1 00:00:06,464 --> 00:00:09,342 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 ‏"أطراف (تشرناست)، معسكر الجيش الأول" 3 00:01:42,977 --> 00:01:47,106 ‏هذه دعوتنا لتقديم عرض فني، ‏موقّعة من الملكة. 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,244 ‏هذا الأمر الرسمي يسمح لكم ‏بالدخول إلى أرض القصر، 5 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 ‏وقاعة الحفلات الرئيسة ولا شيء سوى ذلك. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 ‏أنتم مستأجرون من قبل الملكة، لستم ضيوفها. 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 ‏يجب أن تظلوا معًا كمجموعة واحدة، ‏طوال الوقت. 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,967 ‏محظور استخدام أسلحة نارية أو سكاكين ‏أو أسلحة من أي نوع. 9 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 ‏عقوبة انتهاك هذه القواعد 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 ‏تتراوح بين الفصل والإعدام رميًا بالرصاص. 11 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 ‏والآن، أتفهمون جميعًا هذه القواعد؟ 12 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 ‏لا! 13 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 ‏- بحق القديسين! ‏- "مستحضرة النور"! أريد رؤيتها فحسب! 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 ‏حسنًا، هذا يكفي. 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 ‏هل نحتاج إلى الفيلق بأسره لإخضاع رجل واحد؟ 16 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 ‏تحرك. 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 ‏وبالنسبة إلى بقيتكم، عودوا لمواقعكم. 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 ‏انتابني الجزع. ‏لم يطلب مني أحد أن يقضي معي وقتًا قبلًا. 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 ‏- فأضرمت النار فيه؟ ‏- كان حادثًا غير مقصود. 20 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 ‏اضطر المتلاعبون بالرياح ‏إلى قذفه في البحيرة. 21 00:03:00,221 --> 00:03:03,725 ‏إذًا فقد اشتعل، ثم كاد يغرق. 22 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 ‏تركت في نفسه انطباعًا أوليًا لا يُنسى. 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,357 ‏- أهلًا يا "جينيا". ‏- أهلًا. 24 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 ‏- يحتاجون إليك لأجل الـ"كافتا". ‏- لا، لقد تأخرت. هيا يا "ناديا". 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 ‏حمدًا لكل القديسين لأنني وصلت ‏في الوقت المناسب. 26 00:03:21,993 --> 00:03:25,538 ‏- أعتقد أنهما تبذلان قصارى جهدهما. ‏- هذه فكرة مروعة. 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 ‏لم يرد شيء بعد من "مال". 28 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 ‏لم يعد عليك إبلاغي بالمستجدات. ‏أنا واثقة من أن لديك مشاغل كافية. 29 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 ‏حدثي ولا حرج. 30 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 ‏الملكة المتسلطة "تاتيانا"، 31 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 ‏لا تحترم حاجتي إلى النوم على الإطلاق. 32 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 ‏استيقظت قبل مطلع الفجر ‏وطلبت أن أجمّل وجهها 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 ‏قبل وصول بقية أفراد الفريق. 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 ‏أستطيع أن أعميها بطريق الخطأ أثناء العرض، ‏لو أردت. 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 ‏ما الغرض من هذه؟ 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 ‏أرخي حاجبيك. 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 ‏لا أمانع في الواقع. 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 ‏هذا يجتذب نظرات الملك إليها. 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 ‏حتى حلول الليل على الأقل. 40 00:04:31,604 --> 00:04:34,023 ‏لنفترض أن "الثنايا" زالت تمامًا. ‏ماذا بعدها؟ 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 ‏ستدب الحياة في "رافكا". ‏ولن يكون للجيش الثاني أهمية كبيرة. 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 ‏سيحظى الـ"غريشا" بفرص جديدة. 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,868 ‏لطالما تمنيت أن أجوب العالم. ‏وأرى "البحر الحقيقي". 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 ‏وأزور مكتبة جامعة "كيتردام". 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 ‏كان "مال" يتحدث دائمًا ‏عن التقاعد في مزرعة. 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 ‏لكنني لا أحب المزارع أبدًا. 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 ‏لكن ربما بيت ريفي روسي في "بالاكيريف". 48 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 ‏لو افترضنا أن القديسين يتقاعدون. 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 ‏صحيح. نسيت هذا. 50 00:05:07,307 --> 00:05:10,601 ‏أعلم أن اللواء أصر على أن ترتدي ثوبًا أسود ‏في عرضك الفني، 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 ‏لكن ربما يمكنك العودة للون الأزرق بعدها. 52 00:05:13,688 --> 00:05:17,191 ‏أعتقد أنني سأكتفي بالأسود، ‏من الآن فصاعدًا. 53 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 ‏أحب رؤيتك على هذا النحو… 54 00:05:26,659 --> 00:05:31,122 ‏لكنني… أريدك أن تكوني حذرة. 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 ‏من أي شيء؟ 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 ‏الرجال أصحاب السلطة. 57 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 ‏ادخل. 58 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 ‏مرحبًا. 59 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 ‏هذا "دافيد كوستيك". ‏مخترعنا المقيم المتمرس. 60 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 ‏ابتكر الضوء الأزرق ‏الذي نستخدمه في اجتياز "الثنايا". 61 00:05:51,184 --> 00:05:56,272 ‏نعم، أمرني اللواء بصنع هذه ‏لأجل عرضك هذا المساء. 62 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 ‏إنها بديعة. 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 ‏ما الغرض منها؟ 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 ‏ستسهّل عليك فصل شعاع واحد لشعاعين. