1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,985 ‎伟大的年轻船长 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,447 ‎大海上英勇无畏 4 00:00:31,573 --> 00:00:33,908 ‎士兵和水手 5 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 ‎身强体又健 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,798 ‎亲爱的阿丽娜 ‎几周过去了 你仍杳无音信 7 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 ‎这是我写的第三封信 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,894 ‎我的分队被派往彻纳斯特 9 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 ‎那里一直遭遇菲尔达人夜袭 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,068 ‎离前哨基地不远了 11 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 ‎我试过贿赂一名御风师帮我给你传信 12 00:01:16,451 --> 00:01:17,660 ‎却被他嘲笑 13 00:01:18,870 --> 00:01:21,623 ‎我恳请中尉代我写信给小王宫 14 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 ‎(圣者降临) 15 00:01:22,916 --> 00:01:23,792 ‎(可惜太迟了) 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,460 ‎在打发我走之前 他问我 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,838 ‎“她究竟是你什么人?” 18 00:01:31,549 --> 00:01:33,176 ‎我不知该如何回答 19 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 ‎萨沙 20 00:01:40,975 --> 00:01:42,143 ‎森雅 21 00:01:45,939 --> 00:01:46,773 ‎寇申 22 00:01:48,024 --> 00:01:50,401 ‎你那天在船上的表情 ‎在我脑中挥之不去 23 00:01:52,320 --> 00:01:53,655 ‎也许我永远都不会忘记 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,241 ‎瓦洛克 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,076 ‎米凯尔 26 00:02:00,036 --> 00:02:02,789 ‎以及…里诺拉 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,084 ‎没有了 各位 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,508 ‎我可喜欢她给信染上这味道了 29 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 ‎给 30 00:02:19,430 --> 00:02:21,182 ‎闻起来像炖羊肉 31 00:02:22,892 --> 00:02:23,852 ‎你这白痴 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,437 ‎怎么了?我爱吃炖羊肉嘛 33 00:02:26,521 --> 00:02:27,397 ‎闭嘴 34 00:02:28,314 --> 00:02:33,236 ‎追踪队 欧斯奥塔下达了一项新任务 35 00:02:33,945 --> 00:02:36,531 ‎要求彻纳斯特北部全体队伍 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,993 ‎以自愿为原则 集结一个追踪小组 37 00:02:40,994 --> 00:02:44,706 ‎寻找摩若佐瓦的牡鹿 找到的人 38 00:02:45,248 --> 00:02:48,585 ‎将受到奇利甘将军的邀请 ‎前往小王宫参观 39 00:02:49,752 --> 00:02:50,712 ‎然后我看到了它 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,840 ‎我一眼就认出是你画的 41 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 ‎没错 就是这古老的神秘生物 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 ‎不过 请你们找一只活的回来 43 00:03:05,143 --> 00:03:07,478 ‎那么 自愿报名吧 44 00:03:08,438 --> 00:03:11,357 ‎黑暗将军终于精神失常了 45 00:03:12,233 --> 00:03:15,153 ‎浪费我们的兵力 ‎去执行第二军团不切实际的幻想 46 00:03:15,862 --> 00:03:17,697 ‎如今他们有了太阳召唤者 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,074 ‎就指望所有古老的传说都应验一遍 48 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 ‎我报名 49 00:03:22,994 --> 00:03:23,828 ‎我去 50 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 ‎请进 51 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 ‎早上好 小太阳 52 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 ‎有收到给我的信吗? 53 00:03:44,557 --> 00:03:45,433 ‎没有 54 00:03:47,393 --> 00:03:49,270 ‎我要去骑马? 55 00:03:49,812 --> 00:03:51,064 ‎跟奇利甘将军一起 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,651 ‎我需要的是训练 ‎不是骑马在城里闲晃 57 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 ‎我越快完成任务 就能越快回到… 58 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 ‎正常的生活? 59 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 ‎这就是你的生活 60 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 ‎对 我的生活 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,871 ‎佐娅正等着 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,708 ‎御风将我摔在墙上 ‎或者甩进火坑里呢 63 00:04:10,792 --> 00:04:12,293 ‎她不在小王宫了 64 00:04:13,002 --> 00:04:14,295 ‎你没听说吗? 