1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,985 Капитан юный 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,447 В море он вышел 4 00:00:31,573 --> 00:00:33,908 Солдат и моряк 5 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 Здоровьем пышет 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,798 Дорогая Алина, прошло много недель, а ты всё не пишешь. 7 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Это мое третье письмо. 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,894 Мой отряд послали в Чернасть, 9 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 где фьерданцы всё нападают ночью. 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,068 Форпост уже недалеко. 11 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Хотел подкупить гриша, чтобы передать письмо. 12 00:01:16,451 --> 00:01:17,660 Он поднял меня на смех. 13 00:01:18,870 --> 00:01:21,623 Я попросил лейтенанта написать в Малый дворец. 14 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 НАША СВЯТАЯ ЯВИЛАСЬ 15 00:01:22,916 --> 00:01:23,792 СЛИШКОМ ПОЗДНО 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,460 Он отказал, но спросил: 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,838 «Кто она тебе вообще?» 18 00:01:31,549 --> 00:01:33,176 И я не знал, что ответить. 19 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 Саша. 20 00:01:40,975 --> 00:01:42,143 Ксения. 21 00:01:45,939 --> 00:01:46,773 Кошин. 22 00:01:48,024 --> 00:01:50,401 Всё вспоминаю, какое у тебя было лицо тогда. 23 00:01:52,320 --> 00:01:53,655 И не знаю, перестану ли. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,241 Валек. 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,076 Михаил. 26 00:02:00,036 --> 00:02:02,789 И… Ленора. 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,084 Это всё, ребята. 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,508 Обожаю, когда она так делает. 29 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Вот. 30 00:02:19,430 --> 00:02:21,182 Пахнет жареной бараниной. 31 00:02:22,892 --> 00:02:23,852 Ты дурак. 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,437 Что? Я люблю жареную баранину. 33 00:02:26,521 --> 00:02:27,397 Заткнись. 34 00:02:28,314 --> 00:02:33,236 Первопроходцы, из Ос Альты дали новое задание для добровольцев. 35 00:02:33,945 --> 00:02:36,531 Из всех отрядов к северу от Чернасти 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,993 набирают добровольцев в партию следопытов. 37 00:02:40,994 --> 00:02:44,706 Генерал Кириган предлагает визит в сам Малый дворец 38 00:02:45,248 --> 00:02:48,585 как награду тому, кто найдет Оленя Морозова. 39 00:02:49,752 --> 00:02:50,712 И тогда я понял. 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,840 Я знал, что рисунок - твой. 41 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 Точно. Древнее мифическое существо. 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 Только живьем, так сказать. 43 00:03:05,143 --> 00:03:07,478 Итак, добровольцы. 44 00:03:08,438 --> 00:03:11,357 Чёрный генерал весь разум растерял. 45 00:03:12,233 --> 00:03:15,153 Зря губит наших солдат ради чепухи Второй армии. 46 00:03:15,862 --> 00:03:17,697 Теперь у них заклинатель солнца, 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,074 и все снова мусолят старые бабьи сказки. 48 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 Я согласен. 49 00:03:22,994 --> 00:03:23,828 Я пойду. 50 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 Войдите. 51 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 Доброе утро, солнце. 52 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 Почта пришла? 53 00:03:44,557 --> 00:03:45,433 Нет. 54 00:03:47,393 --> 00:03:49,270 Я еду кататься верхом? 55 00:03:49,812 --> 00:03:51,064 С генералом Кириганом. 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,651 Меня надо тренировать, а не выгуливать по городу. 57 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Чем скорее сделаю должное, тем скорее вернусь к… 58 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 К своей жизни? 59 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 Это и есть твоя жизнь. 60 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 Да, моя жизнь. 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,871 Где Зое не терпится 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,708 впечатать меня в стену или смахнуть в костер ветром. 63 00:04:10,792 --> 00:04:12,293 Ее нет во дворце. 