1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,985 O forte e jovem capitão 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,447 Corajoso no mar 4 00:00:31,573 --> 00:00:33,908 Soldado e marinheiro 5 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 Livre de doenças 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,798 Querida Alina, passaram-se semanas e ainda não tenho notícias tuas. 7 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Esta é a terceira carta. 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,894 A minha unidade vai para Chernast, 9 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 onde os fjerdianos atacam à noite. 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,068 O posto avançado não é longe. 11 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Tentei subornar um Vozeador para falar contigo. 12 00:01:16,451 --> 00:01:17,660 Ele riu-se de mim. 13 00:01:18,870 --> 00:01:21,623 Pedi ao tenente para escrever ao Pequeno Palácio. 14 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 A NOSSA SANTA CHEGOU 15 00:01:22,916 --> 00:01:23,792 MUITO TARDE 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,460 Antes de me dispensar, perguntou: 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,838 "O que é ela para ti, afinal?" 18 00:01:31,549 --> 00:01:33,176 Não soube o que responder. 19 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 Sasha. 20 00:01:40,975 --> 00:01:42,143 Ksenya. 21 00:01:45,939 --> 00:01:46,773 Koshin. 22 00:01:48,024 --> 00:01:50,401 Não consigo deixar de ver a tua cara naquele dia. 23 00:01:52,320 --> 00:01:53,655 Talvez nunca deixe. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,241 Valok. 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,076 Mikhael. 26 00:02:00,036 --> 00:02:02,789 E… Lenora. 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,084 É tudo, pessoal. 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,508 Adoro quando ela faz isto. 29 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Cheira. 30 00:02:19,430 --> 00:02:21,182 Cheira a assado de cordeiro. 31 00:02:22,892 --> 00:02:23,852 És um idiota. 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,437 Eu adoro assado de cordeiro. 33 00:02:26,521 --> 00:02:27,397 Cala-te. 34 00:02:28,314 --> 00:02:33,236 Batedores, uma nova missão chegou de Os Alta. 35 00:02:33,945 --> 00:02:36,531 Todas as unidades a norte de Chernast 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,993 devem apresentar voluntários para um grupo de busca. 37 00:02:40,994 --> 00:02:44,706 O General Kirigan está a oferecer uma visita ao Pequeno Palácio 38 00:02:45,248 --> 00:02:48,585 a quem encontrar o veado de Morozova. 39 00:02:49,752 --> 00:02:50,712 E ali estava. 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,840 Sabia que o desenho era teu. 41 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 Isso mesmo, a criatura antiga e mítica. 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 Só que viva, se não se importam. 43 00:03:05,143 --> 00:03:07,478 Portanto, voluntários. 44 00:03:08,438 --> 00:03:11,357 O General Negro enlouqueceu de vez. 45 00:03:12,233 --> 00:03:15,153 Desperdiça soldados em disparates de Grisha. 46 00:03:15,862 --> 00:03:17,697 Agora, com a Invocadora do Sol, 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,074 as velhas lendas voltam a estar de pé. 48 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 Eu faço-o. 49 00:03:22,994 --> 00:03:23,828 Eu vou. 50 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 Entre. 51 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 Bom dia, alegria. 52 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 Chegaram cartas? 53 00:03:44,557 --> 00:03:45,433 Não. 54 00:03:47,393 --> 00:03:49,270 Vou montar? 55 00:03:49,812 --> 00:03:51,064 Com o General Kirigan. 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,651 Tenho de treinar, não trotar pela cidade. 57 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Quando fizer o que é suposto, poderei voltar… 58 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 À tua vida? 59 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 Esta é a tua vida. 60 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 Pois, a minha vida. 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,871 Na qual, a Zoya anseia 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,708 por me atirar contra uma parede ou a uma fogueira. 63 00:04:10,792 --> 00:04:12,293 Ela não está no palácio. 