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 ‏عرض قوتك سيحدد من سيظل حليفنا. 66 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 ‏هذا سيساعد على تحسين عرضك. 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 ‏فكرة عبقرية. 68 00:06:40,399 --> 00:06:42,443 ‏أعتقد أنني سأبلي بلاءً حسنًا بمفردي. 69 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 ‏بالطبع. 70 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 ‏سأراك في الاحتفال! 71 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 ‏ما خطبك؟ 72 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 ‏أنت لا تثنين على أي شخص وجهًا لوجه. 73 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 ‏أنت معجبة به. 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 ‏لا تنطقي بكلمة. 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 ‏"فكرة عبقرية." 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 ‏هاكم الخطة. 77 00:07:23,025 --> 00:07:25,570 ‏سأسلك خط السير الذي سيسلكه الهدف ‏من قاعة الاحتفالات 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 ‏إلى مأدبة العشاء، وسأبحث عن نقطة كمين. 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 ‏يجب أن يرافقك أحدنا. 80 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 ‏سأتدبر أموري. 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 ‏لا يمكنكم فضح هوياتكم مبكرًا، ‏ويجب على "جسبر" أن يضع خطة لفرارنا. 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 ‏هناك فاصل في الجدول بين أحداث الحفل، 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 ‏لذا قد يضعونها داخل غرفة هنا، 84 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 ‏بعيدًا عن الحشود، في مكان آمن. 85 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 ‏سيشعرون أنه أكثر مكان قد تحظى فيه بالأمان 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 ‏لذا سيكون المكان الأمثل لاختطافها. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 ‏نحتاج فقط إلى إيجاد وسيلة للدخول. 88 00:08:05,818 --> 00:08:09,238 ‏وأن يكون معنا شخص يشتت انتباه الآخرين ‏ليؤمّن فرارنا. 89 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 ‏هذا هو المكان الذي سنختطفها منه. 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 ‏أهذا يبدو صائبًا؟ 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 ‏لم أقم بهذه الحركات منذ كان عمري 14 عامًا. 92 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 ‏"جسبر"، أنت لا تعيرني أي انتباه، ‏أليس كذلك؟ 93 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 ‏- عفوًا. ماذا قلت؟ ‏- قلت إنك لا تعيرني أي انتباه. 94 00:09:21,018 --> 00:09:24,897 ‏أتذكر نوعًا ما أنك كنت معلقة في الهواء. ‏هل كان ذلك مؤخرًا؟ 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 ‏ألا يُفترض بك أن تضع خطة لفرارنا؟ 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 ‏ما الذي أفعله في ظنك؟ 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 ‏أعتقد أنك تغازل عامل الإسطبل هذا. 98 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 ‏أي عامل… هذا. 99 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 ‏أعتقد أنه جذاب إلى حد ما، ‏لكنني لم ألاحظه حقًا. 100 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 ‏هذا سيكون أقل إمتاعًا بكثير 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 ‏عندما نكتشف أن العربة التي ستجدها ‏ليست سريعة بما يكفي. 102 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 ‏إذًا أنت الآن فنانة أكروبات ‏وخبيرة بالعربات؟ 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 ‏أخبريني، ماذا يجعل عربة ما أسرع من أخرى؟ 104 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 ‏العجلات؟ الوزن؟ عام صنعها؟ 105 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 ‏لا تجيبي، هذا سؤال خادع. 106 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 ‏الجواب الصحيح هو أنه لا يوجد جواب صحيح. 107 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 ‏العربة لا تهم. 108 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 ‏الجواد هو الذي يصنع الفارق. 109 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 ‏الجواد يحدد المسافة والسرعة. 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,097 ‏وهذا يحدد لو كانوا سيمسكون بك أم لا. 111 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 ‏لا ينبغي لأي إنسان أن يشعر بالفخر ‏الذي يساورك الآن. 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 ‏أنا؟ وماذا عن "مستحضرة النور"؟ 113 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 ‏أنا لست من دعا نصف سكان العالم ‏ليروني أقوم بحيلة سحرية رخيصة. 114 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 ‏أتعتقد أن هذه حقيقة الأمر؟ مجرد خدعة؟ 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 ‏"كاز" يعتقد أنها خدعة. وقلما يكون مخطئًا. 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 ‏أعرف رأي "كاز". أنا أسألك عن رأيك. 117 00:10:23,706 --> 00:10:24,582 ‏اسمعي… 118 00:10:26,500 --> 00:10:30,379 ‏أعتقد… طالما أننا سنحصل على أجرنا… 119 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 ‏لا أبالي لو كانت حقيقية أم لا. 120 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 ‏انتظري حتى تري هذا الزي. إنه تحفة فنية. 121 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 ‏لا أطيق صبرًا لرؤية وجه "زويا" عندما تراك. 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 ‏يجب أن نخرج. 123 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 ‏لا. 124 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 ‏بحقك، هذا أشبه باحتفال الزبد السنوي! 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 ‏في "كيرامزين"، يركب النبلاء عرباتهم 126 00:10:57,657 --> 00:11:00,451 ‏حاملين كل أنواع الجبن والخبز. 127 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 ‏ثم يفتحون أراضيهم للعامة ‏ويقيمون مهرجانات تضم فنانين متجولين. 128 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 ‏لم يكن مسموحًا للأيتام بالدخول، ‏لكنني كنت أدخل خلسة مع "مال". 