1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,985 Erős, fiatal kapitány 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,447 Vakmerőn tengerre száll 4 00:00:31,573 --> 00:00:33,908 Katona és tengerész 5 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 Nem érheti őket semmi vész 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,798 Kedves Alina! Hetek óta nem hallottam felőled. 7 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Ez a harmadik levelem. 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,894 Csernasztyba vezényeltek minket, 9 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 éjjelente betörnek a fjerdaiak. 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,068 Már nem vagyunk messze. 11 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Megpróbáltam megkenni egy szélhívót. 12 00:01:16,451 --> 00:01:17,660 De kinevetett. 13 00:01:18,870 --> 00:01:21,623 Kérvényeztem, hogy írjanak neked a nevemben. 14 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 A SZENT MEGÉRKEZETT 15 00:01:22,916 --> 00:01:23,792 TÚL KÉSŐ 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,460 Megkérdezte: 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,838 „Mégis, ki ő neked?” 18 00:01:31,549 --> 00:01:33,176 Nem tudtam, mit feleljek. 19 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 Szása! 20 00:01:40,975 --> 00:01:42,143 Kszenya! 21 00:01:45,939 --> 00:01:46,773 Kosin! 22 00:01:48,024 --> 00:01:50,401 Mindig magam előtt látom az arcodat. 23 00:01:52,320 --> 00:01:53,655 Nem tudom, látom-e még. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,241 Valok! 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,076 Mihail! 26 00:02:00,036 --> 00:02:02,789 És… Lenora! 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,084 Ennyi volt, emberek. 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,508 Imádom, amikor ezt csinálja. 29 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Szagold meg! 30 00:02:19,430 --> 00:02:21,182 Sültbárány-szaga van. 31 00:02:22,892 --> 00:02:23,852 Te hülye vagy! 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,437 Miért? Imádom a sült bárányt. 33 00:02:26,521 --> 00:02:27,397 Fogd be! 34 00:02:28,314 --> 00:02:33,236 Nyomolvasók, Os Alta önkénteseket toboroz! 35 00:02:33,945 --> 00:02:36,531 Minden egységben, Csernasztytól északra 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,993 önkéntes nyomolvasókat keresnek. 37 00:02:40,994 --> 00:02:44,706 Kirigan tábornok azt mondta, a Palotában fogadják azt, 38 00:02:45,248 --> 00:02:48,585 aki megtalálja Morozova szarvasát. 39 00:02:49,752 --> 00:02:50,712 És ott volt. 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,840 Tudtam, hogy te rajzoltad. 41 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 Így van, egy ősi, mitikus lényt keresünk. 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 Csak ezúttal hús-vér valójában. 43 00:03:05,143 --> 00:03:07,478 Önkéntesek! 44 00:03:08,438 --> 00:03:11,357 A Fekete Tábornoknak elment az esze. 45 00:03:12,233 --> 00:03:15,153 A Második Hadsereg ostobaságaira pazaroljuk erőinket. 46 00:03:15,862 --> 00:03:17,697 Most, hogy ott a napidéző, 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,074 minden régi mesét újraélesztenek. 48 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 Én vállalom. 49 00:03:22,994 --> 00:03:23,828 Megkeresem. 50 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 Szabad! 51 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 Jó reggelt, szépségem! 52 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 Jött levelem? 53 00:03:44,557 --> 00:03:45,433 Nem. 54 00:03:47,393 --> 00:03:49,270 Lovagolni fogok? 55 00:03:49,812 --> 00:03:51,064 Kirigan tábornokkal. 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,651 Gyakorolnom kell, nem érek rá sétalovaglásra. 57 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Minél hamarabb végzek, annál hamarabb… 58 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 Élheted az életed? 59 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 Ez az életed. 60 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 Hát, igen. 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,871 Ahol Zója alig várja… 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,708 hogy a falhoz taszítson, vagy be a tűzbe. 63 00:04:10,792 --> 00:04:12,293 Nincs már a palotában. 