65 00:04:14,379 --> 00:04:16,881 ‎将军把她调走了 ‎好让她重新权衡轻重 66 00:04:18,007 --> 00:04:20,009 ‎来吧 最好别让他等太久 67 00:04:20,927 --> 00:04:23,429 ‎但愿不会 怎么了?他生气了吗? 68 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 ‎这身应该适合你 69 00:04:30,895 --> 00:04:32,939 ‎喜欢黑色的是他 不是我 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 ‎-早上好 ‎-早上好 71 00:04:49,122 --> 00:04:50,331 ‎你没穿凯夫塔制服 72 00:04:50,415 --> 00:04:52,333 ‎不喜欢我替你选的颜色吗? 73 00:04:52,417 --> 00:04:54,002 ‎只有你才穿黑色 74 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 ‎告诉我 ‎你就这么想跟所有人一样吗? 75 00:04:58,339 --> 00:05:02,051 ‎若有天能如愿 ‎我真的很想体验一下那种感觉 将军 76 00:05:05,805 --> 00:05:07,223 ‎好吧 但不是今天 77 00:05:11,894 --> 00:05:14,105 ‎请叫我亚历山大 78 00:05:30,580 --> 00:05:34,751 ‎(东拉夫卡 克里比斯克) 79 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 ‎那个… 80 00:05:45,928 --> 00:05:46,888 ‎旅途挺顺利的 81 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 ‎天啊! 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,685 ‎小王宫冬日庆典 83 00:05:53,269 --> 00:05:56,481 ‎没有妮娜 ‎他不可能找到办法接近太阳召唤者 84 00:05:58,524 --> 00:06:00,318 ‎尤其是在这盛大得离谱的派对期间 85 00:06:00,401 --> 00:06:02,278 ‎到时小王宫会挤满第二军团的人 86 00:06:02,361 --> 00:06:03,362 ‎我们走运了 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 ‎也许很快就能有进展 88 00:06:06,115 --> 00:06:08,117 ‎目前我们距离首都有三天的路程 89 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 ‎下一步就是要找到进入小王宫的方法 90 00:06:10,787 --> 00:06:14,082 ‎原来克里比斯克档案馆 ‎存放着小王宫的设计蓝图 91 00:06:14,165 --> 00:06:17,376 ‎不过…它们都被锁起来了 92 00:06:18,503 --> 00:06:20,713 ‎远离大众的视线 93 00:06:21,339 --> 00:06:22,298 ‎太棒了 94 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 ‎-什么太棒了? ‎-盗窃的时候到了 95 00:06:29,764 --> 00:06:32,225 ‎我留给你一颗子弹作为纪念 96 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 ‎我们说好了 ‎永远不能忘记对方哦 米洛 97 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 ‎可我现在必须走了 98 00:06:40,316 --> 00:06:42,610 ‎我把你留给这位可爱的酒馆侍应照料 99 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 ‎她需要你的支持 100 00:06:59,001 --> 00:07:00,128 ‎我有项任务交给你 101 00:07:01,003 --> 00:07:03,297 ‎我们要搭乘一辆向东行驶的顺风车 ‎前往小王宫 102 00:07:06,050 --> 00:07:07,009 ‎去交几个朋友 103 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 ‎这难度可太大了 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 ‎你都能让我们 ‎把你当朋友了 不是吗? 105 00:07:26,112 --> 00:07:27,071 ‎你看见了什么? 106 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 ‎被某人装扮出来的我 107 00:07:31,033 --> 00:07:33,870 ‎又或者是真实的你终于浮现出来了 108 00:07:44,297 --> 00:07:46,591 ‎你对小王宫的生活适应得如何了? 109 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 ‎训练帮了我大忙 110 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 ‎至少我认为进展挺顺利的 111 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 ‎巴格拉这人 ‎有时真是捉摸不透 对吧? 112 00:07:55,558 --> 00:07:56,392 ‎她一向如此 113 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 ‎对你的房间还满意吗? 114 00:08:00,730 --> 00:08:03,232 ‎我以前可从没睡过放了暖石的床 115 00:08:04,901 --> 00:08:06,152 ‎我很喜欢珍雅的陪伴 116 00:08:07,737 --> 00:08:09,906 ‎我只是看不清楚这条路究竟通向何方 117 00:08:11,073 --> 00:08:14,202 ‎我理解你的感受 斯达科夫小姐 118 00:08:16,954 --> 00:08:20,249 ‎小时候 我常常逃到这里躲起来 119 00:08:21,792 --> 00:08:25,963 ‎当我意识到自己是 ‎最受拉夫卡人憎恨的格里莎的后代时 120 00:08:27,965 --> 00:08:29,091 ‎我跑到这里来 121 00:08:30,468 --> 00:08:31,552 ‎扔下了一枚硬币 122 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 ‎对着喷水池许愿 123 00:08:34,096 --> 00:08:36,724 ‎同样的愿望 我许了很多次 124 00:08:38,059 --> 00:08:39,560 ‎希望自己能变成另一个人 125 00:08:46,859 --> 00:08:48,486 ‎这上面讲述的是他的故事吧? 