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 ‏هذا ليس آمنًا. قد يتعرف عليك شخص ما. 130 00:11:10,878 --> 00:11:15,132 ‏أستطيع أن أرتدي وشاحًا. ‏أو أعتمر قبعة. أو قبعتين. 131 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 ‏لا أحد سوى سكان القصر يعرف هويتي. 132 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 ‏ألا أستطيع أن أجرب هذا ‏قبل أن يتغير كل شيء؟ 133 00:11:25,643 --> 00:11:26,685 ‏وماذا عنهما؟ 134 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 ‏أين تعلمت التصرف بهذه الهيبة؟ 135 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 ‏كنت أقلد "باغرا". 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 ‏حسنًا، هذا يكفي. فلنعد أدراجنا. 137 00:11:48,666 --> 00:11:55,214 ‏سيداتي وسادتي، أقدم لكم "ألينا ستاركوف"! 138 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 ‏هذا شيء محرج. 139 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 ‏- هلا أخبرهم؟ ‏- "ألينا"، لا! 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,985 ‏لا يعرف الجميع شكلك. لو افتضح أمرنا هنا… 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 ‏لا! تعالي هنا! 142 00:12:19,947 --> 00:12:23,075 ‏"جينيا"! ماذا دهاكما؟ 143 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 ‏هذا خطئي. أنا أصررت على الأمر. 144 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 ‏أنا آسف. كنت أقلد "آيفان" فحسب. ‏هل كنت مقنعًا؟ 145 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 ‏- مقنعًا أكثر من اللازم. ‏- هذا جيد. 146 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 ‏التخويف أداة مفيدة. 147 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 ‏والآن، دعونا نسرع بمغادرة المكان ‏قبل أن يأتي رفيقي للبحث عنا. 148 00:12:50,769 --> 00:12:51,896 ‏هذا أمر مثير للاهتمام. 149 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 ‏سلّم هذا للواء "كيريغان" مباشرةً. 150 00:12:59,778 --> 00:13:00,988 ‏لو حاول أي شخص… 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 ‏يجب أن تستريح أيها الجندي. 152 00:13:04,283 --> 00:13:05,784 ‏هذا يتعلق بالأيل، أليس كذلك؟ 153 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 ‏هل ستسافر إلى "أوس ألتا"؟ 154 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 ‏لست في حالة تسمح لك بالسفر. سيدي. 155 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 ‏أنا الشخص الذي وجد الأيل. 156 00:13:13,667 --> 00:13:15,794 ‏يجب أن أنقل إليها هذا الخبر بنفسي. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 ‏أعني إليه. اللواء "كيريغان". 158 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 ‏ستسافران معًا. 159 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 ‏هل أنت واثق من أنها هي؟ 160 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 ‏صدقني، لديها جذور من الـ"شو". 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 ‏أين رأيتها بالضبط؟ 162 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 ‏بعد الظهيرة مباشرةً. 163 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 ‏ماذا تحوي هذه الغرفة؟ 164 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 ‏إنها غرفة قياس. ‏المكان الذي ستغير فيه ثيابها للعشاء. 165 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 ‏وسنختطفها من هناك. 166 00:14:01,840 --> 00:14:06,053 ‏بعيدًا عن الأنظار، ومجالات رؤية واضحة، ‏ومساحة سهلة التحكم. هذه الغرفة تعجبني. 167 00:14:06,136 --> 00:14:07,555 ‏وقد تعجبني أيضًا لو كان لها باب. 168 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 ‏- أليس لها باب؟ ‏- ليس بابًا يمكننا استخدامه. 169 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 ‏إنه قفل "غريشا" من نوع ما. ‏تطلب الأمر مخترعًا ليفتحه. 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 ‏أليست هناك وسيلة لفتح القفل عنوة؟ 171 00:14:17,606 --> 00:14:21,277 ‏هناك وسيلة ما في الواقع. أستطيع فتح الباب. 172 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 ‏كيف؟ 173 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 ‏آليات القفل صممها مخترعون. 174 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 ‏تروس حديدية تنزلق في مواضعها بدون مزلاج. 175 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 ‏لكن ليتمكن أحدنا من فتحه، ‏سنحتاج إلى حجر مغناطيسي. 176 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 ‏بقوة خارجية تعادل ألفيّ "غاوس" على الأقل. 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 ‏هذا شيء يصعب إيجاده. 178 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 ‏لسنا نحمل حجرًا كهذا في جيوبنا. 179 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 ‏لا أنصحك بتركه في جيبك ‏لفترة أطول من اللازم. 180 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 ‏ليس لو كنت تعتزم إنجاب أطفال يومًا ما. 181 00:14:57,104 --> 00:15:00,190 ‏حسنًا، "آركن" سيختطف الهدف. 182 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 ‏أتريد من المستجد أن يختطف رهينة ‏قيمتها مليون كروغر؟ 183 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 ‏المستجد يجيد التعامل مع أقفال الـ"غريشا". 184 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 ‏مستقبلنا يعتمد على هذا. 185 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 ‏وسيقوم بقيتنا بتجهيز "لينكس فلاش". 186 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 ‏حقًا؟ 187 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 ‏ما هو الـ"لينكس فلاش"؟ 188 00:15:17,958 --> 00:15:20,920 ‏الـ"لينكس" حيوانات تصيد في قطعان. ‏إنها ذكية جدًا. 189 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 ‏ستفسح مجالًا للفريسة. 190 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 ‏إذًا، أنا سأختطف "المستحضرة"، ‏وأنتم ستخلون الطريق لأجلي؟ 191 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 ‏هذا صحيح. سنقوم بهذا قبل العشاء. 192 00:15:30,554 --> 00:15:35,100 ‏أنت ستختطفها. أنا و"إينيج" سنمهد الطريق، ‏و"جسبر"، تأكد من وجود وسيلة فرار سريعة. 