64 00:04:13,002 --> 00:04:14,295 Nem is hallottad? 65 00:04:14,379 --> 00:04:16,881 Elküldte Zóját, hogy gondolja át a dolgokat. 66 00:04:18,007 --> 00:04:20,009 Gyere, ne várakoztasd meg! 67 00:04:20,927 --> 00:04:23,429 Isten ments! Miért? Dühös? 68 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 Ez biztos beválik. 69 00:04:30,895 --> 00:04:32,939 A fekete az ő színe, nem az enyém. 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 71 00:04:49,122 --> 00:04:50,331 Nem vettél keftát. 72 00:04:50,415 --> 00:04:52,333 Nem tetszik a színe? 73 00:04:52,417 --> 00:04:54,002 Csak ön visel ilyet. 74 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 Miért akarsz olyan lenni, mint mások? 75 00:04:58,339 --> 00:05:02,051 Egy nap jó lenne megtudni, milyen érzés az, tábornok úr. 76 00:05:05,805 --> 00:05:07,223 Nem ma lesz a napja. 77 00:05:11,894 --> 00:05:14,105 Szólíts Alekszandrnak, kérlek. 78 00:05:30,580 --> 00:05:34,751 KRIBIRSZK - KELET-RAVKA 79 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 Nos… 80 00:05:45,928 --> 00:05:46,888 Sima ügy volt. 81 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 A szentekre! 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,685 Farsangi bál a Kis Palotában. 83 00:05:53,269 --> 00:05:56,481 Nyina nélkül esély sincs a napidéző közelébe menni. 84 00:05:58,524 --> 00:06:00,318 Pláne, hogy lesz ez a mulatság. 85 00:06:00,401 --> 00:06:02,278 Nyüzsögni fognak a grisák. 86 00:06:02,361 --> 00:06:03,362 Szerencsénk van. 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 Jó esélyünk van a folytatásra. 88 00:06:06,115 --> 00:06:08,117 Három napra vagyunk a fővárostól, 89 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 még ki kell találnunk, hogy jutunk be. 90 00:06:10,787 --> 00:06:14,082 Kiderült, hogy a kribirszki levéltárban megvan az alaprajz. 91 00:06:14,165 --> 00:06:17,376 De persze elzárva tartják. 92 00:06:18,503 --> 00:06:20,713 Rejtve a nép kíváncsi szeme elől. 93 00:06:21,339 --> 00:06:22,298 Igen! 94 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 - Ez mit jelent? - Jöhet a rablás. 95 00:06:29,764 --> 00:06:32,225 Itt hagyok egy golyót emlékbe. 96 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Sose feledjük egymást, Milo! 97 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 De most mennem kell! 98 00:06:40,316 --> 00:06:42,610 A kedves csapos lány gondjaira bízlak, 99 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 akinek szüksége van rád. 100 00:06:59,001 --> 00:07:00,128 Volna egy munka. 101 00:07:01,003 --> 00:07:03,297 Fuvar kell keletre, a Kis Palotába. 102 00:07:06,050 --> 00:07:07,009 Szerezz barátokat! 103 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 De az a legnehezebb. 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Minket is megszelídítettél, nem? 105 00:07:26,112 --> 00:07:27,071 Mit látsz? 106 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Ilyennek képzelt valaki. 107 00:07:31,033 --> 00:07:33,870 Vagy ilyen az igazi éned. 108 00:07:44,297 --> 00:07:46,591 Milyen az élet a Kis Palotában? 109 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 A kiképzés jól halad. 110 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 Legalábbis azt hiszem. 111 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 Baghra esetében néha nehéz eldönteni. 112 00:07:55,558 --> 00:07:56,392 Mindig. 113 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 A szoba megfelelő? 114 00:08:00,730 --> 00:08:03,232 Sose volt még melegítő kő az ágyamban. 115 00:08:04,901 --> 00:08:06,152 Jó, hogy ott van Zsenya. 116 00:08:07,737 --> 00:08:09,906 Nem tudom, hová vezet ez az egész. 117 00:08:11,073 --> 00:08:14,202 Tudom, hogy érzel, Sztarkova kisasszony. 118 00:08:16,954 --> 00:08:20,249 Amikor kicsi voltam, idemenekültem. 119 00:08:21,792 --> 00:08:25,963 Mikor kiderült, én vagyok a leggyűlöltebb grisa leszármazottja, 120 00:08:27,965 --> 00:08:29,091 elkezdtem ide járni, 121 00:08:30,468 --> 00:08:31,552 bedobni egy érmét. 122 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Kívántam valamit. 123 00:08:34,096 --> 00:08:36,724 Mindig ugyanazt. 124 00:08:38,059 --> 00:08:39,560 Hogy bárcsak más lehetnék! 125 00:08:46,859 --> 00:08:48,486 Ez az ő története, ugye? 126 00:08:49,570 --> 00:08:51,531 Felismered a régi ábrákat? 127 00:08:51,614 --> 00:08:52,657 Persze. 