64 00:04:13,002 --> 00:04:14,295 Ты разве не слышала? 65 00:04:14,379 --> 00:04:16,881 Он отослал ее, приказав подумать о важном. 66 00:04:18,007 --> 00:04:20,009 Скорее, нельзя заставлять его ждать. 67 00:04:20,927 --> 00:04:23,429 Не приведи господь. А что? Он зол? 68 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 Это подойдет. 69 00:04:30,895 --> 00:04:32,939 Черный - его цвет. Не мой. 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 - Доброе утро. - И вам. 71 00:04:49,122 --> 00:04:50,331 Вы не надели кефту. 72 00:04:50,415 --> 00:04:52,333 Не нравится цвет, что я тебе выбрал? 73 00:04:52,417 --> 00:04:54,002 Его можете носить только вы. 74 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 Скажи, тебе так уж хочется быть как все? 75 00:04:58,339 --> 00:05:02,051 Мне бы хотелось однажды узнать, каково это, генерал. 76 00:05:05,805 --> 00:05:07,223 Ну, это будет не сегодня. 77 00:05:11,894 --> 00:05:14,105 И зови меня Александром, прошу. 78 00:05:30,580 --> 00:05:34,751 КРИБИРСК - ВОСТОЧНАЯ РАВКА 79 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 Итак… 80 00:05:45,928 --> 00:05:46,888 Гладко всё прошло. 81 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 Господи! 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,685 Праздник зимы в Малом дворце. 83 00:05:53,269 --> 00:05:56,481 Мы никак не проберемся к Заклинателю солнца без Нины. 84 00:05:58,524 --> 00:06:00,318 И уж точно не в дурацкий праздник. 85 00:06:00,401 --> 00:06:02,278 Дворец будет кишеть гришами. 86 00:06:02,361 --> 00:06:03,362 Нам повезло. 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 У нас есть шанс справиться быстро. 88 00:06:06,115 --> 00:06:08,117 Мы в трех днях езды от столицы. 89 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 Теперь надо думать, как пройти в Малый дворец. 90 00:06:10,787 --> 00:06:14,082 Оказывается, чертежи Малого дворца - в архиве Крибирска. 91 00:06:14,165 --> 00:06:17,376 Но… их хранят под замком. 92 00:06:18,503 --> 00:06:20,713 Вдали от любопытствующей толпы. 93 00:06:21,339 --> 00:06:22,298 Да. 94 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 - Что это значит? - Пора грабить. 95 00:06:29,764 --> 00:06:32,225 Я оставлю тебе пулю, чтобы ты меня не забыл. 96 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Дадим слово не забывать друг друга, Мило. 97 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 Но мне пора. 98 00:06:40,316 --> 00:06:42,610 Поручаю тебя этой прелестной буфетчице. 99 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 Она нуждается в твоей поддержке. 100 00:06:59,001 --> 00:07:00,128 Для тебя есть задание. 101 00:07:01,003 --> 00:07:03,297 Найти попутчиков на восток к Малому дворцу. 102 00:07:06,050 --> 00:07:07,009 Завести друзей. 103 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 Но это сложнее всего. 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Нашей дружбой ты ведь заручился? 105 00:07:26,112 --> 00:07:27,071 Что видишь? 106 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Чье-то представление обо мне. 107 00:07:31,033 --> 00:07:33,870 Или настоящую себя, наконец вышедшую из тени. 108 00:07:44,297 --> 00:07:46,591 Как жизнь в Малом дворце? Привыкаешь? 109 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 Тренировки мне нравятся. 110 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 Ну, думаю, у меня получается. 111 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 С Багрой иногда неясно, правда? 112 00:07:55,558 --> 00:07:56,392 Всегда. 113 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 Ты довольна покоями? 114 00:08:00,730 --> 00:08:03,232 Мне раньше не грели постель горячими камнями. 115 00:08:04,901 --> 00:08:06,152 Я рада, что со мной Женя. 116 00:08:07,737 --> 00:08:09,906 Я лишь не понимаю, куда ведет этот путь. 117 00:08:11,073 --> 00:08:14,202 Поверь, я знаю, каково тебе, госпожа Старкова. 118 00:08:16,954 --> 00:08:20,249 В детстве я убегал и прятался здесь. 119 00:08:21,792 --> 00:08:25,963 Как только я понял, что мой предок - самый ненавистный гриш Равки, 120 00:08:27,965 --> 00:08:29,091 я стал приходить сюда 121 00:08:30,468 --> 00:08:31,552 и бросать монеты. 122 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Загадывал желание фонтану. 123 00:08:34,096 --> 00:08:36,724 Одно и то же, снова и снова. 124 00:08:38,059 --> 00:08:39,560 Стать кем-то другим. 125 00:08:46,859 --> 00:08:48,486 Это его история, да? 126 00:08:49,570 --> 00:08:51,531 Узнала ее только по этому барельефу? 