμάσαι τι έγινε την προηγούμενη φορά; 268 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 -Μου έδωσες ανδρική στολή. -Δεν πέτυχε; 269 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Να χαίρεσαι που ανυπομονώ να βγάλω αυτό. 270 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 Τα λέμε στο σημείο συνάντησης. 271 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Στρατηγέ. 272 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 Τσαρ. Μόια τσαρίτσα. 273 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 Ελπίζω να απολαμβάνετε τους εορτασμούς. 274 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 Ομολογώ ότι δεν αισθάνομαι ανία. 275 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 Μου αρέσει πολύ. 276 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 Πάντοτε υπήρχε κάτι το… 277 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 γραφικό στο Μικρό Παλάτι. 278 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Δεν ήρθε η ώρα. Από δω. 279 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 Πρέπει να μπαίνεις συνοδευόμενη από τους φρουρούς. 280 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 Είσαι υπέροχη, παρεμπιπτόντως. 281 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 Μου φάνηκε ότι χρειαζόσουν σωτηρία. 282 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 Έλα. Ας ρίξουμε μια καλή ματιά σε όλους. 283 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Εύγε. 284 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 Είναι κατοπτρικό γυαλί. 285 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 Αν του στείλεις φως, 286 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 δεν καταλαβαίνουν αν έρχεται ή φεύγει. 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 Είσαι έτοιμη; 288 00:24:45,650 --> 00:24:46,485 Έτσι πιστεύω. 289 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 Ξέρεις ποια είσαι. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Ξέρω. 291 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 Καιρός να το δείξεις στον κόσμο. 292 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 Ονομάζεται Αλίνα Στάρκοφ. 293 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 Και θα προσφέρει λύτρωση σε όλους μας. 294 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 Σάνκτα Αλίνα. 295 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 Σάνκτα Αλίνα. 296 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Σάνκτα Αλίνα. 297 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 Άγιοι μου! 298 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 -Αυτό ήταν… -Ναι. 299 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Δηλαδή… 300 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 Ξέρω. 301 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Ντίμα! 302 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 -Ντίμα! -Πρέπει να φύγω. 303 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 Καταλαβαίνω. 304 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 Όμως, ήταν… 305 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 Συμφωνώ. 306 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 Δεν ξέρω, όμως κανείς να μη φύγει. Διαταγές του στρατηγού. 307 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 Είκοσι τέσσερα, είκοσι έξι. 308 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 Οι πόρτες έκλεισαν για απόψε, κύριοι. 309 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 Ήρθαμε για τον στρατηγό Κίριγκαν. 310 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 Πρόκειται για αστείο; 311 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 Το Ελάφι είναι μύθος. 312 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 Μια ζωντανή αγία είναι στο παλάτι και χλευάζεις έναν μύθο; 313 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 Θα πεις στον στρατηγό σου ότι μας έδιωξες; 314 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 Εντάξει. Εσείς θα πεθάνετε. Αφήστε τα όπλα σας εδώ. 315 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 Κέρδισες την περηφάνια που τώρα φοράς. 316 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 Ευχαριστώ. 317 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 Ομολογώ, Σολ Κορολίβα, ότι έχεις αρχίσει να γίνεσαι πολύ επικίνδυνη. 318 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 Ορίστε; 319 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 Θα γίνεις ακόμα πιο επικίνδυνη. 320 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 Δεν έχεις ιδέα πόσο μεγαλύτερο ρόλο έχεις να παίξεις, έτσι; 321 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 Ο κόσμος εγείρει βωμούς στη Σάνκτα Αλίνα. 322 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 Γιατί το κάνουν αυτό; 323 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 Επειδή υπάρχει κάτι σπουδαιότερο από στρατούς, 324 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 κάτι αρκετά ισχυρό για να ανατρέψει βασιλιάδες και στρατηγούς, 325 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 να γκρεμίσει έθνη και να γεννήσει αυτοκρατορίες. 