1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 ПОКРАЙНИНИТЕ НА ЧЕРНАСТ ЛАГЕР НА ПЪРВА АРМИЯ 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,106 Това е поканата ни да участваме, подписана от кралицата. 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 Това ви дава достъп до двора, 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 главната бална зала и никъде другаде. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 Наети сте от кралицата, не сте нейни гости. 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 Трябва да стоите заедно като група през цялото време. 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 Без оръжия, без ножове, никакви оръжия от какъвто и да е вид. 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 Иначе наказанието 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 варира от уволнение до разстрел. 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 Разбрахме ли се за правилата? 12 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 Не! 13 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 За бога. - Слънчевия повелител! Искам да я видя! 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 Добре, достатъчно. 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 Трябват ли ни всички за един човек? 16 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 Хайде. 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 Останалите по местата. 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Паникьосах се. Не бях излизала с никого. 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 Затова го подпали? - Беше инцидент. 20 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 Ветротворците го метнаха право в езерото. 21 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 Значи първо подпален, а после почти удавен. 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 Направила си добро първо впечатление. 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 Здравей, Женя. - Здрасти. 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 Необходима си за кефтата. - Закъснявам. Надя, хайде. 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 Слава на светците, че дойдох навреме. 26 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 Мисля, че дадоха най-доброто от себе си. - Ужасяваща мисъл. 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 Още нищо от Мал. 28 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 Не е нужно да ми казваш вече. Сигурно си имаш достатъчно работа. 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 Нямаш представа. 30 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 Кралицата, нейно кралско началство, Татяна, 31 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 не я е грижа, че трябва да спя. 32 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 Поиска да й оправя лицето преди изгрев, 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 докато не са дошли другите. 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 Мога случайно да я ослепя на демонстрацията, ако искаш. 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 Това за какво е? 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 Отпусни си веждите. 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 Всъщност нямам нищо против. 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 Така погледът на краля се отправя към нея. 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 Поне до залеза. 40 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 Да кажем, че Гънката изчезне. А после? 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 Равка ще се възроди. Няма да има нужда от Втора армия. 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 Гриша ще имат нови възможности. 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 Винаги съм искала да пътувам по света. Да видя Истинското море. 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 Да посетя библиотеката на университета. 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 Мал говореше за оттегляне във ферма. 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Аз не харесвам фермите. 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 Но може би една къща в Балакирев. 48 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 Ако светците се пенсионират. 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 Да. Има го и това. 50 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 Знам, че генералът настоя за черно на представлението, 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 но може после да се върнеш към синьото. 52 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 Мисля да се придържам към черното занапред. 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 Харесваш ми такава… 54 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 но… искам да си внимателна. 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 С кое? 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 С властните мъже. 57 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Влез. 58 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 Здрасти. 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 Това е Дейвид Костик. Постоянен експерт фабрикатор. 60 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 Създаде синята светлина за прекосяването на Гънката. 61 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 Генералът поиска да направя тези за демонстрацията довечера. 62 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 Прекрасни са. 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 Какво правят? 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 Ще улеснят разделянето на един лъч на две. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 Шоуто ще определи кой ще остане наш съюзник. 66 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 Ще подобрят представлението. 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 Находчиво. 68 00:06:40,399 --> 00:06:42,443 Мисля, че ще се справя сама. 69 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Разбира се. 70 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 До скоро! 71 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 Какво? 72 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 Ти никога не правиш комплименти в очите. 73 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 Харесваш го. 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 Нито дума. 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 "Находчиво." 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 Ето какъв е планът. 77 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 Ще мина по пътя на целта ни до балната зала 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 и ще потърся място за засада. 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 Един от нас трябва да е с теб. 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Ще се оправя. 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 Не си разваляй прикритието, а и Джеспър ще търси път за бягство. 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Има интервал между събитията, 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 така че може да я сложат тук, 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 далеч от тълпата, на безопасно място. 85 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 Тук ще я смятат за най-защитена, 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 затова ще я отвлечем оттук. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 Само трябва да намерим вход. 88 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 Някой трябва да отвлече вниманието, за да се измъкнем. 89 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 Тук ще я отвлечем. 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 Изглежда ли добре? 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 Не съм правила това от 14-годишна. 