1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 UDKANTEN AF CHERNAST LEJR FOR FØRSTE ARME 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,106 Det er vores invitation til at optræde. Underskrevet af dronningen. 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 Denne skrivelse giver adgang til parken, 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 balsalen og intet andet. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 I er ansat af dronningen, I er ikke hendes gæster. 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 I skal blive sammen som gruppe hele tiden. 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 Ingen pistoler, ingen knive, ingen våben af nogen slags. 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 Straf for overtrædelse af disse regler 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 går fra at blive fyret til at blive beskudt. 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 Forstår vi alle reglerne? 12 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 Nej! 13 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 -Gudfaderbevares. -Solopvækkeren! Jeg vil bare se hende. 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 Det er nok. 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 Et helt korps til en enkelt mand? 16 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 Kom så. 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 Resten indtager deres stillinger. 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Jeg gik i panik. Ingen har før spurgt mig om en date. 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 -Så du satte ild til ham? -Det var et uheld. 20 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 Stormrejsere måtte blæse ham i søen. 21 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 Han stod i flammer og var nær druknet. 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 Du må have gjort noget af et indtryk. 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 -Hej, Genya. -Hej. 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 -De skal bruge dig til keftaen. -Jeg kommer for sent. Nadia, kom. 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 Gudskelov kom jeg i tide. 26 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 -De gør deres bedste. -Det er en skræmmende tanke. 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 Stadig intet fra Mal. 28 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 Du behøver ikke opdatere mig længere. Du har sikkert nok om ørerne. 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 Du skulle bare vide. 30 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 Dronningen, Hendes Kongelige kong Gulerod, Tatiana, 31 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 overhører totalt mit behov for søvn. 32 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 Før daggry skulle jeg røre hendes ansigt, 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 før resten af holdet ankom. 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 Jeg kan gøre hende blind under forevisningen, hvis du vil. 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 Hvad er det til? 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 Slap af i øjenbrynene. 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 Det gør faktisk ingenting. 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 Det får kongen til at se i hendes retning. 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 Til mørkets frembrud. 40 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 Sæt nu Skyggehavet forsvinder. Hvad så? 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 Ravka vil blomstre op. Den anden armé bliver overflødig. 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 Grishaer får nye muligheder. 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 Jeg har altid ønsket at rejse. Se det sande hav. 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 Besøge biblioteket på universitetet i Ketterdam. 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 Mal har altid talt om en gård. 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Jeg har aldrig kunnet lide dem. 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 Men måske et sommerhus i Balakirev. 48 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 Hvis vogtere må trække sig tilbage. 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 Ja. Det tæller også. 50 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 Jeg ved, generalen insisterede på sort til fremvisningen, 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 men bagefter kan du vende tilbage til blå. 52 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 Jeg holder mig til sort fremover. 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 Jeg kan godt lide at se dig sådan, 54 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 men du skal være forsigtig. 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 Angående hvad? 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 Magtfulde mænd. 57 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Kom ind. 58 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 Hej. 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 Det er David Kostyk. Ekspertfabrikator. 60 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 Han skabte det blå lys, vi krydser Skyggehavet med. 61 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 Generalen bad mig lave disse til din forevisning i aften. 62 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 De er smukke. 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 Hvad gør de? 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 De gør det lettere at dele strålen i to. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 Dit styrkeshow vil bestemme vores allierede. 66 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 De vil forbedre din optræden. 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 Snedigt. 68 00:06:40,399 --> 00:06:42,443 Jeg kan vist klare det selv. 69 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Meget vel. 70 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 Vi ses til festen! 71 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 Hvad? 72 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 Du smigrer ingen åbenlyst. 73 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 Du kan godt lide ham. 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 Du holder mund. 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 "Snedigt." 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 Her er planen. 77 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 Jeg går ruten, vores mål vil tage fra balsalen 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 til middagen, og finder et sted at angribe. 