64 00:04:13,002 --> 00:04:14,295 Não soubeste? 65 00:04:14,379 --> 00:04:16,881 Ele mandou-a reavaliar as prioridades. 66 00:04:18,007 --> 00:04:20,009 Vamos, não o queres fazer esperar. 67 00:04:20,927 --> 00:04:23,429 Claro que não. Porquê? Está zangado? 68 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 Isto deve ajudar. 69 00:04:30,895 --> 00:04:32,939 O preto é a cor dele, não a minha. 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 - Bom dia. - Bom dia. 71 00:04:49,122 --> 00:04:50,331 Não está a usar o kefta. 72 00:04:50,415 --> 00:04:52,333 Não gostaste da cor que escolhi? 73 00:04:52,417 --> 00:04:54,002 É o único que a usa. 74 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 Queres assim tanto ser como os outros? 75 00:04:58,339 --> 00:05:02,051 Seria bom, um dia, saber como é, General. 76 00:05:05,805 --> 00:05:07,223 Mas esse dia não é hoje. 77 00:05:11,894 --> 00:05:14,105 Por favor, chama-me Aleksander. 78 00:05:30,580 --> 00:05:34,751 KRIBIRSK RAVKA ORIENTAL 79 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 Ora bem… 80 00:05:45,928 --> 00:05:46,888 Aquilo correu bem. 81 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 Santos! 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,685 A Festa de Inverno. 83 00:05:53,269 --> 00:05:56,481 É impossível ele chegar à Invocadora do Sol sem a Nina. 84 00:05:58,524 --> 00:06:00,318 Muito menos nesta festa absurda. 85 00:06:00,401 --> 00:06:02,278 Aquilo estará cheio de Grisha. 86 00:06:02,361 --> 00:06:03,362 Estamos com sorte. 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 É possível avançarmos. 88 00:06:06,115 --> 00:06:08,117 Estamos a três dias da capital, 89 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 só nos falta descobrir como entrar no palácio. 90 00:06:10,787 --> 00:06:14,082 O arquivo em Kribirsk tem a planta do Pequeno Palácio. 91 00:06:14,165 --> 00:06:17,376 Mas… está fechado à chave. 92 00:06:18,503 --> 00:06:20,713 Longe da curiosidade do povo. 93 00:06:21,339 --> 00:06:22,298 Sim. 94 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 - O que significa isso? - É hora de assaltar. 95 00:06:29,764 --> 00:06:32,225 Dou-te uma bala para te lembrares de mim. 96 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Seremos amigos para sempre, Milo. 97 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 Agora, tenho de ir. 98 00:06:40,316 --> 00:06:42,610 Entrego-te a esta bela empregada 99 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 que precisa da tua ajuda. 100 00:06:59,001 --> 00:07:00,128 Tens uma tarefa. 101 00:07:01,003 --> 00:07:03,297 Precisamos de transporte para este. 102 00:07:06,050 --> 00:07:07,009 Faz amigos. 103 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 Mas essa é a tarefa mais difícil. 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Conseguiste cativar-nos, não foi? 105 00:07:26,112 --> 00:07:27,071 O que vês? 106 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Uma Alina criada por alguém. 107 00:07:31,033 --> 00:07:33,870 Ou, talvez. a verdadeira Alina tenha surgido. 108 00:07:44,297 --> 00:07:46,591 Estás a adaptar-te à vida no palácio? 109 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 Treinar é bom. 110 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 Creio estar a correr bem. 111 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 Com a Baghra, é difícil de saber, não é? 112 00:07:55,558 --> 00:07:56,392 Sempre. 113 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 Gostas do teu quarto? 114 00:08:00,730 --> 00:08:03,232 Nunca tive pedras quentes a aquecer a cama. 115 00:08:04,901 --> 00:08:06,152 Gosto muito da Genya. 116 00:08:07,737 --> 00:08:09,906 Só não sei aonde tudo isto me leva. 117 00:08:11,073 --> 00:08:14,202 Entendo o que estás a sentir. 118 00:08:16,954 --> 00:08:20,249 Em criança, costumava fugir e esconder-me aqui. 119 00:08:21,792 --> 00:08:25,963 Quando me dei conta de que descendia do Grisha mais odiado de Ravka, 120 00:08:27,965 --> 00:08:29,091 vinha para aqui 121 00:08:30,468 --> 00:08:31,552 e atirava uma moeda. 122 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Pedia um desejo na fonte. 123 00:08:34,096 --> 00:08:36,724 O mesmo desejo, vezes sem conta. 124 00:08:38,059 --> 00:08:39,560 Ser outra pessoa. 125 00:08:46,859 --> 00:08:48,486 É a história dele, certo? 126 00:08:49,570 --> 00:08:51,531 Conhece-la por estas imagens? 127 00:08:51,614 --> 00:08:52,657 Claro. 