92 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 Джеспър, дори не внимаваш, нали? 93 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 Извинявай. Какво? - Казах, че не внимаваш. 94 00:09:21,018 --> 00:09:24,897 Смътно те помня във въздуха. Това скоро ли беше? 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 Не трябва ли да проучваш бягството? 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 Какво мислиш, че правя? 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 Мисля, че флиртуваш с конярчето. 98 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 Кой… О, с него. 99 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Мисля, че е умерено привлекателен. Не бях го забелязал. 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 Няма да е толкова забавно, 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 когато каретата ти не е достатъчно бърза. 102 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 Значи вече си акробат и експерт по карети? 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Кое прави една карета по-бърза? 104 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 Колела? Тегло? Производство? 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 Подвеждащ въпрос. 106 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 Няма правилен отговор. 107 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 Каретата няма значение. 108 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 Важен е конят. 109 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 Той определя колко бързо и далеч. 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 А това определя дали ще те хванат. 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Никой не бива да е горд като теб. 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 Аз ли? А слънчевия ви повелител? 113 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 Не аз поканих половината свят да гледа номера ми. 114 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 Това ли мислиш, че е? Просто номер? 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 Каз мисли, че е номер. Обикновено не греши. 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 Знам какво мисли Каз. Питам теб. 117 00:10:23,706 --> 00:10:24,582 Ей… 118 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 мисля… че стига да ни се плати… 119 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 не ми пука дали е истинска. 120 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 Чакай да видиш кефтата. Истински шедьовър. 121 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 Нямам търпение да видя реакцията на Зоя. 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 Трябва да излезем. 123 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 Не. 124 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 Все едно е Седмицата на маслото. 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 В Керамзин обикаляха с каруци 126 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 с всякакви видове сирена и хлябове. 127 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 После отваряха именията и имаше карнавали с пътуващи трупи. 128 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 Не допускаха сирачетата, но с Мал се промъквахме. 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 Не е безопасно. Някой може да те разпознае. 130 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 Може да нося шал. Или шапка. Или две шапки. 131 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Само в дворците ме познават. 132 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Искам това, преди всичко да се промени. 133 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 Ами те? 134 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Къде се научи да командваш така? 135 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 Имитирах Багра. 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Добре, достатъчно. Да се връщаме. 137 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 Дами и господа, представям ви Алина Старков! 138 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Това е странно. 139 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 Да им кажа ли? - Алина, не! 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,985 Не всички знаят как изглеждаш. Ако ни хванат тук… 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 Не! Ела тук! 142 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 Женя! Какво си мислехте вие двете? 143 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 Вината е моя. Аз настоях. 144 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 Съжалявам, просто изпробвах имитация на Иван. Как беше? 145 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 Твърде убедително. - Добре. 146 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 Сплашването е полезно. 147 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 Да вървим, преди по-добрата ми половина да ни потърси. 148 00:12:50,769 --> 00:12:51,896 Това са новини. 149 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Занеси това директно на генерал Кириган. 150 00:12:59,778 --> 00:13:00,988 Ако някой… 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 Трябва да си почиваш, войнико. 152 00:13:04,283 --> 00:13:05,784 За Елена е, нали? 153 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 Към Ос Алта ли ще яздиш? 154 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 Не си в състояние да тръгнеш. Сър. 155 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 Аз намерих Елена. 156 00:13:13,667 --> 00:13:15,794 Аз трябва да й занеса новините. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 На него. На генерал Кириган. 158 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Ще яздите заедно. 159 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Сигурен ли си? 160 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 Казвам ви, тя е отчасти шу. 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 Кога точно я видя? 162 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 Точно след пладне. 163 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 Какво има в тази стая? 164 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 Съблекалня. Там ще се преоблече за вечеря. 165 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 И оттам ще я отвлечем. 166 00:14:01,840 --> 00:14:06,053 Встрани е, ясна видимост, лесно за контролиране. Харесва ми. 167 00:14:06,136 --> 00:14:07,555 Да, ако имаше врата. 168 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 Няма врата ли? - Не и използваема. 169 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 Някаква гриша ключалка. Трябваше материалник да я отключи. 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 Няма ли как да разбием ключалката? 171 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 Всъщност има. Аз мога да мина през вратата. 172 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 Как? 173 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 Механизмите са проектирани от фабрикатори. 174 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 Железни зъбци, които влизат без резе. 175 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Но за да отворим, ще ни трябва магнетит. 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 С минимум 2 000 гауса външна сила. 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 Труднодостъпен е. 178 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 Не е като да се разхождаме с такива в джобовете си. 179 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 Не ти трябва да го държиш в джоба си твърде дълго. 180 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 Не и ако искаш да имаш деца някой ден. 181 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 Добре. Аркен ще отвлече целта. 