127 00:08:51,614 --> 00:08:52,657 Конечно. 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 Историю изучают все дети, не только гриши. 129 00:08:57,411 --> 00:09:00,665 Сотни лет назад царь Анастас 130 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 назначил одного гриша военным советником. 131 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 Заклинателя теней. 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,757 Можешь произнести его имя. Черного Еретика. 133 00:09:10,758 --> 00:09:12,927 Еретик стал одержим жаждой власти, 134 00:09:13,010 --> 00:09:15,888 и царь, боясь переворота, назначил награду за него 135 00:09:15,972 --> 00:09:17,640 и всех его сторонников-гришей. 136 00:09:18,266 --> 00:09:20,142 Еретик знал, противников больше, 137 00:09:20,226 --> 00:09:22,228 и попытался создать свою армию 138 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 по той же запретной науке, 139 00:09:23,729 --> 00:09:26,566 которой следовал Морозов, создавая усилителей. 140 00:09:27,358 --> 00:09:28,317 Но он не смог. 141 00:09:28,401 --> 00:09:30,069 Вместо этого он создал Каньон. 142 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 И Каньон убил его. 143 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 Как и многих других. 144 00:09:39,287 --> 00:09:40,496 Хорошо меня обучили? 145 00:09:43,499 --> 00:09:47,837 Я посвятил жизнь попыткам исправить зло, совершённое моим предком, 146 00:09:49,255 --> 00:09:50,756 но меня не считают решением. 147 00:09:52,091 --> 00:09:55,177 Только напоминанием о препятствии. 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,597 А козел отпущения нужен всегда. 149 00:09:59,557 --> 00:10:01,976 Поэтому вы на меня так смотрите, да? 150 00:10:03,853 --> 00:10:05,271 Ваше решение - я. 151 00:10:07,607 --> 00:10:08,816 Но если я провалюсь… 152 00:10:09,984 --> 00:10:11,027 …накинутся на меня. 153 00:10:13,029 --> 00:10:14,780 И я стану новым Еретиком. 154 00:10:22,204 --> 00:10:23,539 Если во что-то веришь… 155 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 …поверь, что я не позволю этого. 156 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 Спасибо за намерение, но… 157 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Я буду рядом с тобой. 158 00:10:42,933 --> 00:10:46,103 Мы с тобой преобразим мир, Алина. 159 00:10:50,066 --> 00:10:51,192 Отвезу-ка тебя домой. 160 00:10:52,902 --> 00:10:54,904 Багра ненавидит опоздания. 161 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 Дорогая Алина, это, наверное, мое последнее письмо. 162 00:11:08,584 --> 00:11:12,046 Этот олень как-то с тобой связан. Не знаю, как и почему, 163 00:11:12,129 --> 00:11:14,757 но если, добыв его, я встречусь с тобой, 164 00:11:14,840 --> 00:11:16,717 тогда… до скорого свидания. 165 00:11:18,386 --> 00:11:19,428 Это костянки? 166 00:11:20,012 --> 00:11:20,971 Не надо было. 167 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 Они для меня. 168 00:11:24,016 --> 00:11:27,061 Я тебя умоляю. Ты правда думал, мы отпустим тебя одного? 169 00:11:32,316 --> 00:11:36,487 Я прошу одного: добудь на ужин одного из тех пугливых кабанчиков. 170 00:11:36,570 --> 00:11:39,615 Я не знаю, как ты находишь этих мерзавцев, 171 00:11:39,698 --> 00:11:41,909 но у меня слюнки текут уже от разговоров. 172 00:11:42,451 --> 00:11:43,869 Я хочу половину твоей доли. 173 00:11:54,088 --> 00:11:55,798 Так, в путь. 174 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 Вытяни руки. Ладонь к ладони. 175 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Свет. 176 00:12:05,891 --> 00:12:06,767 Еще раз. 177 00:12:13,190 --> 00:12:14,108 Перестаньте! 178 00:12:15,109 --> 00:12:17,069 Я перестану, когда ты начнешь. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 Ты мало спишь. 180 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 Недостаточно. 181 00:12:32,877 --> 00:12:35,004 Совсем недостаточно. 182 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 Как-то Багра выпустила на меня рой пчел. 183 00:12:41,635 --> 00:12:44,180 Хуже всего то, что это дало плоды. 184 00:12:44,263 --> 00:12:45,431 Правда. 185 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 После этого я смогла колдовать. 186 00:12:54,648 --> 00:12:56,066 Ну да неважно. 187 00:12:56,150 --> 00:12:58,486 Будет лучше получаться, когда приедет Мал. 188 00:12:59,195 --> 00:13:00,821 Он прошел со мной через всё. 189 00:13:01,572 --> 00:13:04,033 Он найдет нужные слова, чтобы я справилась. 