1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 OKRAJ ČERNASTU TÁBOR PRVNÍ ARMÁDY 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,106 To je naše pozvánka k vystupování podepsaná královnou. 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 Dává vám přístup na pozemek, 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 do hlavního sálu a nikam jinam. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 Královna vás zaměstnala, nejste její hosté. 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 Po celou dobu musíte zůstat spolu. 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 Žádné pistole, nože ani jiné zbraně. 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 Trest za porušení těchto pravidel 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 se pohybuje od vyhození po zastřelení. 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 Chápete ta pravidla? 12 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 Ne! 13 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 - U všech svatých. - Jen chci vidět nositelku slunce! 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 To už by stačilo. 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 Musí tu být celá četa na jednoho? 16 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 Pojď. 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 Ostatní na svá místa. 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Zpanikařila jsem. Nikdo o mě ještě zájem neměl. 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 - Tak jsi ho podpálila? - Byla to nehoda. 20 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 Větrostrůjci ho museli poslat do jezera. 21 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 Podpálený a skoro utopený. 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 Tos udělala pořádný první dojem. 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 - Ahoj, Žeňo. - Ahoj, Žeňo. 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 - Potřebují tě změřit na keftu. - Naďo, přijdeme pozdě. 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 Díky svatým, přišla jsem včas. 26 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 - Myslím, že se hodně snažily. - To je hrozná myšlenka. 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 Od Mala pořád nic. 28 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 Už se tím nezatěžuj. Určitě máš svých starostí dost. 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 Ani netušíš. 30 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 Její panovačná Výsost královna Tatiana 31 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 nebere ohled na to, že musím spát. 32 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 Vstala před svítáním a chtěla zkrášlit, 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 než dorazil její tým. 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 Jestli chceš, můžu ji při vystoupení nechtěně oslepit. 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 To je na co? 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 Povol obočí. 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 Vlastně mi to nevadí. 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 Odvádí to královu pozornost směrem k ní. 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 Aspoň do večera. 40 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 Řekněme, že Vrása zmizela. Co pak? 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 Ravka znovu ožije. Druhá armáda už nebude potřeba. 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 Grišové budou mít nové možnosti. 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 Já vždycky chtěla cestovat. Vidět Pravé moře. 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 Navštívit knihovnu univerzity v Ketterdamu. 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 Mal chtěl odejít na odpočinek na farmu. 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Já na farmy moc nejsem. 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 Ale chata v Balakirevu by šla. 48 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 Pokud svatí odcházejí na odpočinek. 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 To je pravda. 50 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 Vím, že generál chce, abys na vystoupení šla v černé, 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 ale pak by ses třeba mohla vrátit k modré. 52 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 Myslím, že od teď budu nosit černou. 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 Ráda tě takhle vidím… 54 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 ale… dávej si pozor. 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 Na co? 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 Na mocné muže. 57 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Dále. 58 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 Ahoj. 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 Tohle je David Kostyk. Vrchní výrobce. 60 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 Vytvořil modré světlo, se kterým přejíždíme Vrásu. 61 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 Jo, tohle si u mě objednal generál na vaši dnešní přehlídku. 62 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 Jsou moc hezké. 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 K čemu jsou? 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 Pomůžou ti rozdělit paprsek na dva. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 Ukázka tvé moci rozhodne o našich spojencích. 66 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 Vylepší tvůj výstup. 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 Geniální. 68 00:06:40,399 --> 00:06:42,443 Myslím, že to zvládnu sama. 69 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Ovšem. 70 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 Nashle na slavnosti! 71 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 Co je? 72 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 Nikoho nechválíš do očí. 73 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 Máš ho ráda. 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 Ani muk. 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 „Geniální.“ 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 Tady je plán. 77 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 Projdu cestu našeho objektu od tanečního sálu 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 do hodovního a najdu místo na přepad. 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 Někdo by měl jít s tebou. 