126 00:08:49,570 --> 00:08:51,531 ‎你光从这些老旧的浮雕就看出来了? 127 00:08:51,614 --> 00:08:52,657 ‎当然 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 ‎不光是格里莎 ‎所有小孩都会学习那段历史 129 00:08:57,411 --> 00:09:00,665 ‎几百年前 阿纳斯塔斯国王 130 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 ‎聘请了一名格里莎作为军事顾问 131 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 ‎一名暗影召唤者 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,757 ‎你不用避忌 叫他黑色异端就好 133 00:09:10,758 --> 00:09:12,927 ‎黑色异端对权力的渴望与日俱增 134 00:09:13,010 --> 00:09:15,888 ‎国王担心爆发政变 ‎悬赏要他的项上人头 135 00:09:15,972 --> 00:09:17,640 ‎以及他所有格里莎追随者的性命 136 00:09:18,266 --> 00:09:20,142 ‎异端知道自己寡不敌众 137 00:09:20,226 --> 00:09:22,228 ‎于是企图利用摩若佐瓦曾使用过的 138 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 ‎用来制造加乘器的禁术 139 00:09:23,729 --> 00:09:26,566 ‎打造一支属于自己的军队 140 00:09:27,358 --> 00:09:28,317 ‎但他失败了 141 00:09:28,401 --> 00:09:30,069 ‎反而制造出了黑幕 142 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 ‎然后遭其反噬身亡 143 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 ‎还有无以计数的人葬身其中 144 00:09:39,287 --> 00:09:40,496 ‎我学到的知识没错吧? 145 00:09:43,499 --> 00:09:47,837 ‎我一生都致力于补救先祖犯下的大罪 146 00:09:49,255 --> 00:09:50,756 ‎但没有人认为我是问题的答案 147 00:09:52,091 --> 00:09:55,177 ‎我只会让人们想起问题的存在 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,597 ‎而他们需要将其归咎于某个人 149 00:09:59,557 --> 00:10:01,976 ‎所以你才用那样的眼神看我 对吗? 150 00:10:03,853 --> 00:10:05,271 ‎我就是你的答案 151 00:10:07,607 --> 00:10:08,816 ‎只不过 若我失败了… 152 00:10:09,984 --> 00:10:11,027 ‎人们会迁怒于我 153 00:10:13,029 --> 00:10:14,780 ‎那我就成了新的异端 154 00:10:22,204 --> 00:10:23,539 ‎若你心中有信念… 155 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 ‎相信我 我绝不会让这种事发生 156 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 ‎我很感激你的关怀 但是… 157 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 ‎我会陪在你身边 158 00:10:42,933 --> 00:10:46,103 ‎我们二人携手 ‎可以改变世界 阿丽娜 159 00:10:50,066 --> 00:10:51,192 ‎我该带你回去了 160 00:10:52,902 --> 00:10:54,904 ‎巴格拉讨厌别人迟到 161 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 ‎亲爱的阿丽娜 ‎这也许是我给你的最后一封信 162 00:11:08,584 --> 00:11:12,046 ‎不知为何 ‎这头牡鹿似乎跟你有某种联系 163 00:11:12,129 --> 00:11:14,757 ‎但如果为你的将军追踪到它 ‎能让你我重聚 164 00:11:14,840 --> 00:11:16,717 ‎那么…我们很快就会见面 165 00:11:18,386 --> 00:11:19,428 ‎那是核果吗? 166 00:11:20,012 --> 00:11:20,971 ‎你其实不必费心的 167 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 ‎这是给我自己准备的 168 00:11:24,016 --> 00:11:27,061 ‎拜托 你不会真以为 ‎我们会让你一个人去吧? 169 00:11:32,316 --> 00:11:36,487 ‎作为回报 你猎一头活蹦乱跳的公猪 ‎回来做晚餐就好 170 00:11:36,570 --> 00:11:39,615 ‎真搞不懂你怎么总能找到那些小东西 171 00:11:39,698 --> 00:11:41,909 ‎光是说到它们 我口水都要流下来了 172 00:11:42,451 --> 00:11:43,869 ‎你的赏金分我一半 173 00:11:54,088 --> 00:11:55,798 ‎好了 我们开始吧 174 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 ‎手伸出来 手掌相对 175 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 ‎聚光 176 00:12:05,891 --> 00:12:06,767 ‎再来 177 00:12:13,190 --> 00:12:14,108 ‎别打了! 178 00:12:15,109 --> 00:12:17,069 ‎等你开窍了 我就住手 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 ‎你睡眠不足 180 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 ‎还不够好 181 00:12:32,877 --> 00:12:35,004 ‎差远了 182 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 ‎有一次 巴格拉放了一窝蜜蜂来追我 183 00:12:41,635 --> 00:12:44,180 ‎最糟糕的是 这法子居然管用 184 00:12:44,263 --> 00:12:45,431 ‎确实管用 185 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 ‎在那之后 我就能随意召唤了 186 00:12:54,648 --> 00:12:56,066 ‎算了 那不重要 187 00:12:56,150 --> 00:12:58,486 ‎等玛尔到了这里 一切都会好起来的 188 00:12:59,195 --> 00:13:00,821 ‎有他的支持 我克服过各种困难 189 00:13:01,572 --> 00:13:04,033 ‎他的鼓励一定能帮我渡过这个难关 190 00:13:04,116 --> 00:13:06,660 ‎但愿吧 我俩还有很多话要说呢 191 00:13:06,744 --> 00:13:07,786 ‎玛尔? 192 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 ‎他帅吗?