193 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 ‏"آيفان"! زيي العسكري! 194 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 ‏لست "آيفان". 195 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 ‏آسفة لأنني خيبت ظنك. 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,930 ‏هل أشعر ببعض الازدراء ‏لمساعدي المتلاعب بالقلوب؟ 197 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 ‏فور أن تتعرفي عليه، ‏ستجدينه طريفًا جدًا في الواقع. 198 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 ‏أنا واثقة من أن الـ"فولكرا" تُضحكك. 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 ‏أتسمح لي؟ 200 00:16:25,484 --> 00:16:26,318 ‏شكرًا لك. 201 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 ‏سمعت أنك تمكنت من تركيز وفصل النور ‏بدون القفازات. 202 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 ‏لكنني أقدّر لك لفتتك هذه. 203 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 ‏كانت مجرد احتياط في الواقع. 204 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 ‏في حال انتابك التوتر. 205 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 ‏أظن أن هناك تجمعات قليلة في "كيرامزين" 206 00:16:44,545 --> 00:16:48,048 ‏تتضمن مشهدًا من هذا القبيل. 207 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 ‏ولا واحد، في الواقع. 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 ‏لكنني لست متوترة إلى هذا الحد. 209 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 ‏ربما فكرت في إلقاء نفسي من أعلى الدرج 210 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 ‏لأفلت من الحفل مرة أو مرتين. 211 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 ‏لن يجدي هذا نفعًا. لديّ شافون. 212 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 ‏كنت متوترة في البداية. 213 00:17:16,410 --> 00:17:20,539 ‏لكن عندما تحدثت مع "جينيا"، ‏أدركت ما يمثله هذا العرض. 214 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 ‏لطالما شعرت أنني دخيلة. 215 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 ‏خاصةً فور وصولي إلى هنا. 216 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 ‏لكنني أشعر أخيرًا الآن ‏أنني أنتمي لهذا المكان. 217 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 ‏لا أشعر بالانتماء إلى هنا فحسب، ‏لكن لشيء أعظم أيضًا. 218 00:17:38,307 --> 00:17:43,520 ‏أشعر أننا نستطيع أن نقدم للـ"غريشا" ‏وأهل "رافكا" أملًا للمستقبل. 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 ‏هذا يعني لي الكثير يا "ألينا". 220 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 ‏أنت تعنين الكثير… 221 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 ‏للجميع. 222 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 ‏لا يستطيع الكثيرون إدهاشي ‏يا آنسة "ستاركوف". 223 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 ‏عفوًا أيها اللواء. 224 00:18:54,758 --> 00:18:55,884 ‏أيمكنني مساعدتك؟ 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 ‏أنت هنا. 226 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 ‏طلب السفير جياده. 227 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 ‏ماذا؟ الآن؟ 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 ‏- أظن هذا. ‏- ألن تظلوا لتقابلوا الملكة؟ 229 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 ‏هل قابلت الملكة؟ 230 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 ‏أعني هل أجريت محادثة فعلية معها؟ 231 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 ‏لا أستطيع أن أقول هذا، لا. 232 00:19:11,316 --> 00:19:15,195 ‏لو فعلت ذلك، ‏فستدرك لماذا يطلب السفير جياده. 233 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 ‏- أي واحد يا سيدي؟ ‏- جواديّ الـ"بيرشيرون". 234 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 ‏أعني أي سفير يا سيدي. 235 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 ‏بالطبع، سفير "نوفي زيم". 236 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 ‏"نوفي زيم"؟ هل تحب الحياة هناك؟ 237 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 ‏أحيانًا. 238 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 ‏أحيانًا فحسب؟ 239 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 ‏المكان له مزاياه وعيوبه. 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 ‏لكن كلما أسافر أكثر… أتعلم أكثر 241 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 ‏أن مكانك لا يهم بقدر أهمية الشخص الذي معك. 242 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 ‏هذا الرأي يعجبني. 243 00:19:44,641 --> 00:19:47,269 ‏وما هي الحكم الأخرى ‏التي تعلمتها في أسفارك؟ 244 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 ‏تعلمت أنك عندما تشتهي شيئًا ما 245 00:19:51,440 --> 00:19:54,651 ‏فمن الأفضل أن تتصرف بدون تفكير ‏بدلًا من أن تفكر بدون تصرف. 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,865 ‏ألم تكن جزءًا من تلك الفرقة الفنية قبلًا؟ 247 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 ‏لا. ليس أنا. أنا ممثل فاشل. 248 00:20:04,244 --> 00:20:09,124 ‏لكنني… لا أعارض تقمص الأدوار ‏من حين إلى آخر. 249 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 ‏لم أكن أعلم أن الـ"زيميني" بارعون هكذا. 250 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 ‏إنها من الـ"سولي". 251 00:20:59,132 --> 00:21:03,720 ‏لاحظت أن هناك لواءً معينًا ‏من "رافكا الغربية" متغيب بشكل جلي. 252 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 ‏أتظنين أنه كان مدعوًا؟ 253 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 ‏"زلاتان"؟ 254 00:21:07,516 --> 00:21:10,435 ‏لا أظنه قد يخاطر بالتوغل وراء خطوط العدو ‏إلى هذا الحد. 255 00:21:11,228 --> 00:21:14,523 ‏الأمر صحيح إذًا؟ ‏"رافكا الغربية" تعتزم الانسحاب؟ 256 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 ‏إنه يحظى بالدعم اللازم. 257 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 ‏كان هناك مفوضون فيردانيون في تجمعه الماضي. 