326 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 Η πίστη, Αλίνα. 327 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 Εδώ είσαι. 328 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 Συγγνώμη, αλλά ο στρατηγός θέλει να ετοιμαστεί η Αλίνα. 329 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 Η πίστη, Αλίνα Στάρκοφ. Να το θυμάσαι αυτό. 330 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 Τόφιν, άσ' το κάτω. 331 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 Αυτοί ισχυρίζονται ότι βρήκαν το Ελάφι. 332 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 Όχι, κύριε. Αυτός το βρήκε. 333 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 Ποιος είσαι; 334 00:31:15,164 --> 00:31:19,669 Μάλιεν Ορέτσεφ. Ιχνηλάτης του 36ου τάγματος, κύριε. 335 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 Ο Μαλ. 336 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 Τι έκπληξη. 337 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 Αφήστε μας. 338 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Είσαι καλά; 339 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 Μάλιστα, κύριε. 340 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 Λοιπόν… υπάρχουν πολλά ελάφια στα δάση. 341 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 Πώς ξέρεις ότι βρήκες το σωστό; 342 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Ήταν αυτό. 343 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 -Είσαι βέβαιος; -Είμαι. 344 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 Δύο φορές μεγαλύτερο. Ολόλευκο. 345 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 Όταν με κοίταξε, τα κέρατά του… 346 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 ήταν… 347 00:32:20,396 --> 00:32:21,397 Τι; 348 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 Είδα αυτό. 349 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 Ήταν μόνο; Με κοπάδι; 350 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 Ταξίδευε με μικρό κοπάδι, αλλά όταν το συνάντησα, ήταν μόνο. 351 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 Έβοσκε. 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 Δείξε μου πού. 353 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 Βόρεια του Τσέρναστ. 354 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 Όχι, ακριβώς. Σημάδεψέ το μου. 355 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 Πρώτα θα δω την Αλίνα. 356 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 -Ορίστε; -Την ξέρω. Είμαστε φίλοι. 357 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 Άσε με να τη δω και… 358 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 θα σου πω πού είναι το Ελάφι. 359 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 Ξέρεις πόσοι ισχυρίζονται ότι τη γνωρίζουν; 360 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 Πόσοι προσπαθούν να βρεθούν κοντά της; 361 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Ρώτα τη για μένα. 362 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 Πες μου κάτι για εκείνη που μόνο λίγοι θα ήξεραν. 363 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 Κάτι… προσωπικό. 364 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 Όπως; 365 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 Όπως… το αγαπημένο της λουλούδι; 366 00:33:28,256 --> 00:33:29,507 -Ή τι βιβλίο… -Ίριδα. 367 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 Ίριδες. Οι μπλε, όχι οι άσπρες. 368 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Εντάξει. 369 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 Θα σε πάω σε ένα δωμάτιο εδώ. 370 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 Και, αν το επιβεβαιώσει… 371 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 θα σου τη φέρω αργότερα. 372 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 Δίκαιο; 373 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Τι; Τι είναι; 374 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 Κάποιος το βρήκε. 375 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 Είναι αδύνατον. 376 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 Ποιος το λέει αυτό; 377 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 Ιχνηλάτης από το Τσέρναστ. Μ' έναν άλλον στρατιώτη. 378 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Φέρ' τον σ' εμένα. 379 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 Τον πήγαν ήδη να δει τον στρατηγό. 380 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 Προφανώς, εκείνος διέταξε να βρεθεί το Ελάφι. 381 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 Μην επιτρέψουμε να αποκτήσει τέτοια δύναμη. 382 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 Άκουσέ με… 383 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 προσεκτικά. 