190 00:13:04,116 --> 00:13:06,660 Надеюсь. Нам надо многое обсудить. 191 00:13:06,744 --> 00:13:07,786 Мал? 192 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Он красив? Правда? Я чувствую - ты так произнесла его имя. 193 00:13:12,583 --> 00:13:13,709 - Всё не так. - Да? 194 00:13:13,792 --> 00:13:15,377 Когда приедет этот жеребчик? 195 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Я пригласила его, так что… со дня на день. 196 00:13:19,256 --> 00:13:21,967 Вели объявить о нём, чтобы мы встретили его вместе. 197 00:13:39,443 --> 00:13:41,737 Так. Грабим царский архив. 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Вот план действий. 199 00:13:44,448 --> 00:13:46,408 Охрана сторожит архив круглые сутки. 200 00:13:46,492 --> 00:13:49,328 Нам надо проникнуть туда и убраться без лишнего шума. 201 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 Это значит, что стрелять нельзя, Джеспер. 202 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 Ладно. 203 00:13:55,167 --> 00:13:57,670 Инеж, купол находится прямо над хранилищем 204 00:13:57,753 --> 00:13:59,922 с чертежами Малого дворца. 205 00:14:00,714 --> 00:14:02,258 Ясно, это мой вход. 206 00:14:05,761 --> 00:14:07,471 Добрый день, сударь. 207 00:14:08,055 --> 00:14:11,308 Я Ивановский. Скульптор, да. 208 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 Так. 209 00:14:12,685 --> 00:14:14,603 Мне позарез нужна ваша помощь. 210 00:14:14,687 --> 00:14:17,815 Я работаю над шедевром 211 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 для Праздника зимы. 212 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 Мне нужны размеры дверей Малого дворца. 213 00:14:21,986 --> 00:14:26,282 Скульптура может оказаться слишком грандиозной и не пролезть в дверь. 214 00:14:26,365 --> 00:14:28,158 Царь с меня голову снимет, 215 00:14:28,242 --> 00:14:30,995 если его статую придется оставить во дворе. 216 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Проклятый праздник. 217 00:14:33,414 --> 00:14:36,166 У меня каждый день просят чертежи. 218 00:14:37,251 --> 00:14:38,294 Ждите здесь. 219 00:14:38,377 --> 00:14:39,461 Затаив дыхание. 220 00:14:41,297 --> 00:14:44,341 Я оставлю след из фосфора, который приведет тебя к цели. 221 00:14:45,551 --> 00:14:48,846 Хранилище запирается механизмом с двойным замком. 222 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 Инеж, ты должна уйти так же, как придешь. 223 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 Размеры входов в Малый дворец. 224 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 Благослови вас заклинатель солнца. 225 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 Я неверующий. 226 00:15:07,114 --> 00:15:08,782 По правде говоря, 227 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 я тоже. 228 00:15:11,160 --> 00:15:13,746 Джеспер, через два часа после заката войдешь ты. 229 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Не выделяйся. 230 00:15:16,165 --> 00:15:16,999 Это легко. 231 00:15:19,043 --> 00:15:21,253 Клапаны ламп - на втором этаже. 232 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 Когда погаснет свет, пойду я. 233 00:15:33,474 --> 00:15:35,935 И пойду по твоему следу прямо к чертежам. 234 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 Архивариус должен доставать их часто, 235 00:15:40,272 --> 00:15:42,775 так что красть их нельзя. Заподозрят неладное. 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 Значит, что? Сделаю копию. 237 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 Но осторожно. Ошибешься - размажешь чернила. 238 00:15:47,738 --> 00:15:48,864 Я знаю, что делаю. 239 00:15:57,081 --> 00:15:58,916 Свет выключился! Не знаю как. 240 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 Где Лев? Найди его! 241 00:16:23,065 --> 00:16:24,692 - Есть что? - Ничего. 242 00:16:40,582 --> 00:16:41,417 Шевелись! 243 00:17:11,655 --> 00:17:13,032 Что-то ты не торопился. 244 00:17:13,615 --> 00:17:14,825 Или пришел вовремя. 245 00:17:23,292 --> 00:17:24,168 Генерал… 246 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Вызывали, сэр? 247 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 Да, Федор. 248 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 Скажи, 249 00:17:30,174 --> 00:17:33,385 ты работал с сердцебитом по имени Нина Зеник? 250 00:17:33,469 --> 00:17:36,013 Однажды. Она один из лучших бойцов Второй армии. 251 00:17:36,597 --> 00:17:37,431 Безусловно. 252 00:17:38,057 --> 00:17:41,643 Я отправил Нину на важное задание, но она не дает о себе знать. 