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 Todos a aprendemos, não são só os Grisha. 129 00:08:57,411 --> 00:09:00,665 Há centenas de anos, Anastas, o rei, 130 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 contratou um Grisha como conselheiro militar. 131 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 Um Invocador da Sombra. 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,757 Podes dizê-lo. O Herético Negro. 133 00:09:10,758 --> 00:09:12,927 O Herético desejava ter mais poder. 134 00:09:13,010 --> 00:09:15,888 O rei, temendo um golpe, ofereceu uma recompensa por ele 135 00:09:15,972 --> 00:09:17,640 e pelos Grisha que o apoiavam. 136 00:09:18,266 --> 00:09:20,142 Em desvantagem numérica, o Herético 137 00:09:20,226 --> 00:09:22,228 tentou criar um exército 138 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 usando a ciência proibida 139 00:09:23,729 --> 00:09:26,566 que o Morozova usara para criar amplificadores. 140 00:09:27,358 --> 00:09:28,317 Mas falhou. 141 00:09:28,401 --> 00:09:30,069 Em vez disso, criou o Sulco. 142 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 Que o matou. 143 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 E a muitos outros. 144 00:09:39,287 --> 00:09:40,496 Ensinaram-me bem? 145 00:09:43,499 --> 00:09:47,837 Dediquei a vida a tentar destruir o grande pecado do meu antepassado, 146 00:09:49,255 --> 00:09:50,756 mas não me veem como a solução. 147 00:09:52,091 --> 00:09:55,177 Apenas como uma recordação do problema. 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,597 Têm sempre de culpar alguém. 149 00:09:59,557 --> 00:10:01,976 É por isso que olha para mim assim? 150 00:10:03,853 --> 00:10:05,271 Eu sou a sua solução. 151 00:10:07,607 --> 00:10:08,816 Só que, se falhar, 152 00:10:09,984 --> 00:10:11,027 viram-se contra mim. 153 00:10:13,029 --> 00:10:14,780 E serei a nova Herética. 154 00:10:22,204 --> 00:10:23,539 Se acreditas em algo, 155 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 acredita que não o deixarei acontecer. 156 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 Agradeço a intenção, mas… 157 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Estarei ao teu lado. 158 00:10:42,933 --> 00:10:46,103 Juntos, vamos mudar o mundo, Alina. 159 00:10:50,066 --> 00:10:51,192 É melhor voltarmos. 160 00:10:52,902 --> 00:10:54,904 A Baghra odeia atrasos. 161 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 Querida Alina, esta pode ser a minha última carta. 162 00:11:08,584 --> 00:11:12,046 Este veado está ligado a ti, não sei como nem porquê, 163 00:11:12,129 --> 00:11:14,757 mas, se encontrá-lo é o que nos vai reunir, 164 00:11:14,840 --> 00:11:16,717 então… até breve. 165 00:11:18,386 --> 00:11:19,428 Frutas de caroço? 166 00:11:20,012 --> 00:11:20,971 Não era preciso. 167 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 São para mim. 168 00:11:24,016 --> 00:11:27,061 Por favor, pensavas que te deixávamos ir sozinho? 169 00:11:32,316 --> 00:11:36,487 Só te peço que apanhes um daqueles javalis esquivos para jantar. 170 00:11:36,570 --> 00:11:39,615 Não percebo como encontras os sacaninhas, 171 00:11:39,698 --> 00:11:41,909 mas, só de falar, já estou a salivar. 172 00:11:42,451 --> 00:11:43,869 Quero metade da tua parte. 173 00:11:54,088 --> 00:11:55,798 Muito bem, vamos começar. 174 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 Mãos para fora. Palma com palma. 175 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Luz. 176 00:12:05,891 --> 00:12:06,767 Outra vez. 177 00:12:13,190 --> 00:12:14,108 Pare! 178 00:12:15,109 --> 00:12:17,069 Eu paro quando tu começares. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 Não dormes o suficiente. 180 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 Não chega. 181 00:12:32,877 --> 00:12:35,004 Nem de perto. 182 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 Uma vez, a Baghra libertou um enxame em cima de mim. 183 00:12:41,635 --> 00:12:44,180 O pior é que funcionou. 184 00:12:44,263 --> 00:12:45,431 Funcionou mesmo. 185 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 Agora, invoco quando quero. 186 00:12:54,648 --> 00:12:56,066 Não importa. 187 00:12:56,150 --> 00:12:58,486 Quando o Mal chegar, será melhor. 188 00:12:59,195 --> 00:13:00,821 Sempre me ajudou em tudo. 189 00:13:01,572 --> 00:13:04,033 Saberá o que me dizer para superar isto. 190 00:13:04,116 --> 00:13:06,660 Espero eu. Temos muito para conversar. 