384 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 Αυτό από τον στρατηγό Ζλάταν. 385 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 Μα τι… 386 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 Πυρά! 387 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 Κατεβείτε τις σκάλες! 388 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 Εσείς οι δύο, από κει! 389 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 Από δω πήγε! 390 00:35:53,651 --> 00:35:54,819 Τζένια. 391 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 Μη φοβάσαι. 392 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 Εδώ είμαι, Μαρί. 393 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 Φτιάξε με. Δεν θέλω να πεθάνω με λάθος πρόσωπο. 394 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 Ο δρόμος των λυγξ ήταν για να ξετρυπώσω τον Άρκεν. 395 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 Όπως είπα, το μέλλον μας εξαρτάται από αυτό. 396 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 Δύο όμοια φορέματα στο καλλωπιστήριο. 397 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 Ο στόχος φοράει το ένα 398 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 και μια πυρομάχος, ίδιου ύψους και κοψιάς, φοράει το άλλο. 399 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Θέλουν τον στόχο για την επίδειξη, 400 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 όμως στη δεξίωση, 401 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 θα την αντικαταστήσουν για λόγους ασφάλειας. 402 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 Αλίνα! 403 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 Θα στείλω τον Άρκεν στη σωσία κι εμείς θα μείνουμε στον στόχο. 404 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 Θα πιάσουν τον Άρκεν. 405 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 Το επέλεξε στο Νοβοκριμπίρσκ όταν συνάντησε τον Ζλάταν. 406 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 Κι αν κάνεις λάθος; 407 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 Κι αν τον παγιδέψουμε 408 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 και η συνάντηση δεν έχει σχέση; 409 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 Οι μόνοι δύο άνθρωποι που κερδίζουν από την Πτυχή; Αμφιβάλλω. 410 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Τώρα. 411 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 Δεσποινίς Στάρκοφ! 412 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 Θα σας συνοδεύσουμε στο δείπνο. Ακολουθήστε μας. 413 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 Νόμιζα… 414 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 Για να είμαι ειλικρινής, πεινάω. 415 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 Ευχαριστώ. Θα την αναλάβω εγώ. 416 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Για σένα. 417 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 Εντάξει. Εναλλακτικό σχέδιο. 418 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 Άσ' το. Μείνε στον στόχο και θα βρεθούμε στην έξοδο. 419 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 Είναι πυρομάχος. Μη διακινδυνέψεις. 420 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 Ο στρατηγός θα καταχάρηκε 421 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 όταν του είπες πού ακριβώς θα βρει το Ελάφι. 422 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Όχι ακριβώς. 423 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 Άρα δεν ξέρει ακόμα; 424 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 Πού με πηγαίνεις; 425 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Ακριβώς εκεί που πρέπει. 426 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 Τόφιν. Σκατά. 427 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 Δεν θυμάμαι να ήταν στο πρόγραμμα αυτό. 428 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 Δεν είναι. 429 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 Ίσως προτιμάς να παρευρεθείς στο δείπνο. 430 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 Η Μαρί θα τα καταφέρει. 431 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 -Μόνη της; -Έχει την Τζένια. 432 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 Λοιπόν… 433 00:40:12,326 --> 00:40:13,202 Τότε… 434 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 Υποθέτω ότι μάλλον θα τα καταφέρει. 435 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Δεν νομίζεις; 436 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 Είσαι σίγουρη; 437 00:41:23,814 --> 00:41:24,773 Τι θέλεις; 438 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 Επιτέθηκαν στη Μαρί και την Τζένια. 439 00:41:27,026 --> 00:41:27,985 Ήθελαν την Αλίνα. 440 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 Κρατούμε έναν ύποπτο. 441 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 Περίμενε εδώ. 442 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 Τι συμβαίνει; 443 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 Δεν είναι τίποτα. 