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 Mindenki tanul történelmet. Nem csak a grisák. 129 00:08:57,411 --> 00:09:00,665 Száz évvel ezelőtt Anasztáz cárnak 130 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 egy grisa volt a katonai tanácsadója. 131 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 Egy árnyidéző. 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,757 Mondd ki! A Fekete Eretnek. 133 00:09:10,758 --> 00:09:12,927 A Fekete Eretnek hataloméhes volt, 134 00:09:13,010 --> 00:09:15,888 és a cár, lázadástól tartva, vérdíjat tűzött ki rá, 135 00:09:15,972 --> 00:09:17,640 és minden őt támogató grisára. 136 00:09:18,266 --> 00:09:20,142 A cár serege túlerőben volt, 137 00:09:20,226 --> 00:09:22,228 az Eretnek sajátot akart létrehozni 138 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 a tiltott tudománnyal, 139 00:09:23,729 --> 00:09:26,566 amit Morozova használt az erő megsokszorozásához. 140 00:09:27,358 --> 00:09:28,317 De nem sikerült. 141 00:09:28,401 --> 00:09:30,069 Az Árnyzónát hozta létre. 142 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 Amely elpusztította őt. 143 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 És még sok másik embert. 144 00:09:39,287 --> 00:09:40,496 Jól tájékoztattak? 145 00:09:43,499 --> 00:09:47,837 Egész életemet annak szenteltem, hogy jóvátegyem elődöm bűnét, 146 00:09:49,255 --> 00:09:50,756 de nem tekintenek megoldásnak. 147 00:09:52,091 --> 00:09:55,177 Én csak emlékeztetem őket a bajra. 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,597 Mindig kell egy bűnbak. 149 00:09:59,557 --> 00:10:01,976 Ezért tekintesz rám így, igaz? 150 00:10:03,853 --> 00:10:05,271 Én lennék a megoldás. 151 00:10:07,607 --> 00:10:08,816 Ha kudarcot vallok… 152 00:10:09,984 --> 00:10:11,027 ellenem fordulnak. 153 00:10:13,029 --> 00:10:14,780 És én leszek az új Eretnek. 154 00:10:22,204 --> 00:10:23,539 Ha hiszel bármiben… 155 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 akkor hidd el, ezt nem fogom hagyni! 156 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 Köszönöm az együttérzést, de… 157 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Én végig melletted leszek. 158 00:10:42,933 --> 00:10:46,103 Te és én megváltoztatjuk a világot, Alina. 159 00:10:50,066 --> 00:10:51,192 Vissza kell mennünk! 160 00:10:52,902 --> 00:10:54,904 Baghra gyűlöli a késést. 161 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 Kedves Alina! Lehet, hogy ez az utolsó levelem. 162 00:11:08,584 --> 00:11:12,046 A szarvas kapcsolatban van veled valamilyen módon. 163 00:11:12,129 --> 00:11:14,757 Ha megtalálom a tábornok számára, 164 00:11:14,840 --> 00:11:16,717 akkor talán láthatjuk egymást. 165 00:11:18,386 --> 00:11:19,428 Az gyümölcs? 166 00:11:20,012 --> 00:11:20,971 Nem kellett volna. 167 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 Az az enyém. 168 00:11:24,016 --> 00:11:27,061 Nem képzelted, hogy egyedül elengedünk? 169 00:11:32,316 --> 00:11:36,487 Csak találj nekem egy olyan kis csíkos vadmalacot vacsorára! 170 00:11:36,570 --> 00:11:39,615 Fogalmam sincs, hogy akadsz rájuk mindig, 171 00:11:39,698 --> 00:11:41,909 de már most összefut a nyál a szájamban. 172 00:11:42,451 --> 00:11:43,869 Kérem a felét! 173 00:11:54,088 --> 00:11:55,798 Jól van, akkor kezdjük! 174 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 Fordítsd egymás felé a két tenyered! 175 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Fény! 176 00:12:05,891 --> 00:12:06,767 Még egyszer! 177 00:12:13,190 --> 00:12:14,108 Hagyd abba! 178 00:12:15,109 --> 00:12:17,069 Abbahagyom, ha elkezded. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 Nem alszol eleget. 180 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 Kevés. 181 00:12:32,877 --> 00:12:35,004 Nagyon kevés. 182 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 Egyszer egy egész méhrajt küldött rám. 183 00:12:41,635 --> 00:12:44,180 És a legrosszabb, hogy működött. 184 00:12:44,263 --> 00:12:45,431 De komolyan. 185 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 Utána tudtam idézni. 186 00:12:54,648 --> 00:12:56,066 De mindegy is. 187 00:12:56,150 --> 00:12:58,486 Ha Mal itt lesz, minden jól alakul. 188 00:12:59,195 --> 00:13:00,821 Ő mindenen átsegített. 189 00:13:01,572 --> 00:13:04,033 Tudja, mit kell mondani, hogy túléljem ezt. 190 00:13:04,116 --> 00:13:06,660 Remélem. Olyan sok megbeszélnivalónk van. 191 00:13:06,744 --> 00:13:07,786 Mal? 192 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Jóképű? Ugye, jóképű? Kiderült abból, ahogy említetted. 