182 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Искаш новият да отвлече пакета за един милион круги? 183 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 Новият се справя с ключалките на гриша. 184 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 Бъдещето ни зависи от това. 185 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Останалите ще организираме рисов лов. 186 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Така ли? 187 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Какво е рисов лов? 188 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 Рисовете ловуват на групи. Много са умни. 189 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Правят път на плячката. 190 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 Значи аз отвличам повелителя, а вие разчиствате пътя? 191 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 Точно така. Преди вечеря. 192 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 Ти отвличаш. С Инеж разчистваме. Джеспър, ти се погрижи да избягаме бързо. 193 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 Иван! Кефтата ми! 194 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 Ти не си Иван. 195 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Съжалявам. 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 Презрение ли усещам към моя сърцеразбивач? 197 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Като го опознаеш, всъщност е забавен. 198 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 Сигурно и волкра са смешни. 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 Може ли? 200 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 Благодаря. 201 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 Успяла си да разделиш светлина без ръкавиците. 202 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 Въпреки това оценявам жеста. 203 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 Те бяха само за всеки случай. 204 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 В случай на нерви. 205 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 Сигурно в Керамзин са малко сбирките, 206 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 включващи такъв… спектакъл. 207 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 Всъщност няма такива. 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 Но не съм чак толкова нервна. 209 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 Може да съм обмисляла да падна 210 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 по стълбите и да се измъкна. 211 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 Нямаше да се получи. Разполагам с лечители. 212 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 Първоначално бях притеснена. 213 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 Но говорих с Женя и разбрах какво представлява тази демонстрация. 214 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 Чувствах се като аутсайдер. 215 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 Особено когато дойдох тук. 216 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 Но най-после се чувствам на мястото си. 217 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 И не само сякаш принадлежа тук, а като част от нещо по-велико. 218 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 Че можем да предложим на гриша и равканците надежда за бъдещето. 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 Това значи много за мен. 220 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 Ти означаваш много… 221 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 …за всички. 222 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Немного хора ме изненадват. 223 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 Извинете, генерале. 224 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 Мога ли да помогна? 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Ти си тук. 226 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 Посланикът поиска конете си. 227 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 Какво? Сега ли? 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 Явно. - Няма ли да останете за кралицата? 229 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 Срещал ли си я? 230 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Говорил ли си с нея в действителност? 231 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 Не мога да кажа това, не. 232 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 Ако беше, щеше да знаеш защо посланикът си иска конете. 233 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 Кой, сър? - Двата першерона. 234 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 Кой посланик, сър? 235 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 Разбира се, на Новий Зем. 236 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 Новий Зем? Харесва ли ви там? 237 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 Понякога. 238 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Само понякога? 239 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 Има си плюсове и минуси. 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 Колкото повече пътувам, толкова повече научавам, 241 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 че няма значение къде си, а с кого си. 242 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 Това ми харесва. 243 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 Какви други мъдрости си научил по път? 244 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 Че когато искаш нещо… 245 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 по-добре да действаш, без да мислиш, а не обратното. 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 Ти не беше ли с трупата по-рано? 247 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 Не. Не и аз. Ужасен актьор съм. 248 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 Но… не съм против ролевите игри понякога. 249 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 Не знаех, че земенийците имат такъв талант. 250 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 Тя е сули. 251 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 Забелязвам, че един западноравкански генерал очевидно отсъства. 252 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Дали е бил поканен? 253 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Златан ли? 254 00:21:07,516 --> 00:21:10,435 Едва ли ще рискува да бъде зад вражеските линии. 255 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 Значи е вярно? Западна Равка иска да се отцепи? 256 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 Разполага с подкрепата. 257 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 Имаше фиердански делегати на последното му събрание. 258 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 Обяснява защо не обръща внимание 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 на атаките на друскел срещу гриша в пристанищата му. 260 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 Ако светлинното шоу е успешно, 261 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 може да преразгледаме договорките си с него. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,057 Келишкият посланик е пиян и непохватен. 263 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 Не можеш да носиш това. Вземи резервна от пералнята. 264 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 Заповедите ми… - Чу ме. 265 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 Да. Съжалявам. 266 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 Мой размер ли е? - И питаш? 267 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 Помниш ли какво стана последния път? 268 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 Даде ми мъжка униформа. - Но стана, нали? 269 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Радвай се, че искам да се измъкна от това. 270 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 Ще се видим на срещата. 