191 00:13:06,744 --> 00:13:07,786 Mal? 192 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 É bonito? É, não é? Nota-se pela forma como falaste. 193 00:13:12,583 --> 00:13:13,709 - Não é isso. - Não? 194 00:13:13,792 --> 00:13:15,377 Quando chega esse jovem? 195 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Eu convidei-o, por isso… não deve tardar. 196 00:13:19,256 --> 00:13:21,967 Que o anunciem, para estarmos juntas na altura. 197 00:13:39,443 --> 00:13:41,737 Certo. Assalto ao Arquivo Real. 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Eis o plano. 199 00:13:44,448 --> 00:13:46,408 Há vigilantes 24 horas por dia. 200 00:13:46,492 --> 00:13:49,328 Queremos entrar e sair o mais silenciosamente possível. 201 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 Portanto, Jesper, a arma não sai do coldre. 202 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 Tudo bem. 203 00:13:55,167 --> 00:13:57,670 Inej, a cúpula fica mesmo sobre o arquivo, 204 00:13:57,753 --> 00:13:59,922 onde está a planta do palácio. 205 00:14:00,714 --> 00:14:02,258 Entendido. Entro por aí. 206 00:14:05,761 --> 00:14:07,471 Bom dia. 207 00:14:08,055 --> 00:14:11,308 O meu nome é Ivanovski. O escultor, sim. 208 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 Muito bem. 209 00:14:12,685 --> 00:14:14,603 Preciso muito da sua ajuda. 210 00:14:14,687 --> 00:14:17,815 Estou a trabalhar em algo arrebatador 211 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 para a Festa de Inverno. 212 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 Preciso das dimensões das entradas do palácio. 213 00:14:21,986 --> 00:14:26,282 A obra pode ser demasiado grande para passar na ombreira. 214 00:14:26,365 --> 00:14:28,158 O rei decapitava-me 215 00:14:28,242 --> 00:14:30,995 se a estátua dele ficasse parada no jardim. 216 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Maldita festa! 217 00:14:33,414 --> 00:14:36,166 Tenho de tirar a planta todos os dias. 218 00:14:37,251 --> 00:14:38,294 Espere aqui. 219 00:14:38,377 --> 00:14:39,461 Em pulgas. 220 00:14:41,297 --> 00:14:44,341 Criarei um rasto que te levará diretamente ao alvo. 221 00:14:45,551 --> 00:14:48,846 O arquivo está guardado por uma fechadura de duas partes. 222 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 Inej, terás de sair por onde entraste. 223 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 As dimensões das entradas do Pequeno Palácio. 224 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 Que a Invocadora do Sol o abençoe. 225 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 Não sou crente. 226 00:15:07,114 --> 00:15:08,782 Bem, verdade seja dita, 227 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 eu também não. 228 00:15:11,160 --> 00:15:13,746 Duas horas após o sol se pôr, entras tu, Jesper. 229 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Terás de passar despercebido. 230 00:15:16,165 --> 00:15:16,999 É fácil. 231 00:15:19,043 --> 00:15:21,253 As válvulas da luz são no segundo andar. 232 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 Avanço, mal as luzes se apaguem. 233 00:15:33,474 --> 00:15:35,935 E, depois, seguirei o rasto até à planta. 234 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 O arquivista usa-a várias vezes ao dia. 235 00:15:40,272 --> 00:15:42,775 Se a roubarmos, saberão que algo se passa. 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 E daí? Fazemos uma cópia. 237 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 Mas, cuidado. Se fores desajeitada, borratas a tinta. 238 00:15:47,738 --> 00:15:48,864 Eu sei o que faço. 239 00:15:57,081 --> 00:15:58,916 Desligaram a luz! Não sei como. 240 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 O Lev? Encontra-o! 241 00:16:23,065 --> 00:16:24,692 - Alguma coisa? - Nada. 242 00:16:40,582 --> 00:16:41,417 Afasta-te! 243 00:17:11,655 --> 00:17:13,032 Foste lento. 244 00:17:13,615 --> 00:17:14,825 Ou mesmo a tempo. 245 00:17:23,292 --> 00:17:24,168 General… 246 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Queria falar comigo? 247 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 Sim, Fedyor. 248 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 Diz-me, 249 00:17:30,174 --> 00:17:33,385 já trabalhaste com uma Dilaceradora chamada Nina Zenik? 250 00:17:33,469 --> 00:17:36,013 Uma vez. É das melhores do Segundo Exército. 251 00:17:36,597 --> 00:17:37,431 Sem dúvida. 252 00:17:38,057 --> 00:17:41,643 A Nina está numa missão prioritária e ainda não deu notícias. 