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 Du bør tage en af os med. 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Jeg klarer mig. 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 Du må ikke afsløre dig så tidligt. Jesper skal finde en flugtvej. 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Der er en åbning i programmet, 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 så måske anbringer de hende et sted 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 væk fra folkemængden, i sikkerhed. 85 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 Her fornemmer de, hun er beskyttet, 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 og derfor det bedste sted at få fat i hende. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 Vi må bare finde en vej ind. 88 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 Og have nogen klar til at aflede opmærksomheden under vores flugt. 89 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 Da får vi fat i hende. 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 Ser det korrekt ud? 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 Jeg har ikke gjort det, siden jeg var 14. 92 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 Jesper, du hører ikke engang efter. 93 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 -Undskyld. Hvad? -Du er uopmærksom. 94 00:09:21,018 --> 00:09:24,897 Jeg kan svagt huske, du hang i luften. Var det for nylig? 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 Skal du ikke finde en flugtvej? 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 Hvad tror du, jeg laver? 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 Jeg tror, du flirter med staldkarlen. 98 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 Hvilken… Nå, ham. 99 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Han er ret tiltrækkende, men det havde jeg ikke bemærket. 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 Det bliver mindre morsomt, 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 når vognen, du finder, ikke er hurtig nok. 102 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 Så nu er du akrobat og vognekspert? 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Hvad gør en vogn hurtigere end en anden? 104 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 Hjul? Vægt? Konstruktionsår? 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 Svar ikke, det er en fælde. 106 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 Der er ikke noget svar. 107 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 Vognen er ligegyldig. 108 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 Hesten gør forskellen. 109 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 Hesten bestemmer distance og fart. 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 Det bestemmer, om man bliver fanget eller ej. 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Intet menneske burde være så stolt. 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 Mener du mig? Hvad med solopvækkeren? 113 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 Jeg har ikke inviteret den halve verden til at se mit festtrick. 114 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 Så det tror du? Bare et trick? 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 Kaz tror, det er et trick. Han plejer at have ret. 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 Jeg ved, hvad Kaz tænker. Men hvad med dig? 117 00:10:23,706 --> 00:10:24,582 Hør… 118 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 Jeg har det sådan… at så længe vi bliver betalt… 119 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 …er jeg ligeglad. 120 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 Vent, til du ser keftaen. Det er et mesterstykke. 121 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 Jeg glæder mig til Zoyas udtryk. 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 Vi er nødt til at gå derud. 123 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 Nej. 124 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 Kom nu, det er som maslenitsa. 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 I Keramzin kørte adelsmænd rundt 126 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 med ost og brød. 127 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 Så åbnede de deres ejendomme op, og der var folkefest. 128 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 Ingen adgang for forældreløse, men Mal og jeg sneg os ud. 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 Det er ikke sikkert. Nogen kan genkende dig. 130 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 Jeg tager et tørklæde på. Eller en hat. Eller to. 131 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Kun folk på paladset ved, hvem jeg er. 132 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Må jeg ikke det, inden alting ændrer sig? 133 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 Og hvad med dem? 134 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Hvor har du lært at være så kommanderende? 135 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 Jeg gjorde som Baghra. 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Det er nok. Vi går tilbage. 137 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 Mine damer og herrer, jeg præsenterer Alina Starkov! 138 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Det er akavet. 139 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 -Skal jeg sige det? -Alina, nej. 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,985 Ikke alle ved, hvordan du ser ud. Ser man os her… 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 Nej! Kom her! 142 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 Genya! Hvad tænkte I på? 143 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 Det var min skyld, jeg insisterede. 144 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 Undskyld. Jeg øvede min Ivan-imitation. Hvordan var jeg? 145 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 -Lidt for overbevisende. -Godt. 146 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 Intimidering er nyttig. 147 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 Vi skal væk herfra, for min bedre halvdel kan være på udkig. 148 00:12:50,769 --> 00:12:51,896 Det er en nyhed. 149 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Overbring dette direkte til general Kirigan. 150 00:12:59,778 --> 00:13:00,988 Hvis nogen… 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 Du burde hvile dig, soldat. 152 00:13:04,283 --> 00:13:05,784 Det handler om hjorten. 