一定很帅吧? ‎瞧你说起他名字的样子 我就能猜到 193 00:13:12,583 --> 00:13:13,709 ‎-不是那样的 ‎-是吗? 194 00:13:13,792 --> 00:13:15,377 ‎这位高大的帅小伙什么时候来? 195 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 ‎我邀请过他了 所以…随时有可能吧 196 00:13:19,256 --> 00:13:21,967 ‎要让他们宣布他的到来哦 ‎我们好跟你一起去迎接 197 00:13:39,443 --> 00:13:41,737 ‎好的 盗窃皇家档案馆 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 ‎以下是行动计划 199 00:13:44,448 --> 00:13:46,408 ‎此处有人全天候看守 200 00:13:46,492 --> 00:13:49,328 ‎我们必须尽量保持安静地进出 201 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 ‎也就是说 管好你的枪 杰斯帕 202 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 ‎好吧 203 00:13:55,167 --> 00:13:57,670 ‎伊奈什 那座圆顶的正下方 204 00:13:57,753 --> 00:13:59,922 ‎就是存放小王宫蓝图的资料库 205 00:14:00,714 --> 00:14:02,258 ‎明白 我就从那里进去 206 00:14:05,761 --> 00:14:07,471 ‎你好 先生 207 00:14:08,055 --> 00:14:11,308 ‎我叫伊万诺夫斯基 是一名雕刻家 208 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 ‎好吧 209 00:14:12,685 --> 00:14:14,603 ‎我亟需你的帮助 210 00:14:14,687 --> 00:14:17,815 ‎我正在为冬日庆典 211 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 ‎打造一尊旷世杰作 212 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 ‎我需要查阅小王宫入口的尺寸 213 00:14:21,986 --> 00:14:26,282 ‎万一我的大作个头儿太大 进不了门 214 00:14:26,365 --> 00:14:28,158 ‎而国王又要求 215 00:14:28,242 --> 00:14:30,995 ‎必须将他的雕像放在庭院里 ‎我会掉脑袋的 216 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 ‎该死的庆典 217 00:14:33,414 --> 00:14:36,166 ‎害我每天都要去取蓝图 218 00:14:37,251 --> 00:14:38,294 ‎在这儿等着 219 00:14:38,377 --> 00:14:39,461 ‎在此恭候 220 00:14:41,297 --> 00:14:44,341 ‎我会用磷做标记 指引你找到目标 221 00:14:45,551 --> 00:14:48,846 ‎资料库由双重密锁全天封闭 222 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 ‎所以伊奈什 ‎你进去之后 必须从原路返回 223 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 ‎小王宫入口的尺寸 224 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 ‎愿太阳召唤者保佑你 225 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 ‎我不信这个 226 00:15:07,114 --> 00:15:08,782 ‎说实话 227 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 ‎我也不信 228 00:15:11,160 --> 00:15:13,746 ‎杰斯帕 你在日落两小时后进去 229 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 ‎要乔装潜入 230 00:15:16,165 --> 00:15:16,999 ‎小菜一碟 231 00:15:19,043 --> 00:15:21,253 ‎灯光阀门在二楼 232 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 ‎一旦灯灭 我就开始行动 233 00:15:33,474 --> 00:15:35,935 ‎跟随你的标记直达蓝图 234 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 ‎档案管理员一天得取用它好几次 235 00:15:40,272 --> 00:15:42,775 ‎我们不能拿走蓝图 以免打草惊蛇 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 ‎所以呢?复制一份 237 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 ‎但要小心 ‎不能笨手笨脚地让墨汁晕染开 238 00:15:47,738 --> 00:15:48,864 ‎我知道该怎么做 239 00:15:57,081 --> 00:15:58,916 ‎灯被关掉了!不知道怎么回事 240 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 ‎莱夫呢?快去找他! 241 00:16:23,065 --> 00:16:24,692 ‎-有异常吗? ‎-没有 242 00:16:40,582 --> 00:16:41,417 ‎快撤! 243 00:17:11,655 --> 00:17:13,032 ‎反应慢了点吧 244 00:17:13,615 --> 00:17:14,825 ‎时机恰到好处 245 00:17:23,292 --> 00:17:24,168 ‎将军… 246 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 ‎长官 您想见我? 247 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 ‎是的 费迪勒 248 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 ‎告诉我 249 00:17:30,174 --> 00:17:33,385 ‎你跟一个叫妮娜赞尼克的摄心者 ‎共事过吗? 250 00:17:33,469 --> 00:17:36,013 ‎是的 有过一次 ‎她是第二军团数一数二的人才 251 00:17:36,597 --> 00:17:37,431 ‎确实 252 00:17:38,057 --> 00:17:41,643 ‎妮娜奉我的命令去执行一项优先任务 ‎至今杳无音讯 253 00:17:42,644 --> 00:17:44,813 ‎若她还活着 也许需要我们的帮助 254 00:17:45,856 --> 00:17:48,275 ‎我知道妮娜的本事 长官 ‎她一定还活着 255 00:17:48,358 --> 00:17:50,569 ‎我不需要你的猜测 费迪勒 256 00:17:51,737 --> 00:17:53,864 ‎我需要你替我找到她 257 00:18:02,456 --> 00:18:04,333 ‎-这里怎么样… ‎-不行 你看 258 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 ‎这条走廊呢? 