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Zvládnu to. 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 Tak brzo se nemůžeš prozradit a Jesper musí připravit náš únik. 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 V programu je mezera, 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 tak ji možná odvedou do pokoje, 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 dál od davů, do bezpečí. 85 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 Tady se jim bude zdát nejvíc chráněná, 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 a proto bude nejlepší unést ji tady. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 Jen se musíme dostat dovnitř. 88 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 A někdo musí odvést pozornost, abychom se dostali ven. 89 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 Tady ji uneseme. 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 Vypadá to dobře? 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 Nedělala jsem to od 14 let. 92 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 Jespere, ty mě neposloucháš, co? 93 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 - Cože? - Že mě neposloucháš. 94 00:09:21,018 --> 00:09:24,897 Matně si vzpomínám, jak letíš vzduchem. To bylo teď? 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 Nemáš hledat únikovou cestu? 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 Co asi tak dělám? 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 Podle mě flirtuješ s tím podkoním. 98 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 Jakým pod… Tímhle. 99 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Asi je docela přitažlivý, ale nevšiml jsem si. 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 Nebude to taková legrace, 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 jestli nenajdeš dost rychlý kočár. 102 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 Takže jsi akrobatka a odbornice na kočáry? 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Co dělá kočár rychlejším? 104 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 Kola? Váha? Rok výroby? 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 Neodpovídej, to byl chyták. 106 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 Odpověď je, že správná odpověď není. 107 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 Na kočáru nezáleží. 108 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 To kůň rozhoduje o tom, 109 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 jak rychle a jak daleko. 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 A na tom závisí, jestli tě chytí. 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Nikdo by neměl být tak pyšný jako teď ty. 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 Já? A co tvoje nositelka slunce? 113 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 Já si nepozval polovinu světa, abych jim předvedl pár triků. 114 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 To si myslíš? Že to jsou triky? 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 Kaz si to myslí a on se většinou nemýlí. 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 Jeho názor znám, ptám se na tvůj. 117 00:10:23,706 --> 00:10:24,582 Hele… 118 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 Myslím si… že když nám zaplatí… 119 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 je mi fuk, jestli je opravdová. 120 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 Počkej, až tu keftu uvidíš. Je to mistrovské dílo. 121 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 Nemůžu se dočkat, jak se na ni bude tvářit Zoja. 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 Musíme jít ven. 123 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 Ne. 124 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 No tak, je to jak masopust! 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 V Keramzinu šlechta jezdila 126 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 s vozy plnými sýra a chleba. 127 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 Pak otevřela svá sídla a pořádala poutě s herci a kejklíři. 128 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 Sirotci tam nesměli, ale s Malem jsme se tam vyplížili. 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 Není to bezpečné. Někdo tě může poznat. 130 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 Můžu si vzít šátek. Nebo klobouk. Nebo dva. 131 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Znají mě jen lidé v paláci. 132 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Můžu mít aspoň tohle, než se vše změní? 133 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 A co oni? 134 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Kde ses naučila být tak rázná? 135 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 Napodobovala jsem Baghru. 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 To už stačilo. Pojď zpátky. 137 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 Dámy a pánové, představuji vám Alinu Starkovou! 138 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 To je trapas. 139 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 - Mám jim to říct? - Alino, ne! 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,985 Ne každý ví, jak vypadáš. Jestli nás tady chytí… 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 Ne! Pojď sem! 142 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 Žeňo! Co vás to napadlo? 143 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 Můžu za to já. Donutila jsem ji. 144 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 Promiňte, jen jsem zkoušel napodobit Ivana. Jak mi to šlo? 145 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 - Až moc přesvědčivě. - Dobře. 146 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 Zastrašování je užitečné. 147 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 Teď ale honem pryč, má druhá polovička by mě mohla hledat. 148 00:12:50,769 --> 00:12:51,896 Tak to je něco. 149 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Doruč to bez okolků generálu Kiriganovi. 150 00:12:59,778 --> 00:13:00,988 Když se někdo… 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 Vojáku, měl bys odpočívat. 152 00:13:04,283 --> 00:13:05,784 Píšete mu o tom jelenovi, že? 153 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 Jedeš do Os Alty? 154 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 Ty jet nemůžeš. Pane. 155 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 Našel jsem ho já. 156 00:13:13,667 --> 00:13:15,794 Tu zprávu bych jí měl dát já. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 Jemu. Generálu Kiriganovi. 158 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Pojedete oba. 159 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Určitě to byla ona? 160 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 Říkám vám, že je z části Šuhanka. 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 Kdy přesně jsi ji viděl? 162 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 Po poledni. 163 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 Co je v téhle místnosti? 164 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 Šatna. Před večeří se tam půjde převléknout. 165 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 Tehdy ji chytíme. 166 00:14:01,840 --> 00:14:06,053 Je to stranou, s jasným výhledem, dobře zvladatelné. To beru. 167 00:14:06,136 --> 00:14:07,555 Já taky, až na ty dveře. 168 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 - Ty tam nejsou? - Jsou, jenže nepoužitelné. 169 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 Mají nějaký grišovský zámek. Otevře ho jen materiálčik. 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 Není na to nějaký šperhák? 171 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 Vlastně je. Dokážu ten zámek otevřít. 172 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 Jak? 173 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 Ten zámek sestrojil výrobce. 174 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 Jsou to železná kolečka, co nepotřebují západku. 175 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Ale otevřeme ho jen pomocí magnetovce. 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 O síle minimálně 2 000 gaussů. 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 Neshání se lehko. 178 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 Po kapsách takové věci nenosíme. 179 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 Dlouho si ho v kapse nenechávej. 180 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 Jestli chceš jednou mít děti. 181 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 Fajn. Arken chytí objekt. 182 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Nováček má mít na starost milionovou zásilku? 183 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 Nováček to umí s grišovskými zámky. 184 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 Záleží na tom naše budoucnost. 185 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 My ostatní provedeme rysí čistku. 186 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Vážně? 187 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Co to je? 188 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 Rysi loví ve skupině. Jsou velmi chytří. 189 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Vyčistí cestu pro kořist. 190 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 Takže unesu nositelku slunce a vy my vyčistíte cestu? 191 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 Přesně tak. Uděláme to před večeří. 192 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 Ty ji chytíš. Já s Inej vyklidíme cestu a Jespere, ty zajisti rychlý únik. 193 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 Ivane! Mou keftu! 194 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 Ty nejsi Ivan. 195 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 To je určitě zklamání. 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 Cítím snad náznak pohrdání mým smrtičem? 197 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Když ho poznáš, je vlastně docela zábavný. 198 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 Volkry ti musí přijít k popukání. 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 Můžu? 200 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 Díky. 201 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 Slyšel jsem, že rukavice nepotřebuješ. 202 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 Ale toho gesta si cením. 203 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 Byly jen pro případ, 204 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 kdybys byla nervózní. 205 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 V Keramzinu asi není moc událostí, 206 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 které nabízejí takový… spektákl. 207 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 Vlastně žádná. 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 Ale nejsem ani moc nervózní. 209 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 Možná jsem se chtěla vrhnout ze schodů, 210 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 abych se z toho vyvlékla. 211 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 To by nezabralo. Mám hojiče. 212 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 Ze začátku jsem byla nervózní. 213 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 Ale pak jsem mluvila s Žeňou a došlo mi, co ta ukázka znamená. 214 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 Vždycky jsem byla outsider. 215 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 Obzvlášť, když jsem přišla sem. 216 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 Ale konečně cítím, že někam patřím. 217 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 Nejen sem, ale k něčemu většímu. 218 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 Že můžeme Ravce i grišům nabídnout naději na budoucnost. 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 To pro mě hodně znamená. 220 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 Ty hodně znamenáš… 221 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 pro všechny. 222 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Moc lidí mě nepřekvapí, slečno Starková. 223 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 Promiňte, generále. 224 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 Můžu nějak pomoct? 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Přece jsi tady. 226 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 Velvyslanec si žádá svého koně. 227 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 Cože? Teď? 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 - Vypadá to tak. - Nepočkáte na královnu? 229 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 Ty ji znáš? 230 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Mluvil jsi s ní někdy? 231 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 To nemůžu říct, ne. 232 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 Kdyby ano, pochopil bys, proč chce velvyslanec koně. 233 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 - Který to je, pane? - Ti dva peršeroni. 