193 00:13:12,583 --> 00:13:13,709 - Nem is. - Hanem? 194 00:13:13,792 --> 00:13:15,377 Mikor jön a jóvágású legény? 195 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Meghívtam ide… szóval, bármikor itt lehet. 196 00:13:19,256 --> 00:13:21,967 Remélem, szólnak, ha jön, hogy ott lehessünk. 197 00:13:39,443 --> 00:13:41,737 Jól van. Betörés a levéltárba. 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 A terv a következő: 199 00:13:44,448 --> 00:13:46,408 Állandó őrség van. 200 00:13:46,492 --> 00:13:49,328 Nem szeretnénk zajt csapni. 201 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 Vagyis nem veszed elő a pisztolyt, Jesper. 202 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 Rendben. 203 00:13:55,167 --> 00:13:57,670 Inej, a kupola pont a raktár felett van, 204 00:13:57,753 --> 00:13:59,922 ott őrzik a tervrajzokat. 205 00:14:00,714 --> 00:14:02,258 Értem, ott hatolok be. 206 00:14:05,761 --> 00:14:07,471 Jó napot kívánok! 207 00:14:08,055 --> 00:14:11,308 Ivanovszkij vagyok, a szobrász. 208 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 Értem. 209 00:14:12,685 --> 00:14:14,603 Segítségre volna szükségem. 210 00:14:14,687 --> 00:14:17,815 Igazi műalkotással készülök 211 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 a farsangi bálra. 212 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 A Kis Palota kapuinak méreteire volna szükség. 213 00:14:21,986 --> 00:14:26,282 Lehet, hogy a fő attrakció túl nagy, és nem fér be az ajtón. 214 00:14:26,365 --> 00:14:28,158 A cár a fejemet veszi, 215 00:14:28,242 --> 00:14:30,995 ha a szobrot az udvaron kell hagynom. 216 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Rohadt bál! 217 00:14:33,414 --> 00:14:36,166 Minden nap elő kell szedni a tervrajzokat. 218 00:14:37,251 --> 00:14:38,294 Itt várjon! 219 00:14:38,377 --> 00:14:39,461 Izgatottan várom. 220 00:14:41,297 --> 00:14:44,341 Foszforral szórom fel az utat, ami egyenesen odavezet. 221 00:14:45,551 --> 00:14:48,846 Egy kétfázisú zárrendszer biztosítja a raktárat. 222 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 Inej, neked arra kell távoznod, ahonnan jöttél. 223 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 Íme, a Kis Palota tervrajza. 224 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 A napidéző áldja meg! 225 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 Nem vagyok hívő. 226 00:15:07,114 --> 00:15:08,782 Az az igazság, 227 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 hogy én sem. 228 00:15:11,160 --> 00:15:13,746 Két órával naplemente után mész be, Jesper. 229 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Óvatosan. 230 00:15:16,165 --> 00:15:16,999 Nem nagy ügy. 231 00:15:19,043 --> 00:15:21,253 A másodikon kapcsolod ki a világítást. 232 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 Akkor lépek, ha kihunytak a fények. 233 00:15:33,474 --> 00:15:35,935 És követem a nyomot a tervrajzokig. 234 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 Naponta többször is elő kell venni, 235 00:15:40,272 --> 00:15:42,775 nem lophatjuk el, mert gyanút fognának. 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 Lemásolom! 237 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 De óvatosan! Ha ügyetlen vagy, elmázolódik a tinta. 238 00:15:47,738 --> 00:15:48,864 Értek hozzá. 239 00:15:57,081 --> 00:15:58,916 Nincs világítás! Nem értem! 240 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 Hol van Lev? Keresd meg! 241 00:16:23,065 --> 00:16:24,692 - Van valami? - Semmi. 242 00:16:40,582 --> 00:16:41,417 Gyerünk! 243 00:17:11,655 --> 00:17:13,032 Egy csöppet lassú vagy. 244 00:17:13,615 --> 00:17:14,825 Csak pontos. 245 00:17:23,292 --> 00:17:24,168 Tábornok… 246 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Látni kívánt, uram? 247 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 Igen, Fjedor. 248 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 Figyeljen ide! 249 00:17:30,174 --> 00:17:33,385 Ismer egy Nyina Zenyik nevű szívtörőt? 250 00:17:33,469 --> 00:17:36,013 Igen. Ő a Második Hadsereg egyik legjobbja. 251 00:17:36,597 --> 00:17:37,431 Úgy van. 252 00:17:38,057 --> 00:17:41,643 Nyinának fontos megbízatása volt, és nem jelent meg. 253 00:17:42,644 --> 00:17:44,813 Ha él még, segítségre van szüksége. 