259 00:18:06,460 --> 00:18:08,420 ‎行不通 看 这儿有炮塔 260 00:18:10,339 --> 00:18:11,173 ‎根本无法潜入 261 00:18:11,673 --> 00:18:12,591 ‎也逃不出来 262 00:18:12,674 --> 00:18:15,052 ‎好吧 我就觉得这计划行不通 263 00:18:36,949 --> 00:18:39,952 ‎那是…魔法鹿的粪便吗? 264 00:18:40,911 --> 00:18:42,246 ‎这个鹿群与别不同 265 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 ‎即使在霜冻期 它们也没有挨饿 266 00:18:45,791 --> 00:18:47,334 ‎它们的首领很出色 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 ‎它对周围的地形了如指掌 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 ‎我们继续前进 269 00:18:58,345 --> 00:19:01,473 ‎走啦 大块头 真是坨了不得的屎 270 00:19:16,029 --> 00:19:17,948 ‎-你手上拿着什么? ‎-没什么 271 00:19:19,741 --> 00:19:22,411 ‎你把那坨牡鹿屎捡起来了吗 ‎杜布洛夫? 272 00:19:22,494 --> 00:19:24,413 ‎以防我们找不到这头牡鹿 273 00:19:25,372 --> 00:19:26,415 ‎什么?为什么? 274 00:19:26,957 --> 00:19:30,502 ‎这牡鹿不是那种 ‎可以让格里莎增强能力的生物吗? 275 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 ‎是啊 276 00:19:31,503 --> 00:19:33,463 ‎这玩意儿没准能换几个钱呢 277 00:19:33,547 --> 00:19:34,965 ‎-你真是… ‎-天才 278 00:19:35,632 --> 00:19:38,802 ‎你就不能拿个东西 ‎把它包起来吗?天啊… 279 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 ‎淡定点 它是干的 280 00:19:45,809 --> 00:19:48,020 ‎-赏钱分我一半 ‎-好吧 281 00:19:51,565 --> 00:19:53,859 ‎我都不知道为什么还要写下这封信 282 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 ‎这边 283 00:19:55,861 --> 00:19:57,446 ‎我或许永远无法将它寄出去 284 00:19:58,280 --> 00:19:59,656 ‎但我一定会找到牡鹿 285 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 ‎至少我还能帮上你这个忙 286 00:20:04,411 --> 00:20:05,579 ‎也许这是我唯一能做的 287 00:20:38,487 --> 00:20:39,571 ‎我给你带了食物 288 00:20:42,699 --> 00:20:43,992 ‎有毒的吧? 289 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 ‎若你想看我吃完它 我没意见 290 00:20:53,293 --> 00:20:55,379 ‎好吧 看来没毒 291 00:20:56,004 --> 00:20:57,047 ‎但我也不傻 292 00:20:58,215 --> 00:20:59,883 ‎你不会无事献殷勤 293 00:21:00,467 --> 00:21:04,429 ‎女巫是不是都习惯了尔虞我诈 ‎而不能接受别人的好意? 294 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 ‎好意? 295 00:21:06,682 --> 00:21:10,102 ‎你让我铐上镣铐、忍饥挨饿 ‎还真好意思这么说 296 00:21:10,185 --> 00:21:12,354 ‎-我在给你东西吃呢 ‎-为什么? 297 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 ‎好吧… 298 00:21:21,446 --> 00:21:23,365 ‎我确实有求于你 299 00:21:26,952 --> 00:21:28,245 ‎我需要答案 300 00:21:30,247 --> 00:21:32,124 ‎你的父母也是格里莎吗? 301 00:21:32,207 --> 00:21:34,209 ‎你的父母也是人口贩子吗? 302 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 ‎你是生来就是女巫 ‎还是自己选择的? 303 00:21:36,795 --> 00:21:39,006 ‎你是生来就是混蛋 ‎还是自己选择的? 304 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 ‎他们都教了你些什么? 305 00:21:43,593 --> 00:21:46,430 ‎除了我们都是邪恶的存在 ‎必须被绑在木桩上活活烧死 306 00:21:46,513 --> 00:21:49,182 ‎你们不会放过每一个杀死我们的机会 307 00:21:49,266 --> 00:21:50,976 ‎那是因为你们想杀光所有格里莎 308 00:21:54,813 --> 00:21:56,189 ‎我何必跟你争辩呢? 309 00:21:57,065 --> 00:22:00,068 ‎你的看法是不会有任何改变的 310 00:22:01,111 --> 00:22:04,740 ‎你只不过想在送我去死时 ‎心里好受一点 311 00:22:10,412 --> 00:22:11,997 ‎我对你没有任何感觉 312 00:22:13,540 --> 00:22:16,918 ‎好吧 看来你很擅长这份工作 313 00:22:18,045 --> 00:22:19,629 ‎也很可怕 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,672 ‎可怕? 315 00:22:21,757 --> 00:22:25,052 ‎用邪术让人心脏停止跳动的人 ‎还有脸说我可怕? 316 00:22:25,635 --> 00:22:27,346 ‎你到底知不知道摄心者是做什么的? 317 00:22:27,429 --> 00:22:28,347 ‎知道 318 00:22:29,264 --> 00:22:32,184 ‎能让人血液燃烧的女巫 319 00:22:33,268 --> 00:22:35,270 ‎你知道我们也会安抚情绪吗? 