271 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Генерале. 272 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 Царю. Царице моя. 273 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 Надявам се, че ви харесват празненствата. 274 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 Трябва да призная, че не съм отегчен. 275 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 На мен ми харесва. 276 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 Винаги е имало нещо… 277 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 старомодно в Малкия дворец. 278 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Още не е време. Насам. 279 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 Трябваше да влезеш, придружена от дворцовата стража. 280 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 Изглеждаш прекрасно. 281 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 Изглеждаше сякаш ти трябва помощ. 282 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 Ела. Нека ги оставим хубаво да ни огледат. 283 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Браво. 284 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 Отражателно стъкло. 285 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 Светлината отскача 286 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 и не знаеш дали идва, или отива. 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 Готова ли си? 288 00:24:45,650 --> 00:24:46,484 Мисля, че да. 289 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 Знаеш коя си. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Така е. 291 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 Време е да покажеш на света. 292 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 Тя се казва Алина Старков. 293 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 И ще донесе освобождение на всички нас. 294 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 Санкта Алина. 295 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 Санкта Алина. 296 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Санкта Алина. 297 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 Небеса! 298 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 Това беше… - Да. 299 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Искам да кажа… 300 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 Знам. 301 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Дима! 302 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 Дима! - Трябва да вървя. 303 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 Разбирам. 304 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 Но това беше… 305 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 Съгласен съм. 306 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 Не знам, но засега никой не си тръгва. Заповеди на генерала. 307 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 Двадесет и четири, двадесет и шест. 308 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 Затворено е тази вечер. 309 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 Търсим генерал Кириган. 310 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 Това шега ли е? 311 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 Еленът на Морозова е мит. 312 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 В двореца има жив светец, а ти се присмиваш на мит? 313 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 Искаш ли да кажеш на генерала, че си ни отпратил? 314 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 Добре. Погребението си е ваше. Оставете оръжията си тук. 315 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 Заслужи си гордостта, която носиш в момента. 316 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 Благодаря. 317 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 Трябва да кажа, Сол Каролева, че ставаш доста опасна. 318 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 Моля? 319 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 Ще станеш и още по-опасна. 320 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 Нямаш представа колко по-голяма роля ще играеш, нали? 321 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 Хората издигат олтари за санкта Алина. 322 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 Защо го правят? 323 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 Защото има нещо по-велико от армиите, 324 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 нещо достатъчно силно да свали крале и генерали, 325 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 да срине нации и да роди империи. 326 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 Вярата, Алина. 327 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 Ето те. 328 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 Генерал Кириган иска Алина да се приготви за вечеря. 329 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 Вяра, Алина Старков. Запомни го. 330 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 Тофин, остави го. 331 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 Тези твърдят, че са намерили Елена. 332 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 Не, сър. Той го намери. 333 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 А ти си? 334 00:31:15,164 --> 00:31:19,669 Малиен Орецев. Следотърсач от 36-а, сър. 335 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 Мал. 336 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 Каква изненада. 337 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 Оставете ни. 338 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Добре ли си? 339 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 Да, сър. 340 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 Е… има много елени в гората. 341 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 Защо мислиш, че си намерил правилния? 342 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Беше този. 343 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 Сигурен ли си? - Да. 344 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 Двойно по-голям. Целият бял. 345 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 Когато ме погледна, рогата… 346 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 те… 347 00:32:20,396 --> 00:32:21,397 Какво? 348 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 Май видях това. 349 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 Сам ли беше? Със стадо? 350 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 Беше се движил с малко стадо, но като го видях, беше сам. 351 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 Пасеше. 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 Покажи ми къде. 353 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 На север от Чернаст. 354 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 Не, точно. Маркирай ми го. 355 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 Не и преди да видя Алина. 356 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 Моля? - Познавам я. Ние сме приятели. 357 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 Нека да я видя… 358 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 и ще кажа къде е Еленът. 359 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 Знаеш ли колко твърдят, че я познават? 360 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 Да я видят само за да бъдат в нейно присъствие? 361 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Питайте я за мен. 362 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 Кажи ми нещо, което другите не знаят. 363 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 Нещо… лично. 364 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 Като например? 