234 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 Myslel jsem velvyslance. 235 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 Ovšem, Nové země. 236 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 Nová země? Líbí se ti tam? 237 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 Někdy. 238 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Jen někdy? 239 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 Má své klady i zápory. 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 Ale čím víc cestuji… tím víc mi dochází, 241 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 že až tak nezáleží na tom, kde jsi, ale s kým jsi. 242 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 To se mi líbí. 243 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 A jaké další moudro ses dozvěděl na cestách? 244 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 Že když něco chceš… 245 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 máš spíš konat bez přemýšlení, než přemýšlet bez konání. 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 Neviděl jsem tě s tou skupinou herců? 247 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 Mě ne. Hrát vůbec neumím. 248 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 Ale… proti hrátkám nic nemám. 249 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 Nevěděla jsem, že Novozemci mají takový talent. 250 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 Je to Sulijka. 251 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 Všiml jsem si, že jistý západní generál tu nápadně chybí. 252 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Myslíte, že ho pozvali? 253 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Zlatana? 254 00:21:07,516 --> 00:21:10,435 Pochybuji, že by se ukázal na nepřátelském území. 255 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 Takže je to pravda? Západní Ravka se chce odtrhnout? 256 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 Podporu na to má. 257 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 Na jeho minulém sněmu byli fjerdští delegáti. 258 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 Vysvětlovalo by to, proč nezastaví 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 drüskelly při hledání grišů ve svých přístavech. 260 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 Pokud se vydaří dnešní světelná šou, 261 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 možná budeme muset závazky s ním přehodnotit. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,057 Kaelišský velvyslanec je nemotorný. 263 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 V tomhle tu být nemůžeš. Běž se převléct do prádelny. 264 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 - Mám rozkaz… - Slyšel jsi. 265 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 Ano. Promiňte. 266 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 - Moje velikost? - Musíš se ptát? 267 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 Nevzpomínáš si, co se stalo minule? 268 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 - Dals mi mužskou uniformu. - Vyšlo to, ne? 269 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Máš štěstí, že chci shodit tohle. 270 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 Uvidíme se na místě setkání. 271 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Generále. 272 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 Care. Majá caríca. 273 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 Doufám, že si užíváte oslavy. 274 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 Musím přiznat, že se nenudím. 275 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 Líbí se mi to. 276 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 Malý palác byl vždy… 277 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 útulný. 278 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Ještě je brzy. Pojď tudy. 279 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 Měla jsi vejít v doprovodu stráží. 280 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 Ale moc ti to sluší. 281 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 Vypadalo to, že potřebuješ zachránit. 282 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 Pojď. Předvedeme jim pořádnou podívanou. 283 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Výborně. 284 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 Odrazné sklo. 285 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 Pošli tam světlo, 286 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 a nikdo nepozná, odkud jde. 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 Jsi připravená? 288 00:24:45,650 --> 00:24:46,484 Myslím že ano. 289 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 Víš, kdo jsi. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Vím. 291 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 Teď je načase ukázat to světu. 292 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 Jmenuje se Alina Starková. 293 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 A přinese svobodu nám všem. 294 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 Sankta Alina. 295 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 Sankta Alina. 296 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Sankta Alina. 297 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 Svatí! 298 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 - To bylo… - Jo. 299 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Teda… 300 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 Já vím. 301 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Dimo! 302 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 - Dimo! - Musím jít. 303 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 Chápu to. 304 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 Ale bylo to… 305 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 Souhlasím. 306 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 Nevím, ale teď nesmí nikdo pryč. Na příkaz generála. 307 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 Dvacet čtyři, dvacet šest. 308 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 Na noc jsou brány zavřené, pánové. 309 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 Jedeme za generálem Kiriganem. 310 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 To má být vtip? 311 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 Morozův jelen je mýtus. 