320 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 ‎让痛苦的人平静下来 321 00:22:39,274 --> 00:22:40,942 ‎帮他们舒缓心神 322 00:22:42,444 --> 00:22:46,448 ‎别紧张 我双手都被铐着 ‎不能对你做什么的 323 00:22:48,825 --> 00:22:52,829 ‎你说你的主子不会放过我 324 00:22:54,790 --> 00:22:55,999 ‎你是指暗主吗? 325 00:22:56,083 --> 00:22:57,125 ‎你真可悲 326 00:22:57,209 --> 00:22:59,753 ‎跑来这里向我示好 327 00:22:59,836 --> 00:23:01,880 ‎就只是为了打听他的消息? 328 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 ‎你渴望食物 329 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 ‎我宁愿饿死也不会当叛徒 330 00:23:15,936 --> 00:23:16,812 ‎好吧 331 00:23:20,857 --> 00:23:22,609 ‎你什么也不用告诉我 332 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 ‎吃吧 333 00:23:41,169 --> 00:23:42,212 ‎你瞧 334 00:23:43,630 --> 00:23:45,048 ‎还不赖吧? 335 00:23:47,634 --> 00:23:50,095 ‎我才不会吃你这种人的残羹剩饭 336 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 ‎你会的 337 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 ‎有什么备用计划吗? 338 00:24:19,791 --> 00:24:21,459 ‎克里比斯克这地方也不算太糟 339 00:24:22,460 --> 00:24:23,753 ‎我们可以开间酒吧 340 00:24:24,504 --> 00:24:26,923 ‎酿东拉夫卡的啤酒给西拉夫卡人喝? 341 00:24:27,007 --> 00:24:28,049 ‎闭嘴 杰斯帕 342 00:24:28,884 --> 00:24:30,051 ‎我想米洛了 343 00:24:30,844 --> 00:24:31,803 ‎朋友们 344 00:24:33,221 --> 00:24:34,514 ‎你怎么这么高兴? 345 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 ‎这位是马可 346 00:24:36,683 --> 00:24:42,105 ‎他是一家叫“庞卓肯玩家”的 ‎旅行马戏团的团长 347 00:24:43,315 --> 00:24:46,401 ‎他们已经受邀参加今年的冬日庆典 348 00:24:46,484 --> 00:24:47,903 ‎毕生的梦想啊 349 00:24:47,986 --> 00:24:49,070 ‎是的 350 00:24:49,154 --> 00:24:51,239 ‎手握进入小王宫的机会 351 00:24:51,823 --> 00:24:57,871 ‎但他们在一次离奇的意外中 ‎失去了团里的明星演员 352 00:25:00,874 --> 00:25:03,251 ‎他们迫切需要一位 353 00:25:03,335 --> 00:25:06,296 ‎有能力替代明星演员的人 354 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 ‎而作为凯特丹的首席人才管理员 355 00:25:09,966 --> 00:25:11,009 ‎我有一个办法 356 00:25:19,684 --> 00:25:21,269 ‎正如我的一位朋友所说 357 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 ‎“若我解决不了这问题 ‎我们哪儿也不去” 358 00:26:12,612 --> 00:26:15,198 ‎一定是圣者派你来的 359 00:26:15,282 --> 00:26:17,284 ‎太好了 演出可以继续了 360 00:26:17,367 --> 00:26:18,285 ‎服装给我 361 00:26:19,869 --> 00:26:22,539 ‎你能…穿上它吗? 362 00:26:23,832 --> 00:26:24,833 ‎当然了 363 00:26:25,625 --> 00:26:27,460 ‎她超爱这些颜色 364 00:26:27,544 --> 00:26:30,005 ‎可问题是 要伊奈什帮你们… 365 00:26:30,964 --> 00:26:32,590 ‎是有附带条件的 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 ‎世上没有免费的午餐 367 00:26:35,302 --> 00:26:36,469 ‎你们都有什么特长? 368 00:27:11,046 --> 00:27:12,380 ‎该你了 先生 369 00:27:13,423 --> 00:27:14,549 ‎我自己想办法进去 370 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 ‎我觉得我需要一个加乘器 ‎来强化我的能力 371 00:27:33,193 --> 00:27:35,403 ‎你连独力照亮门口都做不到 372 00:27:35,487 --> 00:27:36,654 ‎还想加乘什么? 373 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 ‎奇利甘触碰到我时… 374 00:27:37,906 --> 00:27:41,076 ‎你不可能一辈子都靠奇利甘将军帮忙 375 00:27:41,659 --> 00:27:44,037 ‎而且使用加乘器 ‎是一种野蛮的、偷懒的方式… 376 00:27:44,120 --> 00:27:45,663 ‎你好歹鼓励一下我吧 377 00:27:45,747 --> 00:27:47,332 ‎我又不是你妈妈 378 00:27:48,208 --> 00:27:50,668 ‎但我估计 ‎你永远都会像个没断奶的孩子 379 00:27:59,427 --> 00:28:02,555 ‎总算开窍了 很好 380 00:28:04,516 --> 00:28:06,351 ‎茶应该开始起作用了 381 00:28:08,144 --> 00:28:09,020 ‎什么? 382 00:28:20,824 --> 00:28:21,908 ‎你在哪儿 孩子? 383 00:28:22,909 --> 00:28:24,285 ‎我在孤儿院 384 00:28:25,203 --> 00:28:26,413 ‎你负责望风 385 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 ‎如果看到有人过来 给我个信号 386 00:28:29,124 --> 00:28:31,668 ‎我一拿到素描本 我们就跑 387 00:28:31,751 --> 00:28:33,711 ‎头也不回地离开 好吗? 388 00:28:36,339 --> 00:28:38,800 ‎我们到底要躲到原野上多少次? 