253 00:17:42,644 --> 00:17:44,813 Se estiver viva, pode precisar de ajuda. 254 00:17:45,856 --> 00:17:48,275 Conhecendo a Nina, garanto que está viva. 255 00:17:48,358 --> 00:17:50,569 Não quero as tuas presunções, Fedyor. 256 00:17:51,737 --> 00:17:53,864 Quero que a encontres. 257 00:18:02,456 --> 00:18:04,333 - Que tal… - Não, olhem. 258 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 E esta entrada? 259 00:18:06,460 --> 00:18:08,420 Não dá. Veem? A torre de tiro. 260 00:18:10,339 --> 00:18:11,173 Não entramos. 261 00:18:11,673 --> 00:18:12,591 Nem saímos. 262 00:18:12,674 --> 00:18:15,052 Calculei que o plano podia não resultar. 263 00:18:36,949 --> 00:18:39,952 Isto é… esterco de veado mágico? 264 00:18:40,911 --> 00:18:42,246 Esta manada é diferente. 265 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 Mesmo no gelo, não têm fome. 266 00:18:45,791 --> 00:18:47,334 O macho alfa é excecional. 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 Conhece bem estas terras. 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 Vamos continuar. 269 00:18:58,345 --> 00:19:01,473 Anda, grandalhão. Isso é uma merda fantástica. 270 00:19:16,029 --> 00:19:17,948 - O que tens na mão? - Nada. 271 00:19:19,741 --> 00:19:22,411 Trouxeste o esterco, Dubrov? 272 00:19:22,494 --> 00:19:24,413 Caso não encontremos o veado. 273 00:19:25,372 --> 00:19:26,415 O quê? Porquê? 274 00:19:26,957 --> 00:19:30,502 O veado não é uma criatura que dá mais poder aos Grisha? 275 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 Sim. 276 00:19:31,503 --> 00:19:33,463 Imagino que isto valha algo. 277 00:19:33,547 --> 00:19:34,965 - Tu és… - Um génio. 278 00:19:35,632 --> 00:19:38,802 Não podias ter embrulhado isso? Pelos Santos! 279 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Tem calma. Está seco. 280 00:19:45,809 --> 00:19:48,020 - Quero metade da tua parte. - Certo. 281 00:19:51,565 --> 00:19:53,859 Nem sei porque escrevo esta carta. 282 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 Por aqui. 283 00:19:55,861 --> 00:19:57,446 Posso não poder enviá-la. 284 00:19:58,280 --> 00:19:59,656 Mas encontrarei o veado. 285 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 Isso, ainda te posso dar. 286 00:20:04,411 --> 00:20:05,579 Talvez só isso. 287 00:20:38,487 --> 00:20:39,571 Trouxe-te comida. 288 00:20:42,699 --> 00:20:43,992 Deve ter veneno. 289 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 Se preferires, como-a eu. 290 00:20:53,293 --> 00:20:55,379 Está bem, não está envenenada. 291 00:20:56,004 --> 00:20:57,047 Mas não sou tola. 292 00:20:58,215 --> 00:20:59,883 Queres algo de mim. 293 00:21:00,467 --> 00:21:04,429 As bruxas habituam-se tanto ao engano que não aceitam bons modos? 294 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 Modos? 295 00:21:06,682 --> 00:21:10,102 Têm-me acorrentada, a morrer à fome. 296 00:21:10,185 --> 00:21:12,354 - Estou a tentar que comas. - Porquê? 297 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 Está bem… 298 00:21:21,446 --> 00:21:23,365 Eu quero algo de ti. 299 00:21:26,952 --> 00:21:28,245 Respostas. 300 00:21:30,247 --> 00:21:32,124 Os teus pais também são Grisha? 301 00:21:32,207 --> 00:21:34,209 Os teus pais também são negreiros? 302 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 Nasceste bruxa ou escolheste ser uma? 303 00:21:36,795 --> 00:21:39,006 Nasceste idiota ou escolheste ser um? 304 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 O que vos ensinam? 305 00:21:43,593 --> 00:21:46,430 Além de que somos más e devemos ser queimadas? 306 00:21:46,513 --> 00:21:49,182 Que nos matam. Sempre que podem. 307 00:21:49,266 --> 00:21:50,976 Porque nos querem mortos. 308 00:21:54,813 --> 00:21:56,189 Porque discuto contigo? 309 00:21:57,065 --> 00:22:00,068 Não estás aqui para mudar de ideia nem nada disso. 310 00:22:01,111 --> 00:22:04,740 Só te queres sentir melhor por me enviares para a minha morte. 311 00:22:10,412 --> 00:22:11,997 Não sinto nada por ti. 312 00:22:13,540 --> 00:22:16,918 Bem, imagino que isso te faça ser bom no que fazes. 313 00:22:18,045 --> 00:22:19,629 E também alguém horrível. 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,672 Horrível? 315 00:22:21,757 --> 00:22:25,052 Diz a que usa magia para parar o coração de um homem. 316 00:22:25,635 --> 00:22:27,346 Sabes o que faz uma Dilaceradora? 317 00:22:27,429 --> 00:22:28,347 Sei. 318 00:22:29,264 --> 00:22:32,184 É uma bruxa que faz ferver o sangue. 