253 00:17:42,644 --> 00:17:44,813 Если она жива, ей, возможно, надо помочь. 254 00:17:45,856 --> 00:17:48,275 Зная Нину, скажу, что ее непросто убить. 255 00:17:48,358 --> 00:17:50,569 Мне не нужны твои догадки, Федор. 256 00:17:51,737 --> 00:17:53,864 Мне нужно, чтобы ты нашел ее. 257 00:18:02,456 --> 00:18:04,333 - А как же… - Нет, смотри. 258 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 Может, этот коридор? 259 00:18:06,460 --> 00:18:08,420 Не пойдет, смотри. Орудийная башня. 260 00:18:10,339 --> 00:18:11,173 Входа нет. 261 00:18:11,673 --> 00:18:12,591 И выхода нет. 262 00:18:12,674 --> 00:18:15,052 Я так и знал, что план не сработает. 263 00:18:36,949 --> 00:18:39,952 Это что? Навоз волшебного оленя? 264 00:18:40,911 --> 00:18:42,246 Это стадо - другое. 265 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 Даже на морозе они не голодают. 266 00:18:45,791 --> 00:18:47,334 У них необычный вожак. 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 Он очень хорошо знает эти земли. 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 Идем дальше. 269 00:18:58,345 --> 00:19:01,473 Вперед, здоровяк. А дерьмецо-то отличное. 270 00:19:16,029 --> 00:19:17,948 - Что у тебя в руке? - Ничего. 271 00:19:19,741 --> 00:19:22,411 Ты подобрал оленье дерьмо, Дубров? 272 00:19:22,494 --> 00:19:24,413 На случай, если не найдем оленя. 273 00:19:25,372 --> 00:19:26,415 Что? Зачем? 274 00:19:26,957 --> 00:19:30,502 Разве олень не из созданий, которые усиливают способности гришей? 275 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 Да. 276 00:19:31,503 --> 00:19:33,463 Думаю, оно пойдет за пару монет. 277 00:19:33,547 --> 00:19:34,965 - Ты… - Гений. 278 00:19:35,632 --> 00:19:38,802 Не мог завернуть во что-нибудь? Ради всех святых… 279 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Успокойся, оно сухое. 280 00:19:45,809 --> 00:19:48,020 - Я хочу половину твоей доли. - Ладно. 281 00:19:51,565 --> 00:19:53,859 Я и не знаю, зачем вообще пишу это письмо. 282 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 Сюда. 283 00:19:55,861 --> 00:19:57,446 Может, и послать его не смогу. 284 00:19:58,280 --> 00:19:59,656 Но оленя я найду. 285 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 Его я еще могу тебе дать. 286 00:20:04,411 --> 00:20:05,579 Может, только его. 287 00:20:38,487 --> 00:20:39,571 Я принес тебе еды. 288 00:20:42,699 --> 00:20:43,992 Наверняка с ядом. 289 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 Я доем, если хочешь. 290 00:20:53,293 --> 00:20:55,379 Ладно, значит, яда нет. 291 00:20:56,004 --> 00:20:57,047 Но я не дура. 292 00:20:58,215 --> 00:20:59,883 Тебе что-то от меня нужно. 293 00:21:00,467 --> 00:21:04,429 Ведьмы так привыкли к обману, что хорошие манеры их пугают? 294 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 Манеры? 295 00:21:06,682 --> 00:21:10,102 Говоришь о манерах, а сам заковал меня и моришь голодом. 296 00:21:10,185 --> 00:21:12,354 - Я пытаюсь тебя покормить. - Зачем? 297 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 Ладно… 298 00:21:21,446 --> 00:21:23,365 Мне правда кое-что нужно. 299 00:21:26,952 --> 00:21:28,245 Ответы. 300 00:21:30,247 --> 00:21:32,124 Твои родители тоже гриши? 301 00:21:32,207 --> 00:21:34,209 Твои родители тоже работорговцы? 302 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 Ты родилась ведьмой или выбрала такую судьбу? 303 00:21:36,795 --> 00:21:39,006 Ты родился гадом или выбрал такую судьбу? 304 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 Чему вас учат? 305 00:21:43,593 --> 00:21:46,430 Кроме того, что мы зло и нас надо сжигать на костре? 306 00:21:46,513 --> 00:21:49,182 Что вы убиваете нас. При каждой возможности. 307 00:21:49,266 --> 00:21:50,976 Вы же хотите убить всех гришей. 308 00:21:54,813 --> 00:21:56,189 Зачем я с тобой спорю? 309 00:21:57,065 --> 00:22:00,068 Ты пришел сюда не мнение свое пересматривать. 310 00:22:01,111 --> 00:22:04,740 Ты пришел успокоить совесть, прежде чем отправить меня на смерть. 311 00:22:10,412 --> 00:22:11,997 Меня не мучает совесть. 312 00:22:13,540 --> 00:22:16,918 Значит, ты хорош в своем деле. 313 00:22:18,045 --> 00:22:19,629 А еще - ужасный человек. 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,672 Ужасный? 315 00:22:21,757 --> 00:22:25,052 И это говорит та, которая магией останавливает сердце. 316 00:22:25,635 --> 00:22:27,346 Хоть знаешь, кто мы, сердцебиты? 