254 00:17:45,856 --> 00:17:48,275 Nyinát ismerve biztos életben van. 255 00:17:48,358 --> 00:17:50,569 Nem találgatni kell, Fjedor! 256 00:17:51,737 --> 00:17:53,864 Azt akarom, hogy megtalálja. 257 00:18:02,456 --> 00:18:04,333 - És itt… - Nem, idenézz! 258 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 És a folyosó? 259 00:18:06,460 --> 00:18:08,420 Nem. Itt is őrtorony van. 260 00:18:10,339 --> 00:18:11,173 Nem jutunk be. 261 00:18:11,673 --> 00:18:12,591 És ki sem. 262 00:18:12,674 --> 00:18:15,052 Lehet, hogy mégsem válik be a terv. 263 00:18:36,949 --> 00:18:39,952 Ez mitikus szarvasürülék? 264 00:18:40,911 --> 00:18:42,246 Különleges csorda. 265 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 A nagy hidegben sem éheznek. 266 00:18:45,791 --> 00:18:47,334 Az alfahím különleges. 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 Nagyon jól ismeri a vidéket. 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 Menjünk! 269 00:18:58,345 --> 00:19:01,473 Jól van, haver! Ez egy impozáns szardarab! 270 00:19:16,029 --> 00:19:17,948 - Mi az? Mi van kezedben? - Semmi. 271 00:19:19,741 --> 00:19:22,411 Felvetted a szarvasürüléket, Dubrov? 272 00:19:22,494 --> 00:19:24,413 Hátha nem találjuk meg a szarvast. 273 00:19:25,372 --> 00:19:26,415 Mi van? 274 00:19:26,957 --> 00:19:30,502 Nem a szarvas sokszorozza meg a grisák erejét? 275 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 De. 276 00:19:31,503 --> 00:19:33,463 Kaphatunk érte pár fityinget. 277 00:19:33,547 --> 00:19:34,965 - Te… - Zseni! 278 00:19:35,632 --> 00:19:38,802 Nem akarod becsomagolni valamibe? A fenébe is… 279 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Nyugi! Már kiszáradt. 280 00:19:45,809 --> 00:19:48,020 - Kérem a felét! - Jól van. 281 00:19:51,565 --> 00:19:53,859 Nem is tudom, miért írok neked. 282 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 Erre! 283 00:19:55,861 --> 00:19:57,446 Tán sose tudom elküldeni. 284 00:19:58,280 --> 00:19:59,656 De megtalálom a szarvast. 285 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 Ez az egyetlen, amit még adhatok. 286 00:20:04,411 --> 00:20:05,579 Az egyetlen. 287 00:20:38,487 --> 00:20:39,571 Hoztam ennivalót. 288 00:20:42,699 --> 00:20:43,992 Biztos mérgezett. 289 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 Megeszem mind, ha akarod. 290 00:20:53,293 --> 00:20:55,379 Jó, nem mérgezett. 291 00:20:56,004 --> 00:20:57,047 De nem vagyok hülye. 292 00:20:58,215 --> 00:20:59,883 Akarsz tőlem valamit. 293 00:21:00,467 --> 00:21:04,429 A boszorkányok csak a csalást ismerik, nem tisztelik a jó modort? 294 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 Jó modor? 295 00:21:06,682 --> 00:21:10,102 Miről beszélsz? Én vagyok láncra verve. 296 00:21:10,185 --> 00:21:12,354 - Épp etetni próbállak. - Miért? 297 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 Jól van… 298 00:21:21,446 --> 00:21:23,365 Tényleg akarok valamit. 299 00:21:26,952 --> 00:21:28,245 Válaszolj nekem! 300 00:21:30,247 --> 00:21:32,124 A szüleid is grisák? 301 00:21:32,207 --> 00:21:34,209 A tieid is rabszolga-kereskedők? 302 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 Boszorkánynak születtél, vagy te választottad? 303 00:21:36,795 --> 00:21:39,006 Baromarcnak születtél, vagy választottad? 304 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 Mire tanítottak? 305 00:21:43,593 --> 00:21:46,430 Hogy gonoszak vagyunk, máglyára kell vetni minket? 306 00:21:46,513 --> 00:21:49,182 Hogy megöltök minket. Mindig és mindenhol. 307 00:21:49,266 --> 00:21:50,976 Ti meg grisákra vadásztok. 308 00:21:54,813 --> 00:21:56,189 Miért is vitázom veled? 309 00:21:57,065 --> 00:22:00,068 Nem fog megváltozni a véleményed. 310 00:22:01,111 --> 00:22:04,740 Csak feloldozást akarsz nyerni, amiért a halálba küldesz. 311 00:22:10,412 --> 00:22:11,997 Semmit nem érzek irántad. 312 00:22:13,540 --> 00:22:16,918 Ezért végzed olyan jól a munkád. 313 00:22:18,045 --> 00:22:19,629 És ezért vagy szörnyű ember. 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,672 Szörnyű? 315 00:22:21,757 --> 00:22:25,052 Az mondja ezt, aki varázserővel állítja meg a szívet. 316 00:22:25,635 --> 00:22:27,346 Tudod, mit csinál egy szívtörő? 317 00:22:27,429 --> 00:22:28,347 Igen. 318 00:22:29,264 --> 00:22:32,184 Boszorkány. Felforralja mások vérét. 