312 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 V paláci máte světici, a ty se vysmíváš mýtu? 313 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 Chceš říct generálovi, že jsi nás poslal pryč? 314 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 Fajn. Je to vaše smrt. Zbraně nechte tady. 315 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 Hrdost, s níž se neseš, sis zasloužila. 316 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 Děkuju. 317 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 Musím říct, Sol Korolevo, že se stáváš nebezpečnou. 318 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 Prosím? 319 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 A budeš ještě nebezpečnější. 320 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 Netušíš, o kolik větší roli budeš hrát, že? 321 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 Lidé staví Sanktě Alině oltáře. 322 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 Proč by to dělali? 323 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 Protože existuje něco mnohem většího než vojska, 324 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 něco dost silného na to, aby přemohlo krále a generály, 325 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 rozprášilo národy a stvořilo císařství. 326 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 Víra, Alino. 327 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 Tady jsi. 328 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 Promiňte, ale generál Kirigan chce Alinu připravit na večeři. 329 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 Víra, Alino Starková. Nezapomeň. 330 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 Tofine, polož to. 331 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 Tihle dva tvrdí, že našli toho jelena? 332 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 Ne, pane. To on. 333 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 A ty jsi? 334 00:31:15,164 --> 00:31:19,669 Maljen Oretsev. Stopař u 36. pluku, pane. 335 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 Mal. 336 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 To je překvapení. 337 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 Nechte nás. 338 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Jsi v pořádku? 339 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 Ano, pane. 340 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 V divočině je spousta jelenů. 341 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 Jak víš, že jsi našel toho pravého? 342 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Byl to tenhle. 343 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 - Určitě? - Ano. 344 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 Dvakrát větší než ostatní. Celý bílý. 345 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 Když se na mě podíval, jeho paroží… 346 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 no… 347 00:32:20,396 --> 00:32:21,397 Co? 348 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 Viděl jsem tohle. 349 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 Byl sám? Se stádem? 350 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 Šel se stádem, ale když jsem ho potkal, byl sám. 351 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 Pásl se. 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 Ukaž kde. 353 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 Severně od Černastu. 354 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 Ne, přesně. Označ mi to. 355 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 Ne dokud neuvidím Alinu. 356 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 - Co prosím? - Znám ji. Jsme přátelé. 357 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 Pustíte mě k ní… 358 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 a já vám řeknu, kde je ten jelen. 359 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 Víš, kolik lidí tvrdí, že nositelku slunce zná? 360 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 Snaží se s ní setkat, jen aby byli v její přítomnosti? 361 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Zeptejte se jí na mě. 362 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 Řekni mi něco, co o ní ví jen pár lidí. 363 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 Něco… osobního. 364 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 Jako co? 365 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 Jako… jakou květinu má nejradši? 366 00:33:28,256 --> 00:33:29,507 - Nebo knihu… - Kosatec. 367 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 Kosatce. Modré, ne bílé. 368 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Dobrá. 369 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 Nechám tě doprovodit do pokoje. 370 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 Pokud to potvrdí… 371 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 později ti ji přivedu. 372 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 Souhlasíš? 373 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Co je? 374 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 Někdo ho našel. 375 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 To není možné. 376 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 Kdo to tvrdí? 377 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 Stopař z Černastu. A další voják. 378 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Přiveď ho sem. 379 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 Už ho zavedli za generálem. 380 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 To on rozkázal, aby jelena našli. 381 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 Nemůžeme dovolit, aby získal takovou moc. 382 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 Poslouchej… 383 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 pozorně. 384 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 To je od generála Zlatana. 385 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 Co se to… 386 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 Výstřel! 387 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 Rychle, po schodech! 388 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 Vy dva, běžte tam! 389 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 Šel tudy! 390 00:35:53,651 --> 00:35:54,819 Žeňo. 391 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 To nic. 392 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 Jsem u tebe, Marie. 393 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 Vrať mě zpátky. Nechci umřít s cizím obličejem. 394 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 A rysí čistka byla na odhalení Arkena. 