153 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 Rider I til drømmenes by? 154 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 Du er for svag til at komme med. 155 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 Jeg fandt hjorten. 156 00:13:13,667 --> 00:13:15,794 Jeg bør overbringe hende nyheden. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 Til ham. General Kirigan. 158 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 I rider sammen. 159 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Var det hende? 160 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 Ja, hun er delvist shu. 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 Hvornår så du hende? 162 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 Lidt over middag. 163 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 Hvad er der i det værelse? 164 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 Garderobe. Her skifter hun til middagen. 165 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 Der fanger vi hende. 166 00:14:01,840 --> 00:14:06,053 Afsides, godt udsyn, nemt at kontrollere. Det kan jeg lide. 167 00:14:06,136 --> 00:14:07,555 Ja, hvis der var en dør. 168 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 -Er der ingen dør? -Ikke en, vi kan bruge. 169 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 Der er en slags grisha-lås. En materialnik åbnede den. 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 Kan man ikke dirke den op? 171 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 Jo. Jeg kan komme igennem. 172 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 Hvordan? 173 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 Låsemekanismen er fabrikator-fremstillet. 174 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 Jerntakker, der glider på plads uden lås. 175 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Vi kan kun åbne med magnetit. 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 Med en minimumsmagnetstyrke på 2.000 gauss. 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 Svært at finde. 178 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 Sådan en tingest render vi ikke rundt med i lommen. 179 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 Lad den ikke ligge i lommen for længe. 180 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 Ikke hvis du ønsker at få børn en dag. 181 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 Godt. Arken griber fat i målet. 182 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Skal den nye fyr fange pakken til en million kruge? 183 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 Den nye fyr har kendskab til grisha-låse. 184 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 Vores fremtid afhænger af den. 185 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Vi andre arrangerer en losstorm. 186 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Gør vi? 187 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Hvad er det? 188 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 Losser jager i flok. Meget kloge. 189 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 De baner en vej for byttet. 190 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 Jeg tager opvækkeren, og I baner vejen? 191 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 Korrekt. Vi gør det før middagen. 192 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 Du fanger hende, Inej og jeg baner vejen, og Jesper sørger for flugtvejen. 193 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 Ivan! Min kefta. 194 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 Du er ikke Ivan. 195 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Beklager skuffelsen. 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 Kan jeg høre foragt for min heartrender? 197 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Han er ret sjov ved nærmere bekendtskab. 198 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 Og voltraer er hylende morsomme. 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 Må jeg? 200 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 Tak. 201 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 Jeg hører, du kan dele lys i to uden handsker. 202 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 Men jeg takker for din gestus. 203 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 De var en sikkerhedsforanstaltning. 204 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 I fald af nerver. 205 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 Der er nok forsamlinger i Keramzin, 206 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 der byder på et lignende skue. 207 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 Nej. 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 Jeg er faktisk ikke nervøs. 209 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 Jeg har overvejet at falde ned ad trappen 210 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 for at undslippe. 211 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 Det virker ikke. Jeg har healere. 212 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 Jeg var nervøs i begyndelsen. 213 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 Men Genya har gjort det klart, hvad demonstrationen repræsenterer. 214 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 Jeg har altid følt mig anderledes. 215 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 Specielt da jeg kom hertil. 216 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 Men nu føler jeg, jeg hører til. 217 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 Og ikke kun at jeg hører til her, men til noget større. 218 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 Vi kan tilbyde grishaer og ravkanere håb for fremtiden. 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 Det betyder meget for mig. 220 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 Du betyder meget… 221 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 …for alle. 222 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Ikke mange mennesker overrasker mig. 223 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 Undskyld mig, general. 224 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 Kan jeg hjælpe? 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Der er du. 226 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 Ambassadøren anmoder om sine heste. 227 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 Hvad? Nu? 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 -Åbenbart. -I bliver ikke til dronningen? 229 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 Har du mødt hende? 230 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Har du rent faktisk talt med hende? 