389 00:28:39,384 --> 00:28:42,679 ‎就算我们不被那些格里莎分开 ‎也会因战争而分离 390 00:28:43,680 --> 00:28:46,850 ‎我们不能躲一辈子 但我们可以逃 391 00:28:47,809 --> 00:28:48,810 ‎一起逃 392 00:28:50,019 --> 00:28:50,854 ‎一起逃 393 00:28:56,192 --> 00:28:57,235 ‎这是哪一天? 394 00:28:57,861 --> 00:28:59,154 ‎检测员来的那天 395 00:28:59,863 --> 00:29:01,364 ‎以为你们能躲起来吗? 396 00:29:02,365 --> 00:29:03,533 ‎那你们就错了 397 00:29:05,326 --> 00:29:06,327 ‎过来 398 00:29:12,500 --> 00:29:14,377 ‎我们不能检测他 399 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 ‎他受伤了 不能接受测试 400 00:29:16,045 --> 00:29:17,213 ‎到我这边来吧 孩子 401 00:29:20,383 --> 00:29:21,217 ‎过来 402 00:29:23,803 --> 00:29:25,680 ‎你什么也不用担心 403 00:29:25,764 --> 00:29:29,309 ‎如果你不是格里莎 ‎你的生活还会像以前一样 404 00:29:29,392 --> 00:29:30,518 ‎可如果你是 405 00:29:31,227 --> 00:29:33,104 ‎那么一个全新的世界将等着你 406 00:29:34,522 --> 00:29:36,357 ‎在这里的一切都将成为过去 407 00:29:40,570 --> 00:29:41,696 ‎会有点刺痛 408 00:29:42,405 --> 00:29:45,074 ‎只要保持呼吸、放松手臂就好 409 00:29:45,158 --> 00:29:46,993 ‎这天发生了什么? 410 00:29:47,076 --> 00:29:48,119 ‎我接受了测试 411 00:29:49,204 --> 00:29:52,040 ‎我知道检测员利用突然产生的痛感 ‎来侦测格里莎能力 412 00:29:52,957 --> 00:29:55,084 ‎但若我已经在忍受疼痛 ‎能力就不会显现出来 413 00:29:56,002 --> 00:29:57,170 ‎于是我保护了自己 414 00:29:59,297 --> 00:30:00,298 ‎她不是格里莎 415 00:30:21,444 --> 00:30:22,946 ‎我当时并不知道自己是格里莎 416 00:30:24,113 --> 00:30:27,283 ‎我只是尽我所能地避免跟玛尔分开 417 00:30:27,367 --> 00:30:29,953 ‎你通过否定自己来保护自己 418 00:30:30,745 --> 00:30:32,413 ‎他独自一人时 总会被欺负 419 00:30:33,331 --> 00:30:35,250 ‎我不是为自己考虑 而是为了他 420 00:30:35,917 --> 00:30:37,252 ‎我们打算一起逃跑 421 00:30:37,335 --> 00:30:38,586 ‎你是这么打算的 422 00:30:38,670 --> 00:30:41,047 ‎也许他并没有 ‎不然的话 他现在在哪? 423 00:30:42,966 --> 00:30:44,217 ‎我不知道 424 00:30:44,300 --> 00:30:46,052 ‎那你又是在为了谁停滞不前呢? 425 00:30:47,846 --> 00:30:49,180 ‎召唤阳光 426 00:30:56,354 --> 00:30:57,438 ‎我在努力了 427 00:30:58,857 --> 00:31:01,484 ‎就因为你害怕面对现实 ‎还会有多少拉夫卡的孩子 428 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 ‎在战争中变成孤儿? 429 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 ‎阿丽娜 430 00:31:59,000 --> 00:32:01,336 ‎我…打扰到你了吗? 431 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 ‎没有 432 00:32:05,423 --> 00:32:06,299 ‎睡不着? 433 00:32:10,678 --> 00:32:11,721 ‎进来吧 434 00:32:12,555 --> 00:32:13,389 ‎给 435 00:32:21,272 --> 00:32:22,607 ‎这是最新的地图吗? 436 00:32:23,483 --> 00:32:24,692 ‎是的 437 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 ‎你的存在威慑住了我们的敌人 438 00:32:30,782 --> 00:32:34,035 ‎但拉夫卡必须实现全国统一战线 ‎才能与敌人正面对抗 439 00:32:36,663 --> 00:32:41,334 ‎然而 传闻西拉夫卡正策划叛变 440 00:32:41,417 --> 00:32:46,130 ‎主导人正是… ‎我们备受敬仰的第一军团统帅 441 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 ‎我们的同胞要背弃我们 442 00:32:52,553 --> 00:32:53,388 ‎亚历山大… 443 00:32:53,471 --> 00:32:55,890 ‎我一直孤军奋战… 444 00:32:57,350 --> 00:32:59,644 ‎太久了 445 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 ‎我埋葬过数不清的优秀士兵 446 00:33:07,652 --> 00:33:08,653 ‎我的朋友 447 00:33:10,655 --> 00:33:12,198 ‎财政吃紧 448 00:33:12,281 --> 00:33:14,659 ‎局势恶化… 449 00:33:16,160 --> 00:33:19,205 ‎而我们自己的人民却要敌视格里莎 450 00:33:19,288 --> 00:33:20,665 ‎与他们的先人如出一辙 451 00:33:41,227 --> 00:33:42,395 ‎你不是孤军奋战 452 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 ‎长久以来 我一直在等你出现 453 00:34:02,999 --> 00:34:04,042 ‎我该走了 454 00:34:42,080 --> 00:34:42,997 ‎船长 455 00:34:44,874 --> 00:34:46,542 ‎风暴正在逼近 456 00:34:47,627 --> 00:34:49,337 ‎我们很快就会身陷其中 457 00:34:50,338 --> 00:34:51,881 ‎船也许会损毁 458 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 ‎如果情况不妙 就杀死俘虏 459 00:34:56,344 --> 00:34:57,303 ‎长官? 460 00:34:57,386 --> 00:35:01,808 ‎以免她们中 ‎有人趁我们应付水患时逃走 461 00:35:02,433 --> 00:35:06,062 ‎可是长官 她们还没接受审判呢 462 00:35:06,938 --> 00:35:07,772 ‎那又如何? 463 00:35:40,680 --> 00:35:42,807 ‎我觉得我的小脚趾在晚上冻掉了 464 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 ‎哪个更糟?