319 00:22:33,268 --> 00:22:35,270 Também acalmamos temperamentos. 320 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 Aquietamos quem esteja a sofrer. 321 00:22:39,274 --> 00:22:40,942 Sossegamo-los. 322 00:22:42,444 --> 00:22:46,448 Fica tranquilo, com as mãos presas, não te posso fazer nada. 323 00:22:48,825 --> 00:22:52,829 Disseste que o homem para quem trabalhas virá atrás de mim. 324 00:22:54,790 --> 00:22:55,999 O Darkling? 325 00:22:56,083 --> 00:22:57,125 És patético. 326 00:22:57,209 --> 00:22:59,753 Vens aqui, com a tua triste oferta de paz, 327 00:22:59,836 --> 00:23:01,880 para obter informações sobre ele? 328 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 Tu queres comer. 329 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 Prefiro morrer a ser traidora. 330 00:23:15,936 --> 00:23:16,812 Está bem. 331 00:23:20,857 --> 00:23:22,609 Não tens de me dizer nada. 332 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 Mas come. 333 00:23:41,169 --> 00:23:42,212 Viste? 334 00:23:43,630 --> 00:23:45,048 Não foi assim tão mau. 335 00:23:47,634 --> 00:23:50,095 Não aceito migalhas de gente como tu. 336 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 Hás de aceitar. 337 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 Tens algum plano na manga? 338 00:24:19,791 --> 00:24:21,459 Kribirsk não é o pior. 339 00:24:22,460 --> 00:24:23,753 Podemos abrir um bar. 340 00:24:24,504 --> 00:24:26,923 Fazer cerveja do este para os ocidentais? 341 00:24:27,007 --> 00:24:28,049 Cala-te, Jesper. 342 00:24:28,884 --> 00:24:30,051 Tenho saudades da Milo. 343 00:24:30,844 --> 00:24:31,803 Amigos. 344 00:24:33,221 --> 00:24:34,514 Porque estás tão feliz? 345 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Este é o Marko. 346 00:24:36,683 --> 00:24:42,105 Ele é o líder da trupe Pomdrakon Players. 347 00:24:43,315 --> 00:24:46,401 Foram convidados para atuar na Festa de Inverno. 348 00:24:46,484 --> 00:24:47,903 É o sonho de uma vida. 349 00:24:47,986 --> 00:24:49,070 Sim. 350 00:24:49,154 --> 00:24:51,239 Uma oportunidade para entrar no palácio. 351 00:24:51,823 --> 00:24:57,871 Mas, devido a um infeliz acidente, ficaram sem a artista principal. 352 00:25:00,874 --> 00:25:03,251 Estão desesperados para encontrar alguém 353 00:25:03,335 --> 00:25:06,296 que a possa substituir 354 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 e, como o melhor agente de talentos de Ketterdam, 355 00:25:09,966 --> 00:25:11,009 tive uma ideia. 356 00:25:19,684 --> 00:25:21,269 Como disse um amigo: 357 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 "Sem um meio, ninguém vai a lado nenhum." 358 00:26:12,612 --> 00:26:15,198 Os Santos devem tê-la enviado. 359 00:26:15,282 --> 00:26:17,284 Sim. O espetáculo vai continuar. 360 00:26:17,367 --> 00:26:18,285 Dá-mo. 361 00:26:19,869 --> 00:26:22,539 Era capaz… de vestir isto? 362 00:26:23,832 --> 00:26:24,833 Claro que sim. 363 00:26:25,625 --> 00:26:27,460 São as cores dela, 364 00:26:27,544 --> 00:26:30,005 mas a Inej… 365 00:26:30,964 --> 00:26:32,590 … faz parte de um pacote. 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 Não é gratuito. 367 00:26:35,302 --> 00:26:36,469 E os vossos talentos? 368 00:27:11,046 --> 00:27:12,380 O palco é seu. 369 00:27:13,423 --> 00:27:14,549 Eu cá me arranjo. 370 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 Devo precisar de um amplificador para a minha força. 371 00:27:33,193 --> 00:27:35,403 Nem uma entrada iluminas sozinha. 372 00:27:35,487 --> 00:27:36,654 Que amplificarias? 373 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 O Kirigan tocou-me… 374 00:27:37,906 --> 00:27:41,076 O General Kirigan não pode ser sempre a tua bengala. 375 00:27:41,659 --> 00:27:44,037 Os amplificadores são primitivos e… 376 00:27:44,120 --> 00:27:45,663 Podia tentar encorajar-me. 377 00:27:45,747 --> 00:27:47,332 Não sou a tua mãe. 378 00:27:48,208 --> 00:27:50,668 Mas suponho que vás andar sempre à procura. 379 00:27:59,427 --> 00:28:02,555 Aí estás tu. Bem-vinda. 380 00:28:04,516 --> 00:28:06,351 O chá deve estar a fazer efeito. 381 00:28:08,144 --> 00:28:09,020 O quê? 382 00:28:20,824 --> 00:28:21,908 Onde estás? 383 00:28:22,909 --> 00:28:24,285 No orfanato. 384 00:28:25,203 --> 00:28:26,413 Ficas a vigiar. 385 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 Se vires alguém a vir, avisa-me. 386 00:28:29,124 --> 00:28:31,668 Quando tiver o meu caderno, fugimos. 387 00:28:31,751 --> 00:28:33,711 E não olhamos para trás, sim? 388 00:28:36,339 --> 00:28:38,800 Quantas vezes mais nos vamos esconder no campo? 