231 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 Det har jeg ikke. 232 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 Havde du, ville du forstå, hvorfor ambassadøren ønsker sine heste. 233 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 -Hvilken en? -De to percheronheste. 234 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 Hvilken ambassadør, mener jeg. 235 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 Naturligvis, Novyi Zem. 236 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 Novyi Zem? Kan du lide det der? 237 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 Af og til. 238 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Kun af og til? 239 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 Det er fordele og ulemper. 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 Men jo mere jeg rejser, des mere forstår jeg, 241 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 at ikke stedet har betydning, men menneskene omkring. 242 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 Det kan jeg lide. 243 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 Hvilken anden visdom har du lært på farten? 244 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 At når man ønsker noget… 245 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 …er det bedst at handle uden at tænke og ikke omvendt. 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 Var du ikke med i skuespillertruppen før? 247 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 Nej, jeg er en skrækkelig skuespiller. 248 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 Men jeg er ikke imod lejlighedsvis rollespil. 249 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 Jeg vidste ikke, zemenierne havde det talent. 250 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 Hun er suli. 251 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 Jeg ser, at en vis vestravkansk general er påfaldende fraværende. 252 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Blev han inviteret? 253 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Zlatan? 254 00:21:07,516 --> 00:21:10,435 Han vil nok ikke risikere at være så langt bag fjendelinjer. 255 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 Passer det? Løsriver Vestravka sig? 256 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 Han har støtten. 257 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 Fjerdanske repræsentanter var til hans sidste samling. 258 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 Det forklarer, han lukker øjnene 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 for Drüskelle, der jagter grishaer i havnebyerne. 260 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 Hvis aftenens lysshow er en succes, 261 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 må vi genvurdere vores forpligtelser med ham. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,057 Kaelish-ambassadøren er kluntet som fuld. 263 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 Det kan du ikke have på. Find noget i vaskerummet. 264 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 -Mine ordrer er… -Du hørte mig. 265 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 Ja. Undskyld. 266 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 -Passer den? -Spørger du? 267 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 Husker du sidste gang, vi gjorde det? 268 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 -Du gav mig en mandsuniform. -Det fungerede. 269 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Vær glad for, at jeg glæder mig til nyt kluns. 270 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 Vi ses på mødestedet. 271 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 General. 272 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 Tsar. Moya tsaritsa. 273 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 Jeg håber, I nyder festlighederne. 274 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 Jeg må indrømme, jeg ikke keder mig. 275 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 Jeg er begejstret. 276 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 Der er altid en vis… 277 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 …ejendommelighed over det lille palads. 278 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Det er ikke endnu. Denne vej. 279 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 Du skulle ledsages af paladsvagter. 280 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 Du ser vidunderlig ud. 281 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 Du så fortabt ud. 282 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 Kom. Lad os give dem noget at se. 283 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Flot. 284 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 Det er spejlglas. 285 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 Kast lyset ind i det, 286 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 og folk ved ikke, om det kommer eller går. 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 Er du klar? 288 00:24:45,650 --> 00:24:46,484 Det tror jeg. 289 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 Du ved, hvem du er. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Ja. 291 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 Nu skal du vise verden det. 292 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 Hun hedder Alina Starkov. 293 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 Og hun vil bringe os befrielse. 294 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 Sankta Alina. 295 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 Sankta Alina. 296 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Sankta Alina. 297 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 Gudfader! 298 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 -Det var… -Ja. 299 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Jeg mener… 300 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 Jeg ved det. 301 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Dima! 302 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 -Dima! -Jeg må gå. 303 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 Jeg forstår. 304 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 Men det var… 305 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 Jeg er enig. 306 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 Jeg ved det ikke, men ingen går. Generalens ordrer. 307 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 Fireogtyve, seksogtyve. 308 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 Dørene er lukkede for natten. 309 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 Vi skal se general Kirigan. 