444 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 Θα αφήσω τους φρουρούς ώσπου να γυρίσω. 445 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 Θα περιμένω. 446 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 Έλα μαζί μου. 447 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 Μπάγκρα! Τι… 448 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 Ανόητο κορίτσι! Δεν έχουμε καιρό για χασομέρι. 449 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Όχι! 450 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 Πρέπει να φύγεις από δω. 451 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 Τι; Γιατί; 452 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 -Πριν να είναι πολύ αργά. -Μα, Μπάγκρα… 453 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 Προσπαθώ να σε σώσω για να μη ζήσεις σκλάβα μια ζωή. 454 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 Σκλάβα; Μα… Μπάγκρα! 455 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 Ό,τι κι αν συμβαίνει, πρέπει να γυρίσω στον Αλεξ… στρατηγό Κίριγκαν. 456 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 Ασφαλώς μπορεί να βοηθήσει. 457 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 Προσπαθώ να σε σώσω από τον Αλεξάντερ. 458 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 Θα επεκτείνει την Πτυχή και θα τη χρησιμοποιήσει ως όπλο. 459 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 Γι' αυτό τη δημιούργησε άλλωστε. 460 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 Ο Μαύρος Αιρετικός τη δημιούργησε. 461 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 Πριν από εκατοντάδες χρόνια. Ήταν λάθος. 462 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 Ίσως έπαθες αφυδάτωση από τη ζέστη. 463 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 Ήθελε να εκπαιδευτώ για να δυναμώσω. 464 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 Μήπως ήθελε να διασπάσει την προσοχή σου με τα όνειρα που θα έκανες γι' αυτόν; 465 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 Μήπως ήθελε να εξαρτάσαι από αυτόν με τα γαντάκια του τεχνίτη του; 466 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 Όχι! 467 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 Μικρή μου, ο Αλεξάντερ είναι ο Μαύρος Αιρετικός. 468 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 Επέλεξε όνομα ευγενή για να κρυφτεί μετά την Πτυχή. 469 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 Λες ψέματα. 470 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 Κοίτα με, μικρή. 471 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 Μπορείς… Αλλά μόνο το σόι του Κίριγκαν… 472 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 Είσαι η μητέρα του. 473 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 Ο γιος μου προσπάθησε να δημιουργήσει δικό του στρατό με τη μέρζοστ. 474 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 Δεν σκέφτηκε τι θα έκανε αυτή η δύναμη 475 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 στους ανθρώπους που ζούσαν εκεί. 476 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 Τους μεταμόρφωσε στα τέρατα που σας επιτέθηκαν. 477 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 Τα βόλκρα, άνδρες; 478 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 Και γυναίκες. Παιδιά. 479 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 Τον προειδοποίησα για το τίμημα. 480 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 Αυτό συνέβη πριν από αιώνες! 481 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 Έχει αλλάξει πολλά ονόματα. Υπηρέτησε πολλούς βασιλιάδες. 482 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 Έστησε αμέτρητους ψεύτικους θανάτους. Περίμενε εσένα. 483 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 Με εσένα στις διαταγές του, θα μπει στην Πτυχή 484 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 και θα τη μετατρέψει σε όπλο. 485 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 Θα γίνει αήττητος. 486 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 Μου είπε ότι θέλει να ενώσει τη χώρα. 487 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 Μέσα απ' τους αιώνες έμαθε να ξεγελά τις αφελείς κοπέλες. 488 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 Σου είπε ότι αισθάνεται μοναξιά; Σου έδειξε το πληγωμένο αγόρι μέσα του; 489 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 Δεν είναι καθόλου αγόρι. Είναι αιώνιος. 490 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 Δεν είχες καμιά ελπίδα να ξεφύγεις. 491 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 Νομίζεις πως όλα τα κάνει για σένα; 492 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 Του έγινε ψύχωση η δύναμη… 493 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 και το κυνήγι των πλασμάτων του Μοροζόβα. 494 00:44:53,315 --> 00:44:55,693 Παραλίγο να του δώσεις το Ελάφι. 