389 00:28:39,384 --> 00:28:42,679 Se não forem os Grisha a tentar separar-nos, será a guerra. 390 00:28:43,680 --> 00:28:46,850 Não nos podemos esconder para sempre, mas podemos fugir. 391 00:28:47,809 --> 00:28:48,810 Juntos. 392 00:28:50,019 --> 00:28:50,854 Juntos. 393 00:28:56,192 --> 00:28:57,235 Que dia é? 394 00:28:57,861 --> 00:28:59,154 O dia dos examinadores. 395 00:28:59,863 --> 00:29:01,364 Pensavam esconder-se? 396 00:29:02,365 --> 00:29:03,533 Enganam-se. 397 00:29:05,326 --> 00:29:06,327 Vamos. 398 00:29:12,500 --> 00:29:14,377 Não podemos testá-lo assim. 399 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 Com a ferida, não dá. 400 00:29:16,045 --> 00:29:17,213 Ficas comigo, rapaz. 401 00:29:20,383 --> 00:29:21,217 Aproxima-te. 402 00:29:23,803 --> 00:29:25,680 Não te preocupes. 403 00:29:25,764 --> 00:29:29,309 Se não fores Grisha, a tua vida continuará igual. 404 00:29:29,392 --> 00:29:30,518 Mas, se fores, 405 00:29:31,227 --> 00:29:33,104 espera-te um mundo novo. 406 00:29:34,522 --> 00:29:36,357 E isto fará parte do passado. 407 00:29:40,570 --> 00:29:41,696 Sentirás uma picada. 408 00:29:42,405 --> 00:29:45,074 Respira e descontrai os braços. 409 00:29:45,158 --> 00:29:46,993 O que aconteceu naquele dia? 410 00:29:47,076 --> 00:29:48,119 Fui testada. 411 00:29:49,204 --> 00:29:52,040 Sabia que usavam a dor súbita para detetar o poder. 412 00:29:52,957 --> 00:29:55,084 Mas não surgiria se eu já a tivesse. 413 00:29:56,002 --> 00:29:57,170 Assim, protegi-me. 414 00:29:59,297 --> 00:30:00,298 Ela não é Grisha. 415 00:30:21,444 --> 00:30:22,946 Não sabia que era Grisha. 416 00:30:24,113 --> 00:30:27,283 Apenas fiz o que pude para não me separarem do Mal. 417 00:30:27,367 --> 00:30:29,953 Protegeste-te, negando quem és. 418 00:30:30,745 --> 00:30:32,413 Sozinho, faziam-lhe mal. 419 00:30:33,331 --> 00:30:35,250 Não pensei em mim, mas nele. 420 00:30:35,917 --> 00:30:37,252 Planeámos fugir juntos. 421 00:30:37,335 --> 00:30:38,586 Tu tinhas planos. 422 00:30:38,670 --> 00:30:41,047 Ele talvez não. Senão, onde está agora? 423 00:30:42,966 --> 00:30:44,217 Não sei. 424 00:30:44,300 --> 00:30:46,052 Então, retrais-te por quem? 425 00:30:47,846 --> 00:30:49,180 Invoca a luz. 426 00:30:56,354 --> 00:30:57,438 Estou a tentar. 427 00:30:58,857 --> 00:31:01,484 Quantos mais órfãos de guerra teremos 428 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 porque temes enfrentar a verdade? 429 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Alina. 430 00:31:59,000 --> 00:32:01,336 Estou… a incomodá-lo? 431 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 De modo algum. 432 00:32:05,423 --> 00:32:06,299 Não tens sono? 433 00:32:10,678 --> 00:32:11,721 Entra. 434 00:32:12,555 --> 00:32:13,389 Toma. 435 00:32:21,272 --> 00:32:22,607 É o mapa atual? 436 00:32:23,483 --> 00:32:24,692 Sim. 437 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 Os inimigos sentem-se ameaçados por existires. 438 00:32:30,782 --> 00:32:34,035 Mas Ravka só os conseguirá vencer com uma frente unida. 439 00:32:36,663 --> 00:32:41,334 Falam de motins no oriente, 440 00:32:41,417 --> 00:32:46,130 liderados por um… respeitado general do Primeiro Exército. 441 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Os nossos viram-se contra nós. 442 00:32:52,553 --> 00:32:53,388 Aleksander… 443 00:32:53,471 --> 00:32:55,890 Há tanto tempo que luto… 444 00:32:57,350 --> 00:32:59,644 … sozinho nesta guerra. 445 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 Enterrei demasiados bons soldados. 446 00:33:07,652 --> 00:33:08,653 Amigos. 447 00:33:10,655 --> 00:33:12,198 Os cofres estão a ficar vazios, 448 00:33:12,281 --> 00:33:14,659 a situação está cada vez mais difícil… 449 00:33:16,160 --> 00:33:19,205 … e os nossos viram-se contra os Grisha, 450 00:33:19,288 --> 00:33:20,665 como outrora fizeram. 451 00:33:41,227 --> 00:33:42,395 Não está sozinho. 452 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 Há muito tempo que espero por ti. 453 00:34:02,999 --> 00:34:04,042 É melhor eu ir. 454 00:34:42,080 --> 00:34:42,997 Capitão. 455 00:34:44,874 --> 00:34:46,542 A tempestade está a alcançar-nos. 456 00:34:47,627 --> 00:34:49,337 Não tarda chegará. 457 00:34:50,338 --> 00:34:51,881 Pode destruir o barco. 458 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Se ficar muito mau, mata os reféns. 459 00:34:56,344 --> 00:34:57,303 Senhor? 