310 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 Er det en spøg? 311 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 Morozovas hjort er en myte. 312 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 En levende vogter er på paladset, og du håner en myte? 313 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 Vil du fortælle din general, du afviste os? 314 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 Fint. Det bliver jeres problem. Efterlad våbnene her. 315 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 Du har fortjent din stolthed. 316 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 Tak. 317 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 Jeg må sige, Sol Koroleva, du er ved at blive farlig. 318 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 Undskyld? 319 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 Du bliver endnu farligere. 320 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 Du aner ikke, hvilken endnu større rolle du skal spille. 321 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 Folk opfører altre for Sankta Alina. 322 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 Hvorfor det? 323 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 For noget er større end hære, 324 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 noget er stærkt nok til at vælte konger og generaler, 325 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 sænke nationer i grus og bygge imperier. 326 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 Tro, Alina. 327 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 Der er du. 328 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 Undskyld, men general Kirigan skal have Alina klar til middagen. 329 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 Tro, Alina Starkov. Husk det. 330 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 Tofin, sæt den ned. 331 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 I to siger, I har fundet hjorten. 332 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 Nej. Han gjorde. 333 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 Og du er? 334 00:31:15,164 --> 00:31:19,669 Malyen Oretsev. Stifinder ved 36. bataljon. 335 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 Mal. 336 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 Sikke en overraskelse. 337 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 Lad os være alene. 338 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Er du okay? 339 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 Ja. 340 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 Der er mange hjorte i naturen. 341 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 Var det den rigtige hjort? 342 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Det var den her. 343 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 -Er du sikker? -Ja. 344 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 Dobbelt så stor som de andre. Hvid. 345 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 Den så på mig, og gevirerne… 346 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 …de… 347 00:32:20,396 --> 00:32:21,397 Hvad? 348 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 Jeg så det. 349 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 Var den alene? Med en flok? 350 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 Den havde rejst med en flok, men jeg mødte den alene. 351 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 Den græssede. 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 Vis mig hvor. 353 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 Nord for Chernast. 354 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 Nej. Præcist. Afmærk det. 355 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 Ikke før jeg ser Alina. 356 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 -Hvabehar? -Jeg kender hende. Vi er venner. 357 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 Jeg ser hende, 358 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 og jeg siger, hvor hjorten er. 359 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 Mange påstår, de kender solopvækkeren. 360 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 Bare for at kunne være i hendes nærhed. 361 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Spørg hende om mig. 362 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 Fortæl mig noget, kun få ved. 363 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 Noget personligt. 364 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 Som hvad? 365 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 Hvad er hendes yndlingsblomst? 366 00:33:28,256 --> 00:33:29,507 -Hvilken bog… -Iris. 367 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 Iris. Blå, ikke hvide. 368 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Godt. 369 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 Du får anvist et værelse. 370 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 Og har du ret… 371 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 …fører jeg hende til dig. 372 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 I orden? 373 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Hvad er det? 374 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 Nogen har fundet den. 375 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 Det er umuligt. 376 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 Hvem siger det? 377 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 En stifinder fra Chernast. Med en anden soldat. 378 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Før ham til mig. 379 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 Han er allerede blevet ført til generalen. 380 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 Han havde beordret dem at finde hjorten. 381 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 Vi kan ikke lade ham få den slags magt. 382 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 Lyt til mig… 383 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 …omhyggeligt. 384 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 Det er fra general Zlatan. 385 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 Hvad er… 386 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 Skyderi! 387 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 Kom, ned ad trapperne. 388 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 I to, gå den vej. 389 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 Han gik den vej. 390 00:35:53,651 --> 00:35:54,819 Genya. 391 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 Det er okay. 392 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 Jeg er her, Marie. 393 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 Før mig tilbage. Jeg ville ikke dø med det forkerte ansigt. 