365 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 Например… кое е любимото й цвете? 366 00:33:28,256 --> 00:33:29,507 Книга… - Перуника. 367 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 Перуники. Сини, не бели. 368 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Добре. 369 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 Ще те заведат в една стая. 370 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 Ако тя потвърди, че си прав… 371 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 ще ти я доведа по-късно. 372 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 Справедливо ли е? 373 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Какво? Какво има? 374 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 Някой го е открил. 375 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 Това е невъзможно. 376 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 Кой казва това? 377 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 Следотърсач от Чернаст. С друг войник. 378 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Доведи ми го. 379 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 Вече го заведоха при генерала. 380 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 Той е издал заповедта за търсенето му. 381 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 Не може да се сдобие с такава сила. 382 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 Слушай ме… 383 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 …внимателно. 384 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 Това е от генерал Златан. 385 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 Какво… 386 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 Стрелба! 387 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 Надолу по стълбите! 388 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 Вие двамата, натам! 389 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 Отиде натам! 390 00:35:53,651 --> 00:35:54,819 Женя. 391 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 Всичко е наред. 392 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 Тук съм, Мари. 393 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 Върни състоянието ми. Не искам да умра с грешното лице. 394 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 А рисовият лов трябваше изкара Аркен. 395 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 Както казах, бъдещето ни зависи от това. 396 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 Видях две еднакви рокли там. 397 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 Целта ще носи едната, 398 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 а огнетворец със сходно телосложение ще носи другата. 399 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Целта им трябва за демонстрацията, 400 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 но на приема 401 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 ще пуснат дубльорка за безопасност. 402 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 Алина! 403 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 Пуснах Аркен след дубльорката, а ние оставаме след целта. 404 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 Аркен ще бъде заловен. 405 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 Той избра съдбата си, като се срещна със Златан. 406 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 А ако грешиш? 407 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 Ако го натопим с рисовия лов, 408 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 а срещата не е имала нищо общо? 409 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 Единствените двама, които печелят от Гънката? Едва ли. 410 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Сега. 411 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 Г-це Старков! 412 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 Ще ви ескортираме на вечерята. Ще дойдете ли? 413 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 Мислех… 414 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 Всъщност съм доста гладна. 415 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 Благодаря. Аз ще я поема оттук. 416 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 За теб. 417 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 Добре. План Б. 418 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 Зарежи. План Е. Остани с целта и ще се срещнем. 419 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 Той е огнетворец. Не рискувай. 420 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 Генералът е бил доволен, 421 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 когато си му казал къде е Еленът. 422 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Още не съм. 423 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 Значи още не знае? 424 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 Къде ме водиш? 425 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Където трябва да отидеш. 426 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 Тофин. Мамка му. 427 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 Не помня това да е част от графика. 428 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 Не е. 429 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 Вероятно предпочиташ вечерята. 430 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 Мари ще се справи. 431 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 Сама? - Женя е с нея. 432 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 Е… 433 00:40:12,326 --> 00:40:13,202 Тогава… 434 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 Предполагам, че ще се справи. 435 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Не мислиш ли? 436 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 Сигурна ли си? 437 00:41:23,814 --> 00:41:24,773 Какво има? 438 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 Мари и Женя бяха нападнати. 439 00:41:27,026 --> 00:41:27,985 Целта е била Алина. 440 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 Задържахме заподозрян. 441 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 Чакай тук. 442 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 Нещо не е наред ли? 443 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 Няма нищо. 444 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 Ще оставя охраната, докато се върна. 445 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 Ще чакам. 446 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 Ела с мен. 447 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 Багра! Какво… 448 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 Глупаво момиче! Нямаме време за губене. 449 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Не! 450 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 Трябва да бягаш оттук. 451 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 Какво? Защо? 452 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 Преди да е станало късно. - Багра… 453 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 Опитвам се да те спася и да не живееш като роб. 454 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 Роб ли? Ама… Багра! 455 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 Каквото и да не е наред, трябва да намеря Алек… Генерал Кириган. 456 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 Той може да помогне. 457 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 Опитвам се да те спася от Александър. 458 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 Той иска да разшири Гънката и да я използва като оръжие. 459 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 Затова я създаде поначало. 460 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 Черния еретик я е създал. 