258 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 ‏هذا يفسر تغاضيه 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 ‏عن الـ"دروسكل" الذين يغيرون ‏على مدنه الساحلية بحثًا عن "غريشا". 260 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 ‏حسنًا، لو حقق عرض الليلة الضوئي نجاحًا، 261 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 ‏فقد نحتاج إلى مراجعة التزاماتنا معه. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,057 ‏السفير الكاليشي يتصرف بخرق ‏عندما يكون ثملًا. 263 00:21:49,141 --> 00:21:52,185 ‏لا يمكنك ارتداء ذلك الزي هنا. ‏خذ زيًا بديلًا من المغسلة. 264 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 ‏- أوامري هي… ‏- سمعت ما قلته لك. 265 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 ‏نعم. عفوًا. 266 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 ‏- أهذا يلائم قياسي؟ ‏- لم تسألين؟ 267 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 ‏أتتذكر ما حدث عندما فعلنا هذا آخر مرة؟ 268 00:22:06,867 --> 00:22:09,202 ‏- جلبت لي زي رجل رسمي. ‏- ألم يفي بالغرض؟ 269 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 ‏كن ممتنًا فقط ‏لأنني أتوق للتخلص من زيي هذا. 270 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 ‏سأراك في نقطة اللقاء. 271 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 ‏أيها اللواء. 272 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 ‏مولاي. جلالة الملكة. 273 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 ‏آمل أن تكون الاحتفالات ممتعة لكما. 274 00:22:40,942 --> 00:22:43,945 ‏أعترف بأنني لا أشعر بالضجر. 275 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 ‏إنها تعجبني جدًا. 276 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 ‏كان هناك دائمًا نوع من… 277 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 ‏الغرابة بشأن "القصر الصغير". 278 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 ‏لم يحن الوقت بعد. من هنا. 279 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 ‏كان يُفترض بك الدخول برفقة حراس القصر. 280 00:23:34,287 --> 00:23:35,956 ‏تبدين فاتنة بالمناسبة. 281 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 ‏كنت تبدو وكأنك بحاجة إلى منقذ. 282 00:24:11,575 --> 00:24:14,744 ‏تعالي. دعينا نقدم لهم جميعًا عرضًا مبهرًا. 283 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 ‏أحسنتما صنعًا. 284 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 ‏هذا زجاج عاكس. 285 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 ‏لو عكست الضوء عليه، 286 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 ‏فلن يعرف الناس لو كان آتيًا أم ذاهبًا. 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 ‏مستعدة؟ 288 00:24:45,650 --> 00:24:46,484 ‏أظن هذا. 289 00:24:47,819 --> 00:24:48,904 ‏أنت تعرفين هويتك. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 ‏أجل. 291 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 ‏والآن حان الوقت لتُري العالم. 292 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 ‏اسمها "ألينا ستاركوف". 293 00:25:20,101 --> 00:25:24,105 ‏وستهبنا جميعًا الحرية. 294 00:27:06,791 --> 00:27:08,168 ‏القديسة "ألينا". 295 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 ‏القديسة "ألينا". 296 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 ‏القديسة "ألينا". 297 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 ‏بحق القديسين! 298 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 ‏- كان هذا… ‏- أجل. 299 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 ‏أعني… 300 00:27:34,235 --> 00:27:35,362 ‏أعلم هذا. 301 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 ‏"ديما"! 302 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 ‏- "ديما"! ‏- عليّ الذهاب. 303 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 ‏مفهوم. 304 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 ‏لكن الأمر كان… 305 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 ‏أوافقك الرأي. 306 00:28:00,845 --> 00:28:04,516 ‏لا أعرف، لكن لا أحد سيغادر ‏في الوقت الحالي. هذه أوامر اللواء. 307 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 ‏24، 26. 308 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 ‏الأبواب مغلقة الليلة أيها السادة. 309 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 ‏جئنا لمقابلة اللواء "كيريغان". 310 00:29:08,621 --> 00:29:10,039 ‏أمن المفترض أن تكون هذه مزحة؟ 311 00:29:11,458 --> 00:29:13,084 ‏أيل "موروزوفا" مجرد خرافة. 312 00:29:14,294 --> 00:29:17,380 ‏هناك قديسة حية في قصرك الآن، ‏وأنت تهزأ بخرافة؟ 313 00:29:18,381 --> 00:29:21,217 ‏أتريد أن تخبر لواءك بأنك رفضت دخولنا؟ 314 00:29:21,301 --> 00:29:25,638 ‏حسنًا. ستتحملان العواقب. ‏اتركا أسلحتكما هنا. 315 00:29:47,994 --> 00:29:51,873 ‏لقد نلت بجدارة الفخر الذي تشعرين به الآن. 316 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 ‏شكرًا لك. 317 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 ‏عليّ القول يا "سول كوروليفا"، ‏بدأت تصبحين خطيرة جدًا. 318 00:29:59,798 --> 00:30:00,632 ‏عفوًا؟ 319 00:30:01,174 --> 00:30:03,802 ‏وستصبحين أكثر خطورة. 320 00:30:05,136 --> 00:30:09,474 ‏لا تعلمين مطلقًا حجم الدور الأكبر ‏الذي ستلعبينه، أليس كذلك؟ 321 00:30:11,142 --> 00:30:16,564 ‏الناس يقيمون هياكل دينية ‏تبجيلًا للقديسة "ألينا". 322 00:30:18,107 --> 00:30:19,359 ‏لم عساهم يفعلون ذلك؟ 323 00:30:20,109 --> 00:30:23,905 ‏لأن هناك شيئًا أعظم بكثير من الجيوش، 324 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 ‏شيئًا قويًا بما يكفي ‏ليطيح بالملوك واللواءات، 325 00:30:27,826 --> 00:30:31,704 ‏ليحطم أممًا ويصنع إمبراطوريات. 326 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 ‏الإيمان يا "ألينا". 327 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 ‏ها أنت ذي. 328 00:30:36,084 --> 00:30:39,254 ‏اسمح لنا، لكن اللواء "كيريغان" ‏يريد من "ألينا" أن تستعد للعشاء. 