394 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 Og losstormen skulle tvinge Arken ud. 395 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 Som jeg sagde, står vores fremtid på spil. 396 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 Jeg så to identiske kjoler i garderoben. 397 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 Målet bærer en, 398 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 og en ildrejser i samme højde og drøjde bærer den anden. 399 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 De bruger målet til demonstrationen, 400 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 men til receptionen 401 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 anvender de en dubleant af sikkerhedshensyn. 402 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 Alina! 403 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 Jeg sender Arken efter dubleanten, mens vi forbliver ved målet. 404 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 Arken bliver fanget. 405 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 Han valgte sin skæbne i Novokribirsk, da han mødte Zlatan. 406 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 Sæt du tager fejl? 407 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 Hvis vi overraskede ham, 408 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 og mødet var uden relation? 409 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 De eneste to, der har gavn af Skyggehavet? Tvivlsomt. 410 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Nu. 411 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 Frøken Starkov. 412 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 Vi ledsager dig til middag. Følg venligst med. 413 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 Jeg troede… 414 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 Faktisk er jeg ret sulten. 415 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 Tak. Jeg overtager. 416 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Til dig. 417 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 Godt. Plan B. 418 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 Glem den. Plan F. Overvåg målet, og mød mig ved flugtvejen. 419 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 Han er ildrejser. Tag ingen chancer. 420 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 Generalen blev nok glad, 421 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 da du sagde, hvor hjorten befandt sig. 422 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Ikke endnu. 423 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 Ved han det ikke? 424 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 Hvor fører du mig hen? 425 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Hvor du skal hen. 426 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 Tofin. Pis. 427 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 Jeg kan ikke huske denne del af programmet. 428 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 Den er ikke med. 429 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 Måske foretrækker du middagen. 430 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 Marie kan klare det. 431 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 -Alene? -Hun har Genya. 432 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 Tja… 433 00:40:12,326 --> 00:40:13,202 Så… 434 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 Hun vil sikkert klare sig fint. 435 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Tror du ikke? 436 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 Er du sikker? 437 00:41:23,814 --> 00:41:24,773 Hvad er der? 438 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 Marie og Genya blev angrebet i garderoben. 439 00:41:27,026 --> 00:41:27,985 Alina var målet. 440 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 Vi har tilbageholdt en mistænkt. 441 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 Vent her. 442 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 Er der noget galt? 443 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 Det er ingenting. 444 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 Jeg efterlader vagter udenfor. 445 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 Jeg venter. 446 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 Kom med. 447 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 Baghra! Hvad… 448 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 Dumme tøs! Ingen tid til smøleri. 449 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Nej! 450 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 Du skal væk herfra. 451 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 Hvad? Hvorfor? 452 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 -Nu, før det er for sent. -Men, Baghra… 453 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 Jeg vil redde dig fra et liv i trældom. 454 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 Trældom? Men… Baghra! 455 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 Jeg bør gå tilbage og finde Alek… general Kirigan. 456 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 Han kan sikkert hjælpe. 457 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 Jeg prøver at redde dig fra Aleksander. 458 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 Han vil udbrede Skyggehavet og bruge det som våben. 459 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 Derfor skabte han det. 460 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 Den sorte kætter skabte Skyggehavet. 461 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 For længe siden, og det var en fejl. 462 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 Måske er du dehydreret af varmen i din hytte. 463 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 Han vil træne mig og gøre mig stærkere. 464 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 Eller aflede din opmærksomhed med drømme om en fælles fremtid? 465 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 Skulle du være afhængig af ham og hans fabrikators listige handsker? 466 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 Nej. 467 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 Aleksander er den sorte kætter. 468 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 Han valgte en adelsmands navn for at skjule sig. 469 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 Du lyver. 470 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 Se på mig. 471 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 Du kan… Men kun Kirigans afstamning… 472 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 Du er hans mor. 473 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 Min søn ville danne sin egen hær med merzost. 