461 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 Преди векове, по погрешка. 462 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 Може би си дехидратирана от топлината. 463 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 Той искаше да стана по-силна. 464 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 Така ли? Или искаше да те разсее с мечти за бъдещето ти с него? 465 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 Искаше ли да разчиташ на него, на ръкавиците на фабрикатора му? 466 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 Не! 467 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 Дете, Александър е Черния еретик. 468 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 Избрал е име на благородник, за да се скрие. 469 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 Лъжеш. 470 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 Погледни ме. 471 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 Можеш… Но само кръвната линия на Кириган… 472 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 Ти си негова майка. 473 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 Синът ми опита да създаде своя армия с мерзост. 474 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 Не мислеше за живеещите там хора, 475 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 какво би станало с тях. 476 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 Превърна ги в нещата, които те нападнаха. 477 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 Волкра са били мъже? 478 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 И жени. Деца. 479 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 Предупредих го, че ще има цена. 480 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 Това е станало преди векове! 481 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 Той е имал много имена, служил е на много крале, 482 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 инсценирал е смъртта си неведнъж, очаквайки те. 483 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 С теб под свое командване ще влезе в Гънката 484 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 и ще я превърне в оръжие. 485 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 Няма да може да бъде спрян. 486 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 Каза, че искал да обедини страната. 487 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 С векове е усъвършенствал лъгането на наивни момиченца. 488 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 Каза ли ти колко е самотен? Показа ли ти нараненото момче? 489 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 Изобщо не е момче. Той е вечен. 490 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 А ти никога не си имала шанс. 491 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 Мислиш ли, че е само за теб? 492 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 Той е обсебен от властта… 493 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 да излови всички създания на Морозова. 494 00:44:53,315 --> 00:44:55,692 Едва не му даде Елена. 495 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 И ти казвам, че трябва да се скриеш. 496 00:45:10,707 --> 00:45:12,876 Няма да му помогна. Ще се бия с него. 497 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 Не си достатъчно силна за това. 498 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 Мислех, че имам време да те подготвя, но това ще почака. 499 00:45:47,744 --> 00:45:50,998 Следвай пътя до разклонението. 500 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 После поеми надясно. Ще намериш склад с храна. 501 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 Чакай там. 502 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 Има гриша, които са ми верни. 503 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 Ще помогнат да те опазим, докато съставя план. 504 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 Не трябва да си тук, нали, куци човече? 505 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 Ти си като ранен паяк в къщата ми. 506 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 Знаеш ли какво правим с паяците със сестра ми? 507 00:47:09,284 --> 00:47:12,829 За разлика от паяците, на мен ми трябва един здрав крак. 508 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 Но на теб… 509 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 …ти трябват двете ръце. 510 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 Грешиш. 511 00:48:09,344 --> 00:48:10,220 Насам! 512 00:48:12,014 --> 00:48:12,848 Да вървим. 513 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 Аз… аз го убих. 514 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 Инеж, погледни ме. 515 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 Погледни ме. 516 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 Ти ми спаси живота. 517 00:48:28,363 --> 00:48:29,906 Вземи светеца и да вървим. 518 00:48:30,907 --> 00:48:31,742 Тук вътре! 519 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 Той е там! - Бързо! Влизайте! 520 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 Алина? 521 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 Той не е тук. 522 00:49:44,731 --> 00:49:45,607 Кой? 523 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 Следотърсачът. Да, знам за него. 524 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 И за малката ти мисия. 525 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 Какво си направила? 526 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 Отървах се от него. 527 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 И с надеждите ти да намериш Елена. 528 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 Винаги имам надежда, майко. Дори ти не можеш да я убиеш. 529 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 Това не е надежда. Това е алчност. 530 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 Ще използваш Алина срещу света. 531 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 Тоест срещу враговете ни? 532 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 Без мен остава само тя. 533 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 Сама. 534 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 Сега само тя има значение, не аз. 535 00:50:30,026 --> 00:50:31,653 Тя е бъдещето. 536 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 Тя е тази… - Да, но къде е? 537 00:50:38,285 --> 00:50:39,119 Внимавай. 538 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 Ти вече също нямаш голямо значение. 539 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 Ако си я изложила на опасност… 540 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 …помисли на какво съм способен. 541 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 Сигурно ти трябва умел следотърсач да я намериш. 542 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 Жалко. 543 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 Какво стана? 544 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 Тя е истинска, Джеспър. Накара светлината да пее. 545 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 Изгубихме я. 546 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 Така ли? 547 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 Не знаем къде е. 548 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 Така ли? 549 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 Само попитайте. 550 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 Джеспър… 551 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 Само попитайте. 552 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 Само попитайте. 553 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 Чудесно. Имаме ли идея къде е целта? 554 00:56:44,901 --> 00:56:49,906 Превод на субтитрите: Борис В. Христов