460 00:34:57,386 --> 00:35:01,808 Não os queremos à solta quando estivermos a meter água. 461 00:35:02,433 --> 00:35:06,062 Mas, Capitão… eles devem ir a julgamento. 462 00:35:06,938 --> 00:35:07,772 E daí? 463 00:35:40,680 --> 00:35:42,807 O meu dedinho do pé congelou. 464 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 O que é pior? O gelo ou o Sulco? 465 00:35:47,061 --> 00:35:48,062 - Sulco! - Sulco! 466 00:35:56,112 --> 00:35:58,406 Vamos entrar em terras fjerdianas. 467 00:36:01,993 --> 00:36:02,994 Não. 468 00:36:03,077 --> 00:36:05,246 Os freixos são sagrados, não os marcam. 469 00:36:06,122 --> 00:36:08,082 A manada foi mesmo por aí? 470 00:36:10,543 --> 00:36:11,961 Podem voltar para trás. 471 00:36:15,840 --> 00:36:19,051 E deixar-vos dividir o prémio? Não fiquem para trás! 472 00:36:23,431 --> 00:36:26,809 Continuo, como se o que escrevo chegue a ti antes de mim. 473 00:36:27,351 --> 00:36:29,854 Talvez esteja a ensaiar o que te direi. 474 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 O que já te devia ter dito. 475 00:36:53,169 --> 00:36:54,295 Há algo para mim? 476 00:37:16,901 --> 00:37:17,777 Juntos. 477 00:37:18,819 --> 00:37:19,737 Está bem. 478 00:37:20,279 --> 00:37:21,197 Juntos. 479 00:37:25,201 --> 00:37:26,452 Esta é a Alina. 480 00:37:26,535 --> 00:37:28,204 A tua amiguinha de Keramzin? 481 00:37:28,287 --> 00:37:29,288 É ela. 482 00:37:30,039 --> 00:37:31,040 "Amiguinha"? 483 00:37:51,477 --> 00:37:53,771 Precisar de mais alguém é ser fraco. 484 00:38:21,173 --> 00:38:22,383 Linda menina. 485 00:38:23,551 --> 00:38:25,177 Agora, começa o trabalho. 486 00:38:31,267 --> 00:38:35,271 A verdade é que, ao iluminares a tenda do Kirigan, ouviu-se um som. 487 00:38:37,148 --> 00:38:38,024 Um tom alto. 488 00:38:39,233 --> 00:38:40,609 Eu sabia que eras tu. 489 00:38:41,652 --> 00:38:43,195 Em criança, davas-me a mão 490 00:38:43,279 --> 00:38:45,531 e, às vezes, ouvia-o na minha cabeça. 491 00:38:47,867 --> 00:38:50,202 É de noite, mas estou acordado. 492 00:38:50,286 --> 00:38:52,621 O Dubrov e a sua bexiga pequena também. 493 00:38:53,706 --> 00:38:55,374 E ouço de novo aquele som. 494 00:38:56,250 --> 00:38:59,086 Suave. A chamar por mim. 495 00:39:32,536 --> 00:39:33,954 Mal, o que foi? 496 00:39:57,269 --> 00:39:58,270 Dubrov! 497 00:40:15,579 --> 00:40:16,914 Mal! Socorro! 498 00:40:23,170 --> 00:40:24,296 Dubrov! 499 00:40:24,797 --> 00:40:25,673 Socorro! 500 00:40:29,468 --> 00:40:30,761 Eram só estes? 501 00:41:06,297 --> 00:41:09,842 Bem-vindos, meias-lecas, ao início da vossa carreira. 502 00:41:10,426 --> 00:41:12,595 Conseguiram sobreviver ao básico. 503 00:41:12,678 --> 00:41:14,388 Agora, começa a aventura. 504 00:41:15,055 --> 00:41:16,599 Vamos ao que interessa. 505 00:41:16,682 --> 00:41:19,351 O uniforme que têm é o único 506 00:41:19,435 --> 00:41:23,189 que vos será atribuído até serem soldados a tempo inteiro. 507 00:41:27,234 --> 00:41:29,737 Com licença. Procuro a Alina Starkov. 508 00:41:31,489 --> 00:41:32,406 Porquê ela? 509 00:41:33,199 --> 00:41:35,159 Somos amigos, crescemos juntos. 510 00:41:35,242 --> 00:41:38,370 Não a podes ver. Teve uma discussão com o intendente. 511 00:41:38,454 --> 00:41:40,414 Ele insultou-a, e ela bateu-lhe. 512 00:41:40,498 --> 00:41:42,708 Agora, está na prisa, e ele, no bar. 513 00:41:46,545 --> 00:41:48,506 - O senhor é o intendente? - Sou. 514 00:42:25,501 --> 00:42:26,794 Mal? Estás aqui. 515 00:42:27,836 --> 00:42:30,381 Espera, estás aqui. Porquê? 516 00:42:31,465 --> 00:42:32,550 O costume. 517 00:42:34,385 --> 00:42:35,386 Eu também. 518 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 O que aconteceu? 519 00:42:43,769 --> 00:42:44,812 Onze pontos. 520 00:42:48,899 --> 00:42:49,733 Combinamos. 521 00:42:57,199 --> 00:42:58,242 Sim. 522 00:43:11,338 --> 00:43:12,381 Querias ver-me? 523 00:43:12,464 --> 00:43:14,300 Preciso que me faça uma coisa. 524 00:43:21,432 --> 00:43:22,308 Apague-a. 525 00:43:28,272 --> 00:43:30,316 [em fjerdiano] Garante que o outro morreu. 526 00:43:47,625 --> 00:43:48,834 Mikhael. 527 00:44:10,898 --> 00:44:15,194 Lamento imenso. 528 00:45:11,708 --> 00:45:14,503 Alina, se receberes isto, 529 00:45:15,129 --> 00:45:17,131 quando falei no norte verdadeiro, 530 00:45:18,215 --> 00:45:19,675 estava a falar de ti. 531 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 Tu és o meu norte verdadeiro… 532 00:45:23,595 --> 00:45:25,305 … e já sei como chegar a ti. 533 00:49:23,043 --> 00:49:28,048 Legendas: Ricardo Reis