474 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 Han tænkte ikke på folk, der boede der, 475 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 og hvad kræfterne ville gøre. 476 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 De blev til de onde væsner, der angreb dig. 477 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 Var voltraer mænd? 478 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 Og kvinder. Børn. 479 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 Jeg advarede ham om prisen. 480 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 Det skete for århundreder siden. 481 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 Han har haft mange navne. Tjent mange konger. 482 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 Simuleret endeløse dødsfald og ventet på dig. 483 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 Med dig kan han trænge ind i Skyggehavet 484 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 og bevæbne det som planlagt. 485 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 Han vil ikke kunne standses. 486 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 Han ville samle landet igen. 487 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 Han har haft århundreder til at forberede sig. 488 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 Har han sagt, han var ensom? Ageret som en såret dreng? 489 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 Han er ikke en dreng. Han er udødelig. 490 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 Du havde ikke en chance. 491 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 Troede du, det handlede om dig? 492 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 Han er besat af magt… 493 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 …af at jage alle Morozovas dyr. 494 00:44:53,315 --> 00:44:55,692 Du havde nær givet ham hjorten. 495 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 Og jeg siger, at du må skjule dig. 496 00:45:10,707 --> 00:45:12,876 Jeg hjælper ham ikke. Jeg kæmper imod. 497 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 Du er slet ikke stærk nok. 498 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 Jeg troede, jeg havde mere tid, men det må vente. 499 00:45:47,744 --> 00:45:50,998 Følg hovedpassagen til forgreningen. 500 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 Gå til højre. Der er et madlager. 501 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 Vent der. 502 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 Nogle grishaer er loyale mod mig. 503 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 De vil beskytte dig, indtil jeg finder en plan. 504 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 Du har intet at gøre her, vel, haltende mand? 505 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 Du er som en såret edderkop i mit hjem. 506 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 Ved du, hvad min søster og jeg gør ved edderkopper? 507 00:47:09,284 --> 00:47:12,829 Ulig en edderkop behøver jeg kun et godt ben. 508 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 Men du… 509 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 Du har brug for begge hænder. 510 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 Du tager fejl. 511 00:48:09,344 --> 00:48:10,220 Denne vej! 512 00:48:12,014 --> 00:48:12,848 Vi må afsted. 513 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 Jeg dræbte ham. 514 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 Inej, se på mig. 515 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 Se på mig. 516 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 Du reddede mit liv. 517 00:48:28,363 --> 00:48:29,906 Find vogteren, og lad os gå. 518 00:48:30,907 --> 00:48:31,742 Herinde. 519 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 -Han er herovre! -Fart på! 520 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 Alina? 521 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 Han er her ikke. 522 00:49:44,731 --> 00:49:45,607 Hvem? 523 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 Stifinderen. Ja, jeg kender til ham. 524 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 Og din lille mission. 525 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 Hvad har du gjort? 526 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 Skilt mig af med ham. 527 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 Sammen med dine drømme om at finde hjorten. 528 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 Jeg har altid håb, mor. Det kan du ikke dræbe. 529 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 Det er ikke håb. Det er grådighed. 530 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 Du ville bruge Alina imod resten af verden. 531 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 Du mener imod vores fjender. 532 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 Uden mig er der bare hende. 533 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 Hun står alene. 534 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 Hun har betydning, ikke mig. 535 00:50:30,026 --> 00:50:31,653 Hun er fremtiden. 536 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 -Det er hende… -Ja, men hvor er hun? 537 00:50:38,285 --> 00:50:39,119 Vær forsigtig. 538 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 Du har heller ikke betydning længere. 539 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 Og har du udsat hende for fare, 540 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 så tænk på, hvad jeg kan gøre. 541 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 Du får brug for en god stifinder til at finde hende. 542 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 Synd og skam. 543 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 Hvad skete der? Alt vel? 544 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 Hun er ægte, Jesper. Hun fik lyset til at synge. 545 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 Vi mistede hende. 546 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 Gjorde vi? 547 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 Vi ved ikke, hvor hun er. 548 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 Gør vi ikke? 549 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 Bare spørg. 550 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 Jesper… 551 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 Bare spørg. 552 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 Bare spørg. 553 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 Fint nok. Ved vi, hvor målet er? 554 00:56:44,901 --> 00:56:49,906 Tekster af: Maria Kastberg