395 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 Jak jsem řekl, závisí na tom naše budoucnost. 396 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 V šatně jsem viděl dvoje stejné šaty. 397 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 Jedny má na sobě objekt, 398 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 pro druhé vybrali ohňostrůjkyni podobné výšky a stavby těla. 399 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Objekt potřebují na vystoupení, 400 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 ale na hostinu 401 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 pošlou dvojnici kvůli bezpečnosti. 402 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 Alino! 403 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 Arkena jsem poslal za dvojnicí, zatímco my zůstaneme u objektu. 404 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 Arkena chytí. 405 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 Osud si zvolil, když šel v Novokribirsku za Zlatanem. 406 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 Co když se mýlíš? 407 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 Co když jsme ho podrazili, 408 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 a ta schůzka s tímhle nesouvisela? 409 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 Jediní dva muži na světě, kteří těží z Vrásy? Pochybuji. 410 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Teď. 411 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 Slečno Starková! 412 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 Máme vás doprovodit na večeři. Půjdete prosím s námi? 413 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 Já myslela… 414 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 Vlastně už mám hlad. 415 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 Děkuji. Dál půjde se mnou. 416 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Pro tebe. 417 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 Fajn. Plán B. 418 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 Tak nic. Plán F. Drž se objektu a sejdem se při úniku. 419 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 Je to ohňostrůjce. Neriskuj. 420 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 Generál musel být nadšený, 421 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 když jsi mu řekl, kde ten jelen je. 422 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Ještě neřekl. 423 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 Takže to neví? 424 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 Kam mě to vedeš? 425 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Kam potřebuješ jít. 426 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 Tofine. Sakra. 427 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 Nevzpomínám si, že bych tohle měla v rozvrhu. 428 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 Taky nemáš. 429 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 Chceš jít radši na večeři? 430 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 Marie to zvládne. 431 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 - Sama? - Je s ní Žeňa. 432 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 Tak… 433 00:40:12,326 --> 00:40:13,202 To asi… 434 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 Myslím, že to zvládne. 435 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Nemyslíš? 436 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 Určitě to chceš? 437 00:41:23,814 --> 00:41:24,773 Co se děje? 438 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 Marii a Žeňu napadli v šatně. 439 00:41:27,026 --> 00:41:27,985 Terčem byla Alina. 440 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 Podezřelého jsme zajali. 441 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 Počkej tu. 442 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 Stalo se něco? 443 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 To nic. 444 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 Venku nechám stráže, než se vrátím. 445 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 Budu čekat. 446 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 Pojď se mnou. 447 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 Baghro! Co tady… 448 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 Huso! Není čas se loudat. 449 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Ne! 450 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 Musíš odsud pryč. 451 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 Cože? Proč? 452 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 - Hned, než bude pozdě. - Ale Baghro… 453 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 Snažím se tě zachránit před životem v otroctví. 454 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 V otroctví? Ale… Baghro! 455 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 Ať se děje cokoli, měla bych se vrátit a najít Alex… generála Kirigana. 456 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 Určitě nám pomůže. 457 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 Před ním se tě právě snažím zachránit. 458 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 Chce rozšířit Vrásu a použít ji jako zbraň. 459 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 Proto ji také vytvořil. 460 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 Vrásu vytvořil Černý kacíř. 461 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 Před stovkami let, a byla to chyba. 462 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 Možná jsi dehydrovaná z toho horka v tvé chýši. 463 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 Měla jsem trénovat, abych byla silnější. 464 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 Vážně? Nebo chtěl, aby tě zaslepily sny o budoucnosti s ním? 465 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 Nechtěl, abys byla závislá na něm a na těch rukavicích od jeho výrobce? 466 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 Ne! 467 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 Dítě, Alexandr je Černý kacíř. 468 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 Vzal si jméno šlechtice, aby se skryl po vytvoření Vrásy. 469 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 Lžeš. 470 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 Podívej se na mě. 471 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 Ty dokážeš… Ale jen Kiriganův rod… 472 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 Jsi jeho matka. 