冰原还是黑幕? 465 00:35:47,061 --> 00:35:48,062 ‎-黑幕! ‎-黑幕! 466 00:35:56,112 --> 00:35:58,406 ‎我们要进入菲尔达的领土了 467 00:36:01,993 --> 00:36:02,994 ‎不对 468 00:36:03,077 --> 00:36:05,246 ‎灰树是圣树 ‎他们不会在这上面做标记 469 00:36:06,122 --> 00:36:08,082 ‎你确定鹿群往那边去了? 470 00:36:10,543 --> 00:36:11,961 ‎这是回头的最后机会了 471 00:36:15,840 --> 00:36:19,051 ‎好让你俩平分赏金吗?继续前进! 472 00:36:23,431 --> 00:36:26,809 ‎我一直给你写信 ‎就好像它们能比我更快去到你身边 473 00:36:27,351 --> 00:36:29,854 ‎但或许我是在练习 ‎见到你时要说的话 474 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 ‎这些话我更早以前就该说了 475 00:36:53,169 --> 00:36:54,295 ‎有我的信吗? 476 00:37:16,901 --> 00:37:17,777 ‎一起逃 477 00:37:18,819 --> 00:37:19,737 ‎好 478 00:37:20,279 --> 00:37:21,197 ‎一起逃 479 00:37:25,201 --> 00:37:26,452 ‎这是阿丽娜 480 00:37:26,535 --> 00:37:28,204 ‎你那位从科尔姆森来的小伙伴? 481 00:37:28,287 --> 00:37:29,288 ‎就是她呀? 482 00:37:30,039 --> 00:37:31,040 ‎“小伙伴”? 483 00:37:51,477 --> 00:37:53,771 ‎依赖使人软弱 484 00:38:21,173 --> 00:38:22,383 ‎好姑娘 485 00:38:23,551 --> 00:38:25,177 ‎现在要进入正题了 486 00:38:31,267 --> 00:38:35,271 ‎事实是 当你点亮奇利甘的帐篷时 ‎我听见了一个声音 487 00:38:37,148 --> 00:38:38,024 ‎音调很高 488 00:38:39,233 --> 00:38:40,609 ‎我知道那是你 489 00:38:41,652 --> 00:38:43,195 ‎小时候 你握着我的手时 490 00:38:43,279 --> 00:38:45,531 ‎我有时就会在脑海中听到这个声音 491 00:38:47,867 --> 00:38:50,202 ‎现在是深夜 但我难以成眠 492 00:38:50,286 --> 00:38:52,621 ‎尿急的杜布洛夫也是 493 00:38:53,706 --> 00:38:55,374 ‎然后我又听到了那个声音 494 00:38:56,250 --> 00:38:59,086 ‎它在温柔地呼唤我 495 00:39:32,536 --> 00:39:33,954 ‎玛尔 怎么了? 496 00:39:57,269 --> 00:39:58,270 ‎杜布洛夫! 497 00:40:15,579 --> 00:40:16,914 ‎玛尔!救命! 498 00:40:23,170 --> 00:40:24,296 ‎杜布洛夫! 499 00:40:24,797 --> 00:40:25,673 ‎救我! 500 00:40:29,468 --> 00:40:30,761 ‎还有其他人吗? 501 00:41:06,297 --> 00:41:09,842 ‎小矮子们 ‎欢迎你们到此开启军旅生涯 502 00:41:10,426 --> 00:41:12,595 ‎你们通过了最基本的考验 503 00:41:12,678 --> 00:41:14,388 ‎现在将开始真正的冒险 504 00:41:15,055 --> 00:41:16,599 ‎首先 505 00:41:16,682 --> 00:41:19,351 ‎请看向身后 ‎在你们成为全职士兵之前 506 00:41:19,435 --> 00:41:23,189 ‎部队只会给你们发放这样的制服 507 00:41:27,234 --> 00:41:29,737 ‎打扰一下 我找阿丽娜斯达科夫 508 00:41:31,489 --> 00:41:32,406 ‎找她做什么? 509 00:41:33,199 --> 00:41:35,159 ‎我们俩是老朋友 一起长大的 510 00:41:35,242 --> 00:41:38,370 ‎你不能见她 她跟军需官发生了争执 511 00:41:38,454 --> 00:41:40,414 ‎他辱骂了她一句 然后她就动手了 512 00:41:40,498 --> 00:41:42,708 ‎如今她被关禁闭 而他则在酒馆逍遥 513 00:41:46,545 --> 00:41:48,506 ‎-你就是军需官吧? ‎-没错 514 00:42:25,501 --> 00:42:26,794 ‎玛尔?你来了 515 00:42:27,836 --> 00:42:30,381 ‎慢着 你怎么进来了? 516 00:42:31,465 --> 00:42:32,550 ‎日常打架呗 517 00:42:34,385 --> 00:42:35,386 ‎我也是 518 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 ‎你的手怎么了? 519 00:42:43,769 --> 00:42:44,812 ‎缝了11针 520 00:42:48,899 --> 00:42:49,733 ‎一样的伤口呢 521 00:42:57,199 --> 00:42:58,242 ‎是啊 522 00:43:11,338 --> 00:43:12,381 ‎你想见我? 523 00:43:12,464 --> 00:43:14,300 ‎我有件事想找你帮忙 524 00:43:21,432 --> 00:43:22,308 ‎消除这道伤痕 525 00:43:28,272 --> 00:43:30,316 ‎(说菲尔达语)确保不留活口 526 00:43:47,625 --> 00:43:48,834 ‎米凯尔 527 00:44:10,898 --> 00:44:15,194 ‎真的很对不起 528 00:45:11,708 --> 00:45:14,503 ‎阿丽娜 若你收到这封信 529 00:45:15,129 --> 00:45:17,131 ‎希望你知道 ‎我跟你说起真正的北方时 530 00:45:18,215 --> 00:45:19,675 ‎我指的就是你 531 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 ‎你就是我的北方… 532 00:45:23,595 --> 00:45:25,305 ‎现在我可以看到通向你的路了 533 00:49:23,043 --> 00:49:28,048 ‎字幕翻译: 覃璇