317 00:22:27,429 --> 00:22:28,347 Да. 318 00:22:29,264 --> 00:22:32,184 Вы ведьмы, которые кипятят кровь. 319 00:22:33,268 --> 00:22:35,270 А знаешь, что мы также успокаиваем? 320 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 Снимаем боль? 321 00:22:39,274 --> 00:22:40,942 Утешаем. 322 00:22:42,444 --> 00:22:46,448 Успокойся, я тебе ничего не сделаю, пока у меня руки в кандалах. 323 00:22:48,825 --> 00:22:52,829 Ты сказала, что твой хозяин найдет меня и уничтожит. 324 00:22:54,790 --> 00:22:55,999 Ты про Дарклинга? 325 00:22:56,083 --> 00:22:57,125 Ты жалок. 326 00:22:57,209 --> 00:22:59,753 Пришел сюда с никчемным предложением мира, 327 00:22:59,836 --> 00:23:01,880 а самому только сведения о нём нужны? 328 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 Ты голодна. 329 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 Лучше голодать, чем предать. 330 00:23:15,936 --> 00:23:16,812 Ладно. 331 00:23:20,857 --> 00:23:22,609 Не говори мне ничего. 332 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 Просто съешь. 333 00:23:41,169 --> 00:23:42,212 Видишь? 334 00:23:43,630 --> 00:23:45,048 Не так уж плохо. 335 00:23:47,634 --> 00:23:50,095 Я не приму объедков от сволочи вроде тебя. 336 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 Примешь. 337 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 Есть запасные планы? 338 00:24:19,791 --> 00:24:21,459 Ну, Крибирск не так плох. 339 00:24:22,460 --> 00:24:23,753 Можем открыть бар. 340 00:24:24,504 --> 00:24:26,923 Варить восточное пиво для Западной Равки? 341 00:24:27,007 --> 00:24:28,049 Заткнись, Джеспер. 342 00:24:28,884 --> 00:24:30,051 Я скучаю по Мило. 343 00:24:30,844 --> 00:24:31,803 Друзья мои. 344 00:24:33,221 --> 00:24:34,514 Ты что такой веселый? 345 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Это Марко. 346 00:24:36,683 --> 00:24:42,105 Марко руководит бродячей труппой, которая называется «Актеры Помдракона». 347 00:24:43,315 --> 00:24:46,401 Их пригласили выступить на Празднике зимы в этом году. 348 00:24:46,484 --> 00:24:47,903 Мечта всей жизни. 349 00:24:47,986 --> 00:24:49,070 Да-да. 350 00:24:49,154 --> 00:24:51,239 Шанс попасть в Малый дворец. 351 00:24:51,823 --> 00:24:57,871 Но их главная акробатка странным образом пострадала. 352 00:25:00,874 --> 00:25:03,251 Им срочно нужен кто-нибудь 353 00:25:03,335 --> 00:25:06,296 с подходящими навыками, чтобы заменить звезду, 354 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 а я, как покровитель талантов Кеттердама, 355 00:25:09,966 --> 00:25:11,009 придумал кое-что. 356 00:25:19,684 --> 00:25:21,269 Как сказал один мой друг, 357 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 «Если я не решу это, никто никуда не едет». 358 00:26:12,612 --> 00:26:15,198 Тебя, наверное, святые послали. 359 00:26:15,282 --> 00:26:17,284 Да. Представление состоится. 360 00:26:17,367 --> 00:26:18,285 Так. 361 00:26:19,869 --> 00:26:22,539 Вы… в это влезете? 362 00:26:23,832 --> 00:26:24,833 Конечно влезет. 363 00:26:25,625 --> 00:26:27,460 Это ее цвета, 364 00:26:27,544 --> 00:26:30,005 но дело в том, что Инеж… 365 00:26:30,964 --> 00:26:32,590 …выступает в дуэте. 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 Бесплатно ничего не даем. 367 00:26:35,302 --> 00:26:36,469 Что у тебя за талант? 368 00:27:11,046 --> 00:27:12,380 Сцена ваша, сударь. 369 00:27:13,423 --> 00:27:14,549 Я сам проберусь. 370 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 Думаю, мне нужен усилитель. Тот, кто разовьет мою силу. 371 00:27:33,193 --> 00:27:35,403 Ты сама и коридора не осветишь. 372 00:27:35,487 --> 00:27:36,654 Что ты хочешь усилить? 373 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 Касание Киригана… 374 00:27:37,906 --> 00:27:41,076 Генерал Кириган не будет вечно с тобой нянчиться. 375 00:27:41,659 --> 00:27:44,037 А усилители - варварство для лентяев… 376 00:27:44,120 --> 00:27:45,663 Могли бы и подбодрить. 377 00:27:45,747 --> 00:27:47,332 Я тебе не мать. 378 00:27:48,208 --> 00:27:50,668 Но, думаю, ты вечно будешь искать ее в ком-то. 379 00:27:59,427 --> 00:28:02,555 Вот и она. Добро пожаловать. 380 00:28:04,516 --> 00:28:06,351 Чай, наверное, действует. 381 00:28:08,144 --> 00:28:09,020 Что? 382 00:28:20,824 --> 00:28:21,908 Где ты, дитя мое? 383 00:28:22,909 --> 00:28:24,285 В приюте. 384 00:28:25,203 --> 00:28:26,413 Стой на стреме. 385 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 Увидишь кого-то - подай сигнал. 386 00:28:29,124 --> 00:28:31,668 Найду свою тетрадь с рисунками - и сбежим. 