329 00:30:40,547 --> 00:30:44,467 ‏الإيمان يا "ألينا ستاركوف". تذكري هذا. 330 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 ‏"توفن"، اتركها. 331 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 ‏أهذان هما اللذان يزعمان أنهما وجدا الأيل؟ 332 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 ‏لا يا سيدي. هو الذي وجده. 333 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 ‏ومن أنت؟ 334 00:31:15,164 --> 00:31:19,669 ‏"ماليان أوريتسيف". ‏متعقب آثار في الكتيبة 36 يا سيدي. 335 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 ‏"مال". 336 00:31:24,757 --> 00:31:25,842 ‏يا لها من مفاجأة. 337 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 ‏اتركانا على انفراد. 338 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 ‏هل أنت بخير؟ 339 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 ‏نعم يا سيدي. 340 00:31:49,282 --> 00:31:53,328 ‏إذًا… هناك غزلان كثيرة في البرية. 341 00:31:55,288 --> 00:31:57,373 ‏كيف تعرف أنك عثرت على الأيل الصحيح؟ 342 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 ‏كان هذا الأيل. 343 00:32:09,844 --> 00:32:11,012 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- نعم. 344 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 ‏حجمه ضعف أي أيل عادي. وأبيض كليًا. 345 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 ‏عندما نظر إليّ مباشرةً، قرونه… 346 00:32:17,644 --> 00:32:18,603 ‏كانت… 347 00:32:20,396 --> 00:32:21,397 ‏ماذا؟ 348 00:32:22,148 --> 00:32:23,149 ‏أظنني رأيت ذلك الرمز. 349 00:32:27,779 --> 00:32:31,032 ‏هل كان بمفرده؟ أم برفقة قطيع؟ 350 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 ‏كان يتحرك برفقة قطيع صغير، ‏لكنه كان بمفرده عندما قابلته. 351 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 ‏كان يرعى. 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 ‏أرنى المكان. 353 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 ‏شمال "تشرناست". 354 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 ‏لا. بشكل محدد. حدد الموقع بعلامة. 355 00:32:48,967 --> 00:32:50,510 ‏ليس قبل أن أرى "ألينا". 356 00:32:53,054 --> 00:32:56,766 ‏- أستميحك عذرًا؟ ‏- أنا أعرفها. نحن صديقان. 357 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 ‏لو سمحت لي برؤيتها… 358 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 ‏فسأخبرك بمكان الأيل. 359 00:33:06,192 --> 00:33:08,778 ‏هل تعرف كم شخص يزعم ‏أنه يعرف "مستحضرة الشمس"؟ 360 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 ‏يحاول مقابلتها لمجرد أن يكون في حضرتها؟ 361 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 ‏اسألها بشأني. 362 00:33:18,037 --> 00:33:20,498 ‏أخبرني بشيء لا يعرفه عنها سوى قلة معدودة. 363 00:33:20,581 --> 00:33:23,209 ‏شيء… شخصي. 364 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 ‏مثل ماذا؟ 365 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 ‏مثل… ما هي زهرتها المفضلة؟ 366 00:33:28,256 --> 00:33:29,507 ‏- أو أي كتاب… ‏- السوسن. 367 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 ‏زهور السوسن. الزرقاء، وليس البيضاء. 368 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 ‏حسنًا. 369 00:33:41,352 --> 00:33:42,895 ‏ستنتظر في غرفة هنا. 370 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 ‏ولو افترضنا أنها أثبتت صحة مزاعمك… 371 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 ‏فسأحضرها لك لاحقًا. 372 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 ‏أهذا عدل؟ 373 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 ‏ماذا؟ ما الأمر؟ 374 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 ‏هناك شخص ما عثر عليه. 375 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 ‏هذا مستحيل. 376 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 ‏من يزعم هذا؟ 377 00:34:20,099 --> 00:34:23,061 ‏متعقب آثار من "تشرناست". ومعه جندي آخر. 378 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 ‏أحضريه لي. 379 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 ‏لقد أخذوه بالفعل ليقابل اللواء. 380 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 ‏يبدو أنه أصدر الأمر بالبحث عن الأيل. 381 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 ‏لا نستطيع السماح له ‏بحيازة قوة من ذلك النوع. 382 00:34:43,122 --> 00:34:44,415 ‏أنصتي إليّ… 383 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 ‏بعناية. 384 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 ‏هذا من اللواء "زلاتان". 385 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 ‏ما الذي… 386 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 ‏هناك دوي رصاص! 387 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 ‏هلموا، أسفل الدرج! 388 00:35:40,054 --> 00:35:41,514 ‏أنتما، اذهبا من تلك الجهة! 389 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 ‏لقد فر في هذا الاتجاه! 390 00:35:53,651 --> 00:35:54,819 ‏"جينيا". 391 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 ‏الأمر على ما يُرام. 392 00:36:00,283 --> 00:36:01,742 ‏أنا هنا يا "ماري". 393 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 ‏أعيديني إلى هيئتي الأصلية. ‏لا أريد أن أموت بوجه مصطنع. 394 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 ‏كان الهدف من حيلة "لينكس فلاش" ‏هو فضح "آركن". 395 00:36:29,395 --> 00:36:31,731 ‏كما قلت قبلًا، مستقبلنا يعتمد على هذا. 396 00:36:34,066 --> 00:36:36,027 ‏رأيت ثوبين متطابقين في غرفة القياس. 397 00:36:36,611 --> 00:36:38,029 ‏الهدف ترتدي واحدًا، 398 00:36:38,112 --> 00:36:41,449 ‏وهناك "نارية" بنفس طولها وبنيتها ‏قاست الثوب الآخر. 399 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 ‏إنهم يحتاجون إلى الهدف لأجل عرض النور، 400 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 ‏لكن في حفل الاستقبال، 401 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 ‏سيستعينون ببديلة لها لأسباب أمنية. 402 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 ‏"ألينا"! 