319 00:22:33,268 --> 00:22:35,270 Azt is tudtad, hogy nyugtatunk is? 320 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 Enyhítjük a fájdalmat. 321 00:22:39,274 --> 00:22:40,942 Megnyugtatjuk az elmét. 322 00:22:42,444 --> 00:22:46,448 Nyugi, láncra verve tehetetlen vagyok! 323 00:22:48,825 --> 00:22:52,829 Azt mondtad, hogy a megbízód levadászik. 324 00:22:54,790 --> 00:22:55,999 Az Éjúr az? 325 00:22:56,083 --> 00:22:57,125 Szánalmas vagy! 326 00:22:57,209 --> 00:22:59,753 Idejössz, látszólag békülési szándékkal, 327 00:22:59,836 --> 00:23:01,880 pedig csak információt akarsz. 328 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 Te éhes vagy. 329 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 Éhezem, de nem leszek áruló. 330 00:23:15,936 --> 00:23:16,812 Jól van. 331 00:23:20,857 --> 00:23:22,609 Nem kell elárulnod semmit. 332 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 Csak egyél! 333 00:23:41,169 --> 00:23:42,212 Látod? 334 00:23:43,630 --> 00:23:45,048 Nem is olyan vészes. 335 00:23:47,634 --> 00:23:50,095 Nem fogadok el könyöradományt! 336 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 Majd elfogadsz. 337 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 Van valami terv? 338 00:24:19,791 --> 00:24:21,459 Kribirszk nem is rossz hely. 339 00:24:22,460 --> 00:24:23,753 Nyithatnák egy kocsmát. 340 00:24:24,504 --> 00:24:26,923 Kelet-ravkai sör a nyugatiaknak. 341 00:24:27,007 --> 00:24:28,049 Fogd be, Jesper! 342 00:24:28,884 --> 00:24:30,051 Hiányzik Milo. 343 00:24:30,844 --> 00:24:31,803 Barátaim! 344 00:24:33,221 --> 00:24:34,514 Miért vagy oly vidám? 345 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Bemutatom Markót. 346 00:24:36,683 --> 00:24:42,105 Marko a Pomdrakon nevű utazó cirkusz vezetője. 347 00:24:43,315 --> 00:24:46,401 Az idén fellépnek a farsangi bálon. 348 00:24:46,484 --> 00:24:47,903 Valóra vált egy álom. 349 00:24:47,986 --> 00:24:49,070 Igen. 350 00:24:49,154 --> 00:24:51,239 Van esély bejutni a Kis Palotába. 351 00:24:51,823 --> 00:24:57,871 Egy csúnya baleset miatt le kellett mondaniuk az egyik fellépőről. 352 00:25:00,874 --> 00:25:03,251 Nagy szükségük lenne valakire, 353 00:25:03,335 --> 00:25:06,296 egy ügyes előadóra, aki helyettesíteni tudná őt, 354 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 és nekem, mint Ketterdam tehetségkutatójának, 355 00:25:09,966 --> 00:25:11,009 támadt egy ötletem. 356 00:25:19,684 --> 00:25:21,269 Egy barátom azt mondta: 357 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 „Ha én nem oldom meg, akkor senki.” 358 00:26:12,612 --> 00:26:15,198 A szentek küldték önt. 359 00:26:15,282 --> 00:26:17,284 Igen. Felléphetünk. 360 00:26:17,367 --> 00:26:18,285 Szóval. 361 00:26:19,869 --> 00:26:22,539 Ez jó önre? 362 00:26:23,832 --> 00:26:24,833 Persze. 363 00:26:25,625 --> 00:26:27,460 A kedvenc színei, 364 00:26:27,544 --> 00:26:30,005 de az a helyzet, hogy Inej… 365 00:26:30,964 --> 00:26:32,590 nem egyedül dolgozik. 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 Semmi sincs ingyen. 367 00:26:35,302 --> 00:26:36,469 Mi az ön száma? 368 00:27:11,046 --> 00:27:12,380 Öné a színpad. 369 00:27:13,423 --> 00:27:14,549 Én majd megoldom. 370 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 Szükség lenne erősítőre. Ami megsokszorozza az erőm. 371 00:27:33,193 --> 00:27:35,403 Egy mécsest sem gyújtasz meg egyedül. 372 00:27:35,487 --> 00:27:36,654 Mit akarsz erősíteni? 373 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 Amikor Kirigan… 374 00:27:37,906 --> 00:27:41,076 Nem támaszkodhatsz örökké Kiriganre. 375 00:27:41,659 --> 00:27:44,037 Az erősítő használata barbár szokás… 376 00:27:44,120 --> 00:27:45,663 Elkelne egy kis bátorítás. 377 00:27:45,747 --> 00:27:47,332 Nem vagyok az anyád. 378 00:27:48,208 --> 00:27:50,668 Bár úgy látom, mindig támaszt keresel. 379 00:27:59,427 --> 00:28:02,555 Ez az! Jól van! 380 00:28:04,516 --> 00:28:06,351 A tea hatásos volt. 381 00:28:08,144 --> 00:28:09,020 Mi? 382 00:28:20,824 --> 00:28:21,908 Hol vagy, gyermekem? 383 00:28:22,909 --> 00:28:24,285 Az árvaházban. 384 00:28:25,203 --> 00:28:26,413 Őrt kell állnod! 385 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 Ha látod, hogy jön valaki, jelezz! 386 00:28:29,124 --> 00:28:31,668 Ha megvan a füzetem, elszökünk. 387 00:28:31,751 --> 00:28:33,711 Vissza se nézünk. Jó? 388 00:28:36,339 --> 00:28:38,800 Hányszor kell még kiszaladni a mezőre? 