387 00:28:31,751 --> 00:28:33,711 Побежим без оглядки. Да? 388 00:28:36,339 --> 00:28:38,800 Сколько раз мы будем ходить на луг? 389 00:28:39,384 --> 00:28:42,679 Не гриши, так война разлучит нас. 390 00:28:43,680 --> 00:28:46,850 Нельзя прятаться вечно, но можно сбежать. 391 00:28:47,809 --> 00:28:48,810 Вместе. 392 00:28:50,019 --> 00:28:50,854 Вместе. 393 00:28:56,192 --> 00:28:57,235 Какой это день? 394 00:28:57,861 --> 00:28:59,154 День прихода испытателей. 395 00:28:59,863 --> 00:29:01,364 Думали, спрячетесь? 396 00:29:02,365 --> 00:29:03,533 Ну так вы ошиблись. 397 00:29:05,326 --> 00:29:06,327 Вперед. 398 00:29:12,500 --> 00:29:14,377 Его испытывать нельзя. 399 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 Рана делает это невозможным. 400 00:29:16,045 --> 00:29:17,213 Тогда - ко мне. 401 00:29:20,383 --> 00:29:21,217 Идем. 402 00:29:23,803 --> 00:29:25,680 Волноваться не стоит. 403 00:29:25,764 --> 00:29:29,309 Если ты не гриш, твоя жизнь останется прежней. 404 00:29:29,392 --> 00:29:30,518 Но если ты гриш, 405 00:29:31,227 --> 00:29:33,104 тебя ждет совершенно новый мир. 406 00:29:34,522 --> 00:29:36,357 И всё это останется в прошлом. 407 00:29:40,570 --> 00:29:41,696 Будет немного больно. 408 00:29:42,405 --> 00:29:45,074 Дыши и расслабь руки. 409 00:29:45,158 --> 00:29:46,993 Что случилось в этот день? 410 00:29:47,076 --> 00:29:48,119 Меня испытали. 411 00:29:49,204 --> 00:29:52,040 Я знала, способности выявляются внезапной болью. 412 00:29:52,957 --> 00:29:55,084 Но если больно уже будет, их не увидят. 413 00:29:56,002 --> 00:29:57,170 И я защитилась. 414 00:29:59,297 --> 00:30:00,298 Она не гриш. 415 00:30:21,444 --> 00:30:22,946 Я не знала, что я гриш. 416 00:30:24,113 --> 00:30:27,283 Я делала всё, что могла, лишь бы не разлучаться с Малом. 417 00:30:27,367 --> 00:30:29,953 Ты защитилась отрицанием себя. 418 00:30:30,745 --> 00:30:32,413 Его без меня задирали. 419 00:30:33,331 --> 00:30:35,250 Я думала не о себе, а о нём. 420 00:30:35,917 --> 00:30:37,252 Мы хотели сбежать вместе. 421 00:30:37,335 --> 00:30:38,586 Вы хотели. 422 00:30:38,670 --> 00:30:41,047 Может, он не хотел. Ведь сейчас он где? 423 00:30:42,966 --> 00:30:44,217 Не знаю. 424 00:30:44,300 --> 00:30:46,052 Тогда ради кого ты сдерживаешься? 425 00:30:47,846 --> 00:30:49,180 Вызови свет. 426 00:30:56,354 --> 00:30:57,438 Я пытаюсь. 427 00:30:58,857 --> 00:31:01,484 Сколько еще равкийских детей останутся сиротами, 428 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 потому что ты боишься правды? 429 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Алина. 430 00:31:59,000 --> 00:32:01,336 Я… вам помешала? 431 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 Вовсе нет. 432 00:32:05,423 --> 00:32:06,299 Не спится? 433 00:32:10,678 --> 00:32:11,721 Входи. 434 00:32:12,555 --> 00:32:13,389 Вот. 435 00:32:21,272 --> 00:32:22,607 Эта карта новая? 436 00:32:23,483 --> 00:32:24,692 Новая. 437 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 Нашим врагам угрожает само твое существование. 438 00:32:30,782 --> 00:32:34,035 Но Равка сможет выстоять, только если мы будем едины. 439 00:32:36,663 --> 00:32:41,334 А на Западе поговаривают о восстании, 440 00:32:41,417 --> 00:32:46,130 которым руководит наш… уважаемый генерал Первой армии. 441 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Наш народ отворачивается от нас. 442 00:32:52,553 --> 00:32:53,388 Александр… 443 00:32:53,471 --> 00:32:55,890 Я сражался на этой войне… 444 00:32:57,350 --> 00:32:59,644 …так долго в одиночку. 445 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 Похоронил столько хороших бойцов. 446 00:33:07,652 --> 00:33:08,653 Друзей. 447 00:33:10,655 --> 00:33:12,198 Казна скоро опустеет, 448 00:33:12,281 --> 00:33:14,659 петля затягивается… 449 00:33:16,160 --> 00:33:19,205 …а наш собственный народ восстает против гришей, 450 00:33:19,288 --> 00:33:20,665 как и их предки когда-то. 451 00:33:41,227 --> 00:33:42,395 Вы не один. 452 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 Я так долго ждал тебя. 453 00:34:02,999 --> 00:34:04,042 Мне пора. 454 00:34:42,080 --> 00:34:42,997 Капитан. 455 00:34:44,874 --> 00:34:46,542 Шторм догоняет нас. 456 00:34:47,627 --> 00:34:49,337 Скоро окажемся в нём. 457 00:34:50,338 --> 00:34:51,881 Корабль может потонуть. 458 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Если будем тонуть - убей пленных. 