403 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 ‏لذا، أرسلت "آركن" في إثر البديلة ‏ونحن سنتابع الهدف. 404 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 ‏سيلقون القبض على "آركن". 405 00:36:54,170 --> 00:36:56,964 ‏لقد اختار مصيره في "نوفوكريبرسك" ‏عندما قابل "زلاتان". 406 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 ‏ماذا لو كنت مخطئًا؟ 407 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 ‏ماذا لو كنا قد ضحينا به لأجل مكيدتنا، 408 00:37:01,594 --> 00:37:03,387 ‏ولم يكن للقاء أي علاقة بهذا؟ 409 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 ‏الرجلان الوحيدان في العالم ‏اللذان يستفيدان من "الثنايا"؟ أشك في هذا. 410 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 ‏الآن. 411 00:37:17,652 --> 00:37:18,903 ‏آنسة "ستاركوف"! 412 00:37:20,321 --> 00:37:22,990 ‏نحن مكلفان بمرافقتك للعشاء. ‏هلا ترافقيننا من فضلك؟ 413 00:37:23,074 --> 00:37:24,242 ‏ظننت… 414 00:37:26,452 --> 00:37:28,079 ‏أنا جائعة جدًا في الواقع. 415 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 ‏شكرًا لكما. سأتولى أمرها. 416 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 ‏هذه لأجلك. 417 00:37:53,980 --> 00:37:56,274 ‏حسنًا. الخطة 2. 418 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 ‏انسي ما قلت. الخطة 3. ‏لازمي الهدف وقابليني عند طريق الفرار. 419 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 ‏إنه "ناري". لا تخاطر. 420 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 ‏لا بد أن اللواء سُر بشدة 421 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 ‏عندما أخبرته بمكان الأيل بالضبط. 422 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 ‏ليس بعد. 423 00:38:17,003 --> 00:38:18,212 ‏ألا يعرف مكانه بعد إذًا؟ 424 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 ‏إلى أين تأخذينني؟ 425 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 ‏إلى حيث تريد الذهاب بالضبط. 426 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 ‏"توفن". سحقًا. 427 00:39:44,840 --> 00:39:47,635 ‏لا أتذكر أن هذا جزء من جدول الحفل. 428 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 ‏إنه ليس كذلك. 429 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 ‏ربما تفضلين حضور العشاء. 430 00:40:01,649 --> 00:40:02,942 ‏"ماري" تستطيع تدبر الأمر. 431 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 ‏- بمفردها؟ ‏- "جينيا" معها. 432 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 ‏حسنًا… 433 00:40:12,326 --> 00:40:13,202 ‏إذًا… 434 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 ‏أظنها ستكون على ما يُرام. 435 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 ‏ألا توافقيني الرأي؟ 436 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 ‏هل أنت متأكدة؟ 437 00:41:23,814 --> 00:41:24,773 ‏ما الأمر؟ 438 00:41:24,857 --> 00:41:26,942 ‏"ماري" و"جينيا" تعرضتا لهجوم ‏في غرفة القياس. 439 00:41:27,026 --> 00:41:27,985 ‏"ألينا" كانت الهدف. 440 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 ‏لدينا مشتبه به رهن الاعتقال. 441 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 ‏انتظر هنا. 442 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 ‏أهناك خطب ما؟ 443 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 ‏لا شيء. 444 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 ‏سأترك حراسي خارج الغرفة إلى حين عودتي. 445 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 ‏سأكون في انتظارك. 446 00:42:10,528 --> 00:42:11,362 ‏تعالي معي. 447 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 ‏"باغرا"! ما الذي… 448 00:42:13,572 --> 00:42:16,909 ‏أيتها الفتاة الحمقاء! لا وقت للتلكؤ. 449 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 ‏لا! 450 00:42:18,577 --> 00:42:20,079 ‏يجب أن تغادري هذا المكان. 451 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 ‏ماذا؟ لماذا؟ 452 00:42:23,999 --> 00:42:26,085 ‏- الآن، قبل فوات الأوان. ‏- لكن، "باغرا"… 453 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 ‏أحاول إنقاذك من العيش ‏لبقية حياتك كجارية. 454 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 ‏جارية؟ لكن… "باغرا"! 455 00:42:35,553 --> 00:42:39,640 ‏أيًا كانت المشكلة، يجب أن أعود ‏لأجد "أليكس"… أعني اللواء "كيريغان". 456 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 ‏يمكنه أن يساعدنا حتمًا. 457 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 ‏أنا أحاول إنقاذك من "ألكسندر". 458 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 ‏إنه يعتزم توسيع "الثنايا" ‏واستخدامها كسلاح. 459 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 ‏لهذا خلقها في المقام الأول. 460 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 ‏"الملحد الأسود" خلق "الثنايا". 461 00:42:54,863 --> 00:42:56,782 ‏منذ مئات السنين، وكانت غلطة. 462 00:42:56,865 --> 00:42:59,285 ‏ربما تشعرين بالجفاف ‏بسبب الحرارة الشديدة في كوخك. 463 00:42:59,368 --> 00:43:01,453 ‏أرادني أن أتمرن لأصبح أقوى. 464 00:43:01,537 --> 00:43:06,250 ‏حقًا؟ أم أراد أن يشتت انتباهك بأحلام ‏عن مستقبلك معه؟ 465 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 ‏هل أرادك أن تعتمدي عليه، ‏على قفازيّ المخترع الصغيرين خاصته؟ 466 00:43:11,964 --> 00:43:13,716 ‏لا! 467 00:43:13,799 --> 00:43:17,469 ‏بنيتي، "ألكسندر" هو "الملحد الأسود". 468 00:43:18,721 --> 00:43:22,057 ‏لقد اختار اسم رجل نبيل ليختبئ ‏بعد أن خلق "الثنايا". 469 00:43:22,725 --> 00:43:24,018 ‏أنت تكذبين. 470 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 ‏انظري إليّ يا فتاة. 471 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 ‏يمكنك… لكن سلالة "كيريغان" فقط… 472 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 ‏أنت أمه. 473 00:43:38,657 --> 00:43:42,995 ‏حاول ولدي خلق جيش خاص به ‏بواسطة الـ"ميرزوست". 474 00:43:43,078 --> 00:43:45,331 ‏لم يفكر في الناس الذين عاشوا هناك، 475 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 ‏وما قد يصيبهم بسبب قوة كهذه. 476 00:43:47,875 --> 00:43:50,502 ‏فحوّلهم إلى الكائنات المشوهة الشريرة ‏التي هاجمتك. 477 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 ‏الـ"فولكرا" كانوا رجالًا؟ 478 00:43:54,173 --> 00:43:56,508 ‏ونساءً، وأطفالًا. 479 00:43:58,093 --> 00:44:00,179 ‏حذرته من أن هناك ثمنًا. 480 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 ‏ذلك حدث منذ قرون! 481 00:44:08,646 --> 00:44:12,274 ‏لقد انتحل أسماء كثيرة. وخدم ملوكًا كثيرين، 482 00:44:12,941 --> 00:44:16,028 ‏وزيّف ميتات لا حصر لها، كان ينتظرك. 483 00:44:20,157 --> 00:44:22,826 ‏لو أصبحت تحت إمرته، ‏فسيتمكن من دخول "الثنايا" 484 00:44:22,910 --> 00:44:24,745 ‏وسيحولها إلى سلاح كما خطط دائمًا. 485 00:44:24,828 --> 00:44:26,872 ‏لن يتمكن أحد من إيقافه. 486 00:44:26,955 --> 00:44:29,208 ‏أخبرني أنه يريد توحيد شمل دولتنا مجددًا. 487 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 ‏عاش لقرون أتقن فيها ‏فن الكذب على الفتيات الساذجات. 488 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 ‏هل أخبرك كم كان يشعر بالوحدة؟ ‏وأراك لمحة بشأن الصبي الجريح؟ 489 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 ‏ليس صبيًا على الإطلاق. إنه أزلي. 490 00:44:42,554 --> 00:44:44,431 ‏ولم يكن لديك أي فرصة في مواجهته. 491 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 ‏أتظنين أن هذا كان يتعلق بك فحسب؟ 492 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 ‏كان مهووسًا بالسلطة… 493 00:44:50,479 --> 00:44:53,232 ‏وباصطياد كل مخلوقات "موروزوفا". 494 00:44:53,315 --> 00:44:55,692 ‏كدت تقدّمي له الأيل. 495 00:44:58,278 --> 00:45:01,448 ‏صدقيني، يجب أن تختبئي. 496 00:45:10,707 --> 00:45:12,876 ‏لن أساعده. سأتصدى له. 497 00:45:12,960 --> 00:45:14,837 ‏لست قوية بما يكفي لمواجهته. 498 00:45:14,920 --> 00:45:18,257 ‏ظننتني سأحظى بوقت أطول لأجهزك، ‏لكن يجب أن نؤجل هذا. 499 00:45:47,744 --> 00:45:50,998 ‏الزمي الدرب الرئيس حتى تصلي إلى التفرع. 500 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 ‏اسلكي الطريق الأيمن. ستجدين مخزن طعام. 501 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 ‏انتظري هناك. 502 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 ‏هناك بعض الـ"غريشا" الأوفياء لي. 503 00:46:01,341 --> 00:46:04,845 ‏سيبقونك آمنة حتى أجد خطة ما. 504 00:46:38,670 --> 00:46:43,342 ‏لا يُفترض بك أن تكون هنا، ‏أليس كذلك أيها الرجل الأعرج؟ 505 00:46:54,728 --> 00:46:57,773 ‏أنت أشبه بعنكبوت جريح في بيتي. 506 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 ‏هل تعلم ما أفعله وشقيقتي بالعناكب؟ 507 00:47:09,284 --> 00:47:12,829 ‏على عكس العنكبوت، ‏أحتاج فقط إلى ساق واحدة سليمة. 508 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 ‏أما أنت… 509 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 ‏فيبدو أنك تحتاج إلى كلتا يديك. 510 00:47:34,142 --> 00:47:35,519 ‏أنت مخطئ. 511 00:48:09,344 --> 00:48:10,220 ‏من هذا الاتجاه! 512 00:48:12,014 --> 00:48:12,848 ‏يجب أن نغادر. 513 00:48:15,309 --> 00:48:18,604 ‏أنا… قتلته. 514 00:48:19,187 --> 00:48:20,564 ‏انظري إليّ يا "إينيج". 515 00:48:21,148 --> 00:48:22,274 ‏انظري إليّ. 516 00:48:24,568 --> 00:48:25,861 ‏أنقذت حياتي. 517 00:48:28,363 --> 00:48:29,906 ‏أحضري قديستك وهيا بنا. 518 00:48:30,907 --> 00:48:31,742 ‏هنا! 519 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 ‏إنه هناك! بسرعة! ادخلوا! 520 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 ‏"ألينا"! 521 00:49:41,728 --> 00:49:42,813 ‏ليس هنا. 522 00:49:44,731 --> 00:49:45,607 ‏من؟ 523 00:49:46,441 --> 00:49:49,486 ‏متعقب الآثار. نعم، أعلم بأمره. 524 00:49:50,529 --> 00:49:52,030 ‏وبأمر مهمتك الصغيرة. 525 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 ‏ماذا فعلت به؟ 526 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 ‏تخلصت منه. 527 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 ‏ومن آمالك في العثور على الأيل. 528 00:50:01,456 --> 00:50:06,545 ‏لديّ أمل دائمًا يا أمي. ‏حتى أنت لا يمكنك قتل هذا. 529 00:50:09,131 --> 00:50:12,759 ‏هذا ليس أملًا. إنه جشع. 530 00:50:14,219 --> 00:50:16,847 ‏كنت لتستغل "ألينا" ضد بقية العالم. 531 00:50:17,848 --> 00:50:20,058 ‏أتعنين ضد أعدائنا؟ 532 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 ‏بدوني، لن يكون هناك أحد سواها. 533 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 ‏وحيدة تمامًا. 534 00:50:27,482 --> 00:50:29,943 ‏هي كل ما يهم الآن، وليس أنا. 535 00:50:30,026 --> 00:50:31,653 ‏إنها المستقبل. 536 00:50:31,737 --> 00:50:34,614 ‏- إنها المختارة… ‏- نعم، لكن أين هي؟ 537 00:50:38,285 --> 00:50:39,119 ‏حذاري. 538 00:50:41,204 --> 00:50:43,373 ‏لم تعد لك أهمية الآن أيضًا. 539 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 ‏ولو عرّضتها للأذى… 540 00:50:52,299 --> 00:50:53,967 ‏ففكري فيما قد أفعله. 541 00:50:58,930 --> 00:51:01,892 ‏أنا واثقة من أنك ستحتاج ‏إلى متعقب آثار بارع ليجدها الآن. 542 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 ‏هذا مؤسف. 543 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 ‏ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ 544 00:52:02,369 --> 00:52:06,498 ‏إنها حقيقية يا "جسبر". ‏لقد جعلت النور يشدو. 545 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 ‏لقد فقدناها. 546 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 ‏حقًا؟ 547 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 ‏لا نعرف مكانها. 548 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 ‏حقًا؟ 549 00:52:18,176 --> 00:52:19,469 ‏اسألني فقط. 550 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 ‏"جسبر"… 551 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 ‏اسألني فحسب. 552 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 ‏اسألني فحسب. 553 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 ‏حسنًا. هل نعرف مكان الهدف؟ 554 00:56:44,901 --> 00:56:49,906 ‏ترجمة "أحمد سمير درويش"