389 00:28:39,384 --> 00:28:42,679 Ha nem a grisák választanak szét, akkor majd a háború. 390 00:28:43,680 --> 00:28:46,850 Nem bujkálhatunk, de elfuthatunk. 391 00:28:47,809 --> 00:28:48,810 Együtt. 392 00:28:50,019 --> 00:28:50,854 Ketten együtt. 393 00:28:56,192 --> 00:28:57,235 Milyen nap van ma? 394 00:28:57,861 --> 00:28:59,154 A tesztelés napja. 395 00:28:59,863 --> 00:29:01,364 Azt hitted, elbújhatsz? 396 00:29:02,365 --> 00:29:03,533 Tévedtél. 397 00:29:05,326 --> 00:29:06,327 Gyerünk! 398 00:29:12,500 --> 00:29:14,377 Így nem tesztelhetjük. 399 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 A sérülés miatt nem lehet. 400 00:29:16,045 --> 00:29:17,213 Akkor velem maradsz. 401 00:29:20,383 --> 00:29:21,217 Jer közelebb! 402 00:29:23,803 --> 00:29:25,680 Nincs miért aggódni. 403 00:29:25,764 --> 00:29:29,309 Ha nem vagy grisa, minden olyan lesz, mint volt. 404 00:29:29,392 --> 00:29:30,518 De ha az vagy, 405 00:29:31,227 --> 00:29:33,104 új világ tárul eléd. 406 00:29:34,522 --> 00:29:36,357 És mindezt elfelejtheted. 407 00:29:40,570 --> 00:29:41,696 Kis szúrást érzel. 408 00:29:42,405 --> 00:29:45,074 Végy egy mély levegőt, és lazíts! 409 00:29:45,158 --> 00:29:46,993 Mi történt aznap? 410 00:29:47,076 --> 00:29:48,119 Leteszteltek. 411 00:29:49,204 --> 00:29:52,040 Tudtam, hogy fájdalmat okoz a grisaerő kimutatása. 412 00:29:52,957 --> 00:29:55,084 De egy másik sérülés elfedi. 413 00:29:56,002 --> 00:29:57,170 Felvérteztem magam. 414 00:29:59,297 --> 00:30:00,298 Nem grisa. 415 00:30:21,444 --> 00:30:22,946 Nem ismertem az igazságot. 416 00:30:24,113 --> 00:30:27,283 Csak mindent elkövettem, hogy ne válasszanak el Maltól. 417 00:30:27,367 --> 00:30:29,953 Azzal védekeztél, hogy megtagadtad önmagad. 418 00:30:30,745 --> 00:30:32,413 Sokat bántották őt. 419 00:30:33,331 --> 00:30:35,250 Nem magamra gondoltam, hanem rá. 420 00:30:35,917 --> 00:30:37,252 Együtt akartunk szökni. 421 00:30:37,335 --> 00:30:38,586 Te ezt tervezted. 422 00:30:38,670 --> 00:30:41,047 Neki talán más tervei voltak. Hol van most? 423 00:30:42,966 --> 00:30:44,217 Nem tudom. 424 00:30:44,300 --> 00:30:46,052 Minek fogod vissza magad? 425 00:30:47,846 --> 00:30:49,180 Idézd meg a fényt! 426 00:30:56,354 --> 00:30:57,438 Megpróbálom. 427 00:30:58,857 --> 00:31:01,484 Még hány ravkai gyermeknek kell árván maradni, 428 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 mert félsz szembenézni az igazsággal? 429 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Alina! 430 00:31:59,000 --> 00:32:01,336 Zavarlak? 431 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 Egyáltalán nem. 432 00:32:05,423 --> 00:32:06,299 Nem tudsz aludni? 433 00:32:10,678 --> 00:32:11,721 Gyere be! 434 00:32:12,555 --> 00:32:13,389 Gyere ide! 435 00:32:21,272 --> 00:32:22,607 Ez a jelenlegi hadállás? 436 00:32:23,483 --> 00:32:24,692 Igen. 437 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 A puszta létezésed elrettenti őket. 438 00:32:30,782 --> 00:32:34,035 De Ravka úgy szállhat szembe velük, ha egységes. 439 00:32:36,663 --> 00:32:41,334 Nyugat-Ravka azonban fellázadt, 440 00:32:41,417 --> 00:32:46,130 az Első Hadsereg tábornokának vezetésével. 441 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 A saját embereink ellenünk fordulnak. 442 00:32:52,553 --> 00:32:53,388 Alekszandr… 443 00:32:53,471 --> 00:32:55,890 Olyan régóta harcolok… 444 00:32:57,350 --> 00:32:59,644 teljesen egyedül. 445 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 Sok jó harcost elveszítettem már. 446 00:33:07,652 --> 00:33:08,653 Barátokat. 447 00:33:10,655 --> 00:33:12,198 A kincstár majdnem kiürült, 448 00:33:12,281 --> 00:33:14,659 szorul a hurok… 449 00:33:16,160 --> 00:33:19,205 és a saját embereink a grisák ellen fordulnak, 450 00:33:19,288 --> 00:33:20,665 ahogy régen is történt. 451 00:33:41,227 --> 00:33:42,395 Nem vagy egyedül. 452 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 Olyan régóta várok rád! 453 00:34:02,999 --> 00:34:04,042 Mennem kell! 454 00:34:42,080 --> 00:34:42,997 Kapitány! 455 00:34:44,874 --> 00:34:46,542 Közeleg a vihar. 456 00:34:47,627 --> 00:34:49,337 Nemsokára ideér. 457 00:34:50,338 --> 00:34:51,881 Elpusztíthatja a hajót. 458 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Ha elszabadul a pokol, öld meg a foglyokat! 