459 00:34:56,344 --> 00:34:57,303 Сэр? 460 00:34:57,386 --> 00:35:01,808 Нам не нужно, чтобы кто-то из них был свободным, когда зачерпнем воды. 461 00:35:02,433 --> 00:35:06,062 Но, сэр, их ждет суд. 462 00:35:06,938 --> 00:35:07,772 Ну и что? 463 00:35:40,680 --> 00:35:42,807 Кажется, я отморозил мизинец на ноге. 464 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Что хуже? Мороз или Каньон? 465 00:35:47,061 --> 00:35:48,062 - Каньон! - Каньон! 466 00:35:56,112 --> 00:35:58,406 Мы на фьерданской территории. 467 00:36:01,993 --> 00:36:02,994 Нет. 468 00:36:03,077 --> 00:36:05,246 Ясень священен, они его не помечают. 469 00:36:06,122 --> 00:36:08,082 Ты уверен, что стадо пошло туда? 470 00:36:10,543 --> 00:36:11,961 Последний шанс вернуться. 471 00:36:15,840 --> 00:36:19,051 И оставить вам двоим награду? Вперед! 472 00:36:23,431 --> 00:36:26,809 Я всё пишу тебе, будто слова смогут дойти до тебя раньше меня. 473 00:36:27,351 --> 00:36:29,854 Может, я пытаюсь репетировать то, что скажу. 474 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 То, что надо было сказать раньше. 475 00:36:53,169 --> 00:36:54,295 Для меня письма есть? 476 00:37:16,901 --> 00:37:17,777 Вместе. 477 00:37:18,819 --> 00:37:19,737 Ладно. 478 00:37:20,279 --> 00:37:21,197 Вместе. 479 00:37:25,201 --> 00:37:26,452 Это Алина. 480 00:37:26,535 --> 00:37:28,204 Твоя подружка из Керамзина? 481 00:37:28,287 --> 00:37:29,288 Это она? 482 00:37:30,039 --> 00:37:31,040 «Подружка»? 483 00:37:51,477 --> 00:37:53,771 Нуждаться в ком-то - слабость. 484 00:38:21,173 --> 00:38:22,383 Умница. 485 00:38:23,551 --> 00:38:25,177 Теперь начнем работу. 486 00:38:31,267 --> 00:38:35,271 Правда в том, что когда ты осветила палатку Киригана, я услышал звук. 487 00:38:37,148 --> 00:38:38,024 Высокую ноту. 488 00:38:39,233 --> 00:38:40,609 Я понял, что это ты. 489 00:38:41,652 --> 00:38:43,195 Детьми мы держались за руки, 490 00:38:43,279 --> 00:38:45,531 и иногда я слышал ее в глубине разума. 491 00:38:47,867 --> 00:38:50,202 Сейчас ночь, но я не сплю. 492 00:38:50,286 --> 00:38:52,621 И Дубров - ему вечно надо в туалет. 493 00:38:53,706 --> 00:38:55,374 И я снова слышу этот звук. 494 00:38:56,250 --> 00:38:59,086 Тихий. Он зовет меня. 495 00:39:32,536 --> 00:39:33,954 Мал, что такое? 496 00:39:57,269 --> 00:39:58,270 Дубров! 497 00:40:15,579 --> 00:40:16,914 Мал! Помоги! 498 00:40:23,170 --> 00:40:24,296 Дубров! 499 00:40:24,797 --> 00:40:25,673 Помоги! 500 00:40:29,468 --> 00:40:30,761 Это все? 501 00:41:06,297 --> 00:41:09,842 Вы начинаете свою карьеру, желторотики. 502 00:41:10,426 --> 00:41:12,595 Вы пережили базовые тренировки. 503 00:41:12,678 --> 00:41:14,388 Теперь начинаются приключения. 504 00:41:15,055 --> 00:41:16,599 Сначала - главное. 505 00:41:16,682 --> 00:41:19,351 Ваша униформа - единственная, 506 00:41:19,435 --> 00:41:23,189 которую вы будете носить, пока не станете настоящими солдатами. 507 00:41:27,234 --> 00:41:29,737 Извините. Я ищу Алину Старкову. 508 00:41:31,489 --> 00:41:32,406 Почему именно ее? 509 00:41:33,199 --> 00:41:35,159 Мы дружим. Выросли вместе. 510 00:41:35,242 --> 00:41:38,370 К ней нельзя. Она подралась с квартирмейстером. 511 00:41:38,454 --> 00:41:40,414 Он ее обозвал, и она ему врезала. 512 00:41:40,498 --> 00:41:42,708 Теперь она на гауптвахте, а он в трактире. 513 00:41:46,545 --> 00:41:48,506 - Вы квартирмейстер, да? - Да. 514 00:42:25,501 --> 00:42:26,794 Мал? Ты здесь. 515 00:42:27,836 --> 00:42:30,381 Постой, ты здесь. За что тебя посадили? 516 00:42:31,465 --> 00:42:32,550 Всё за то же самое. 517 00:42:34,385 --> 00:42:35,386 И меня. 518 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Что случилось? 519 00:42:43,769 --> 00:42:44,812 Одиннадцать швов. 520 00:42:48,899 --> 00:42:49,733 Мы сочетаемся. 521 00:42:57,199 --> 00:42:58,242 И правда. 522 00:43:11,338 --> 00:43:12,381 Ты меня звала? 523 00:43:12,464 --> 00:43:14,300 Сделай кое-что для меня. 524 00:43:21,432 --> 00:43:22,308 Сотри шрам. 525 00:43:28,272 --> 00:43:30,316 [по-фьердански] Смотри добей другого. 526 00:43:47,625 --> 00:43:48,834 Михаил. 527 00:44:10,898 --> 00:44:15,194 Прости меня. 528 00:45:11,708 --> 00:45:14,503 Алина, если получишь это письмо, 529 00:45:15,129 --> 00:45:17,131 знай: говоря тебе об истинном севере, 530 00:45:18,215 --> 00:45:19,675 я имел в виду тебя. 531 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 Ты мой истинный север… 532 00:45:23,595 --> 00:45:25,305 …и путь к тебе я теперь вижу. 533 00:49:23,043 --> 00:49:28,048 Перевод субтитров: Анастасия Страту