473 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 Můj syn se pokusil vytvořit vlastní armádu pomocí merzosti. 474 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 Nemyslel na lidi, co tam žili, 475 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 co s nimi taková moc udělá. 476 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 Proměnil je v ty zvrácené, zlé věci, co tě napadly. 477 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 Volkry byly muži? 478 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 A ženami. Dětmi. 479 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 Varovala jsem ho před důsledky. 480 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 To se stalo před staletími! 481 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 Měl mnoho jmen. Sloužil mnoha králům. 482 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 Předstíral nespočet smrtí. Čekal na tebe. 483 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 S tebou pod svým vlivem bude moct vstoupit do Vrásy 484 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 a ovládat ji, jak vždycky chtěl. 485 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 Nikdo ho nezastaví. 486 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 Říkal mi, že chce zemi zase sjednotit. 487 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 Lhaní naivním dívkám si procvičoval celá staletí. 488 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 Říkal ti, jak je osamělý? Ukázal ti toho raněného chlapce? 489 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 Není to žádný chlapec. Je věčný. 490 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 Neměla jsi šanci. 491 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 Myslíš, že mu šlo jen o tebe? 492 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 Je posedlý mocí… 493 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 lovem všech Morozových stvoření. 494 00:44:53,315 --> 00:44:55,692 Málem jsi mu dala toho jelena. 495 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 A říkám ti, že se musíš ukrýt. 496 00:45:10,707 --> 00:45:12,876 Nepomůžu mu. Budu se bránit. 497 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 Na to nejsi dost silná. 498 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 Chtěla jsem mít na tvou přípravu víc času, ale musí to počkat. 499 00:45:47,744 --> 00:45:50,998 Drž se hlavní cesty až k rozcestí. 500 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 Pak běž doprava. Dojdeš do skladu zásob. 501 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 Tam počkej. 502 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 Někteří grišové jsou mi věrní. 503 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 Budou tě chránit, než vymyslím plán. 504 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 Tady nemáš co dělat, viď, kulhavče? 505 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 Jsi jako zraněný pavouk v mém domě. 506 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 Víš, co se sestrou děláme pavoukům? 507 00:47:09,284 --> 00:47:12,829 Na rozdíl od pavouka, mně stačí jen jedna zdravá noha. 508 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 Ale ty… 509 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 potřebuješ obě ruce. 510 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 To se pleteš. 511 00:48:09,344 --> 00:48:10,220 Tudy! 512 00:48:12,014 --> 00:48:12,848 Musíme jít. 513 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 Já… ho zabila. 514 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 Inej, podívej se na mě. 515 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 Na mě. 516 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 Zachránilas mi život. 517 00:48:28,363 --> 00:48:29,906 Sbalíme tvou svatou a jdeme. 518 00:48:30,907 --> 00:48:31,742 Tady! 519 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 - Je tamhle! - Rychle! Běžte tam! 520 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 Alino? 521 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 On tady není. 522 00:49:44,731 --> 00:49:45,607 Kdo? 523 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 Ten stopař. Ano, vím o něm. 524 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 A o tvé malé misi. 525 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 Cos s ním udělala? 526 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 Zbavila se ho. 527 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 Spolu s tvou nadějí na nalezení jelena. 528 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 Naději mám vždycky, matko. Tu ani ty nezabiješ. 529 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 To není naděje, ale chamtivost. 530 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 Alinu bys použil proti zbytku světa. 531 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 Myslíš proti našim nepřátelům? 532 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 Beze mě je jen ona. 533 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 Samotná. 534 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 Teď záleží jen na ní, ne na mně. 535 00:50:30,026 --> 00:50:31,653 Ona je budoucnost. 536 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 - To ona… - Ano, ale kde je? 537 00:50:38,285 --> 00:50:39,119 Opatrně. 538 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 Na tobě už také nezáleží. 539 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 A jestli se jí něco stane… 540 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 představ si, co ti můžu udělat. 541 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 Při jejím hledání by se ti asi hodil dobrý stopař. 542 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 Škoda. 543 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 Co se stalo? V pořádku? 544 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 Je opravdová, Jespere. Rozezpívala světlo. 545 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 Ztratili jsme ji. 546 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 Vážně? 547 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 Nevíme, kde je. 548 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 Vážně? 549 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 Zeptej se. 550 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 Jespere… 551 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 Jen se zeptej. 552 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 Zeptej se. 553 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 Fajn. Víme, kde je náš objekt? 554 00:56:44,901 --> 00:56:49,906 Překlad titulků: Ludmila Vodičková