459 00:34:56,344 --> 00:34:57,303 Uram! 460 00:34:57,386 --> 00:35:01,808 Nem szeretnénk, ha valamelyik megszökne, amikor elönt minket a víz. 461 00:35:02,433 --> 00:35:06,062 De uram, perbe kell fogni őket! 462 00:35:06,938 --> 00:35:07,772 Na és? 463 00:35:40,680 --> 00:35:42,807 Lefagyott a kisujjam. 464 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Mi a rosszabb? A fagy vagy a Zóna? 465 00:35:47,061 --> 00:35:48,062 - A Zóna! - A Zóna! 466 00:35:56,112 --> 00:35:58,406 Ez már fjerdai terület. 467 00:36:01,993 --> 00:36:02,994 Nem. 468 00:36:03,077 --> 00:36:05,246 A kőrisfa szent, nem jelölik őket. 469 00:36:06,122 --> 00:36:08,082 Biztos, hogy arra ment a csorda? 470 00:36:10,543 --> 00:36:11,961 Még visszafordulhatsz. 471 00:36:15,840 --> 00:36:19,051 Hogy ketten osztozzatok? Megyek tovább. 472 00:36:23,431 --> 00:36:26,809 Továbbra is írok, azt remélem, hogy előbb odaér, mint én. 473 00:36:27,351 --> 00:36:29,854 Tán csak gyakorolni akarom, mit mondjak. 474 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Amit már rég kellett volna. 475 00:36:53,169 --> 00:36:54,295 Jött levelem? 476 00:37:16,901 --> 00:37:17,777 Ketten együtt. 477 00:37:18,819 --> 00:37:19,737 Jól van. 478 00:37:20,279 --> 00:37:21,197 Együtt. 479 00:37:25,201 --> 00:37:26,452 Ő Alina. 480 00:37:26,535 --> 00:37:28,204 A keramzini kis barátod? 481 00:37:28,287 --> 00:37:29,288 Szóval, ő az? 482 00:37:30,039 --> 00:37:31,040 „Kis barát?” 483 00:37:51,477 --> 00:37:53,771 Másra támaszkodni a gyengeség jele. 484 00:38:21,173 --> 00:38:22,383 Ügyes vagy! 485 00:38:23,551 --> 00:38:25,177 Most jön a java. 486 00:38:31,267 --> 00:38:35,271 Amikor fény áradt Kirigan sátrából, egy hangot is hallottam. 487 00:38:37,148 --> 00:38:38,024 Egy magas hangot. 488 00:38:39,233 --> 00:38:40,609 Tudtam, hogy te voltál az. 489 00:38:41,652 --> 00:38:43,195 Régen, mikor fogtad a kezem, 490 00:38:43,279 --> 00:38:45,531 néha hallottam ezt a hangot. 491 00:38:47,867 --> 00:38:50,202 Éjjel van, de én ébren vagyok. 492 00:38:50,286 --> 00:38:52,621 Ahogy Dubrov is a csöpp hólyagja miatt. 493 00:38:53,706 --> 00:38:55,374 És újra hallom azt a hangot. 494 00:38:56,250 --> 00:38:59,086 Halkan. Engem hív. 495 00:39:32,536 --> 00:39:33,954 Mal, mi ez? 496 00:39:57,269 --> 00:39:58,270 Dubrov! 497 00:40:15,579 --> 00:40:16,914 Mal! Segíts! 498 00:40:23,170 --> 00:40:24,296 Dubrov! 499 00:40:24,797 --> 00:40:25,673 Segítség! 500 00:40:29,468 --> 00:40:30,761 Nincs több? 501 00:41:06,297 --> 00:41:09,842 Üdv, kis korcsok, a pályafutásuk kezdetén! 502 00:41:10,426 --> 00:41:12,595 Túlélték az alapkiképzést, 503 00:41:12,678 --> 00:41:14,388 most kezdődik az igazi kaland. 504 00:41:15,055 --> 00:41:16,599 Csak szép sorjában! 505 00:41:16,682 --> 00:41:19,351 A magukon lévő egyenruha az egyetlen uniformis, 506 00:41:19,435 --> 00:41:23,189 amit biztosítunk a kiképzés vége előtt. 507 00:41:27,234 --> 00:41:29,737 Elnézést! Alina Sztarkovát keresem. 508 00:41:31,489 --> 00:41:32,406 Miért? 509 00:41:33,199 --> 00:41:35,159 Barátok vagyunk, együtt nőttünk fel. 510 00:41:35,242 --> 00:41:38,370 Nincs itt. Összerúgta a port a szállásmesterrel. 511 00:41:38,454 --> 00:41:40,414 Csúfolta, és Alina megütötte. 512 00:41:40,498 --> 00:41:42,708 Alina fogdában van, ő a kocsmában. 513 00:41:46,545 --> 00:41:48,506 - Maga a szállásmester? - Igen. 514 00:42:25,501 --> 00:42:26,794 Mal? Te is itt vagy! 515 00:42:27,836 --> 00:42:30,381 Hé, miért kerültél ide? 516 00:42:31,465 --> 00:42:32,550 A szokásos. 517 00:42:34,385 --> 00:42:35,386 Nálam is. 518 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Mi történt? 519 00:42:43,769 --> 00:42:44,812 Tizenegy öltés. 520 00:42:48,899 --> 00:42:49,733 Összeillünk. 521 00:42:57,199 --> 00:42:58,242 Igen. 522 00:43:11,338 --> 00:43:12,381 Látni akartál? 523 00:43:12,464 --> 00:43:14,300 Kérni szeretnék valamit. 524 00:43:21,432 --> 00:43:22,308 Tüntesd el! 525 00:43:28,272 --> 00:43:30,316 [fjerdaiul] A másikat is nyírd ki! 526 00:43:47,625 --> 00:43:48,834 Mihail! 527 00:44:10,898 --> 00:44:15,194 Annyira sajnálom! 528 00:45:11,708 --> 00:45:14,503 Alina, ha megkapod ezt a levelet, 529 00:45:15,129 --> 00:45:17,131 tudd meg, hogy az igazi észak 530 00:45:18,215 --> 00:45:19,675 valójában te vagy. 531 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 Te vagy az én igazi északom… 532 00:45:23,595 --> 00:45:25,305 és már látom az utat hozzád. 533 00:49:23,043 --> 00:49:28,048 A feliratot fordította: Hegyi Júlia