495 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 Γι' αυτό σου λέω, πρέπει να κρυφτείς. 496 00:45:10,708 --> 00:45:12,876 Δεν θα τον βοηθήσω. Θα αντισταθώ. 497 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 Δεν είσαι αρκετά δυνατή. 498 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 Νόμιζα ότι θα είχα χρόνο να σε ετοιμάσω, αλλά ας περιμένει αυτό. 499 00:45:47,745 --> 00:45:50,998 Ακολούθα το κεντρικό μονοπάτι ως τη διχάλα. 500 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 Πάρε το δεξί μονοπάτι. Θα βρεις ένα κελάρι. 501 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 Περίμενε εκεί. 502 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 Υπάρχουν κάποιοι Γκρίσα πιστοί σ' εμένα. 503 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 Θα βοηθήσουν να είσαι ασφαλής ώσπου να βρω ένα σχέδιο. 504 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 Δεν πρέπει να είσαι εδώ, έτσι δεν είναι, άνδρα με το κουτσό πόδι; 505 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 Είσαι σαν τραυματισμένη αράχνη στο σπίτι μου. 506 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 Ξέρεις τι κάνουμε στις αράχνες η αδελφή μου κι εγώ; 507 00:47:09,284 --> 00:47:12,830 Αντιθέτως με τις αράχνες, μόνο ένα γερό πόδι χρειάζομαι. 508 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 Όμως, εσύ… 509 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 …θα χρειαστείς δύο χέρια. 510 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 Λάθος. 511 00:48:09,344 --> 00:48:10,220 Από δω! 512 00:48:12,014 --> 00:48:12,848 Να φύγουμε. 513 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 Τον… σκότωσα. 514 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 Ινέζ, κοίταξέ με. 515 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 Κοίταξέ με. 516 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 Μου έσωσες τη ζωή. 517 00:48:28,363 --> 00:48:29,907 Πάρε την αγία σου και πάμε. 518 00:48:30,908 --> 00:48:31,742 Εδώ μέσα! 519 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 -Είναι εκεί! -Γρήγορα! Μπείτε εκεί! 520 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 Αλίνα; 521 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 Δεν είναι εδώ. 522 00:49:44,731 --> 00:49:45,607 Ποιος; 523 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 Ο ιχνηλάτης. Ναι, ξέρω γι' αυτόν. 524 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 Και την αποστολή σου. 525 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 Τι τον έκανες; 526 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 Τον ξεφορτώθηκα. 527 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 Μαζί με τις ελπίδες σου να βρεις το Ελάφι. 528 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 Πάντα έχω ελπίδα, μητέρα. Ούτε εσύ δεν τη σκοτώνεις αυτή. 529 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 Αυτό δεν είναι ελπίδα. Είναι απληστία. 530 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 Θα χρησιμοποιούσες την Αλίνα εναντίον του κόσμου. 531 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 Εννοείς εναντίον των εχθρών μας; 532 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 Χωρίς εμένα, μένει μόνο εκείνη. 533 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 Θα στέκεται μόνη. 534 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 Εκείνη έχει μόνο σημασία τώρα, όχι εγώ. 535 00:50:30,027 --> 00:50:31,653 Εκείνη είναι το μέλλον. 536 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 -Εκείνη είναι… -Ναι, αλλά πού είναι; 537 00:50:38,285 --> 00:50:39,119 Πρόσεχε. 538 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 Ούτε κι εσύ έχεις σημασία πλέον. 539 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 Αν προσπαθείς να την προφυλάξεις… 540 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 σκέψου τι μπορώ να κάνω. 541 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 Χρειάζεσαι ιχνηλάτη για να την ανακαλύψεις τώρα. 542 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 Κρίμα. 543 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 Τι συνέβη; Είσαι καλά; 544 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 Είναι αληθινή, Τζέσπερ. Έκανε το φως να τραγουδήσει. 545 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 Τη χάσαμε. 546 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 Σοβαρά; 547 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 Δεν ξέρουμε πού είναι. 548 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 Δεν ξέρουμε; 549 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 Απλώς ρώτα. 550 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 Τζέσπερ… 551 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 Απλώς ρώτα. 552 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 Απλώς ρώτα. 553 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 Εντάξει. Ξέρουμε ποια είναι η θέση του στόχου; 554 00:56:44,901 --> 00:56:49,906 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης