1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,985 Poderoso joven capitán, 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,447 audaz en el mar. 4 00:00:31,573 --> 00:00:33,908 Soldado y marinero 5 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 sin enfermedad. 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,798 Querida Alina: Han pasado semanas y aún no recibo noticias de ti. 7 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Esta es mi tercera carta. 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,894 Enviaron a mi unidad a Chernast, 9 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 donde los fjerdanos atacan de noche. 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,068 El puesto fronterizo no está lejos. 11 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Quise pagarle a un vendaval para llevarte noticias. 12 00:01:16,451 --> 00:01:17,660 Se rio de mí. 13 00:01:18,870 --> 00:01:21,623 Pedí al teniente que escribiera al Pequeño Palacio por mí. 14 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 NUESTRA SANTA LLEGÓ 15 00:01:22,916 --> 00:01:23,792 DEMASIADO TARDE 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,460 Antes de retirarme, me preguntó: 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,838 "¿Qué significa ella para ti?". 18 00:01:31,549 --> 00:01:33,176 Y no supe cómo responder. 19 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 Sasha. 20 00:01:40,975 --> 00:01:42,143 Ksenya. 21 00:01:45,939 --> 00:01:46,773 Koshin. 22 00:01:48,024 --> 00:01:50,401 Sigo viendo tu rostro ese día en el esquife. 23 00:01:52,320 --> 00:01:53,655 No creo que pare nunca. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,241 Valok. 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,076 Mikhael. 26 00:02:00,036 --> 00:02:02,789 Y… Lenora. 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,084 Es todo, amigos. 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,508 Me encanta cuando hace eso. 29 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Mira. 30 00:02:19,430 --> 00:02:21,182 Huele a estofado de cordero. 31 00:02:22,892 --> 00:02:23,852 Eres un idiota. 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,437 ¿Qué? Me encanta el estofado. 33 00:02:26,521 --> 00:02:27,397 Cállate. 34 00:02:28,314 --> 00:02:33,236 Exploradores, llegó una nueva misión de Os Alta. 35 00:02:33,945 --> 00:02:36,531 Todas las unidades al norte de Chernast 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,993 deben ofrecer un grupo de rastreo. 37 00:02:40,994 --> 00:02:44,706 El general Kirigan ofrece una visita al Pequeño Palacio 38 00:02:45,248 --> 00:02:48,585 para quien encuentre el Ciervo de Morozova. 39 00:02:49,752 --> 00:02:50,712 Y ahí estaba. 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,840 Sabía que el dibujo era tuyo. 41 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 Así es, la antigua criatura mítica. 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 Excepto que de carne y hueso, digamos. 43 00:03:05,143 --> 00:03:07,478 Bien. Voluntarios. 44 00:03:08,438 --> 00:03:11,357 El General Negro finalmente se volvió loco. 45 00:03:12,233 --> 00:03:15,153 Desperdiciar soldados en tonterías del Segundo Ejército. 46 00:03:15,862 --> 00:03:17,697 Ahora tienen una Invocadora del Sol 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,074 y vuelven con los viejos cuentos. 48 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 Lo haré. 49 00:03:22,994 --> 00:03:23,828 Yo iré. 50 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 Adelante. 51 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 Hola, rayito de sol. 52 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 ¿Llegó alguna carta? 53 00:03:44,557 --> 00:03:45,433 No. 54 00:03:47,393 --> 00:03:49,270 ¿Iré a montar a caballo? 55 00:03:49,812 --> 00:03:51,064 Con el general Kirigan. 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,651 Debo entrenarme, no pasear por el pueblo. 57 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Cuanto antes haga lo mío, antes podré volver a… 58 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 ¿A tu vida? 59 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 Esta es tu vida. 60 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 Sí, mi vida. 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,871 Donde Zoya espera 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,708 para hacerme volar contra una pared o a una fogata. 63 00:04:10,792 --> 00:04:12,293 Está fuera del palacio. 64 00:04:13,002 --> 00:04:14,295 ¿No te enteraste? 65 00:04:14,379 --> 00:04:16,881 La echó para que revisara sus prioridades. 66 00:04:18,007 --> 00:04:20,009 Vamos, no querrás hacerlo esperar. 67 00:04:20,927 --> 00:04:23,429 Los santos no lo permitan. ¿Está enojado? 68 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 Esto podría servir. 69 00:04:30,895 --> 00:04:32,939 El negro es su color, no el mío. 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 - Buen día. - Buen día. 71 00:04:49,122 --> 00:04:50,331 No lleva su kefta. 72 00:04:50,415 --> 00:04:52,333 ¿No te gustó el color que elegí para ti? 73 00:04:52,417 --> 00:04:54,002 Usted es el único que lo usa. 74 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 ¿Tanta ansiedad tienes por ser como los demás? 75 00:04:58,339 --> 00:05:02,051 Sería lindo saber cómo es eso algún día, general. 76 00:05:05,805 --> 00:05:07,223 Pues ese día no es hoy. 77 00:05:11,894 --> 00:05:14,105 Por favor, dime Aleksander. 78 00:05:30,580 --> 00:05:34,751 KRIBIRSK - RAVKA ORIENTAL 79 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 Entonces… 80 00:05:45,928 --> 00:05:46,888 Eso salió bien. 81 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 ¡Santos! 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,685 La fiesta de invierno. 83 00:05:53,269 --> 00:05:56,481 No llegará a la Invocadora del Sol sin Nina. 84 00:05:58,524 --> 00:06:00,318 Menos en esta fiesta absurda. 85 00:06:00,401 --> 00:06:02,278 El Segundo Ejército estará allí. 86 00:06:02,361 --> 00:06:03,362 Tenemos suerte. 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 Hay muchas chances de avanzar rápido. 88 00:06:06,115 --> 00:06:08,117 Ahora, a tres días de viaje de la capital, 89 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 debemos ver cómo entrar al Pequeño Palacio. 90 00:06:10,787 --> 00:06:14,082 El archivo de Kribirsk tiene planos del Pequeño Palacio. 91 00:06:14,165 --> 00:06:17,376 Pero… los conservan bajo llave. 92 00:06:18,503 --> 00:06:20,713 Lejos de los ojos curiosos de las masas. 93 00:06:21,339 --> 00:06:22,298 Sí. 94 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 - ¿Qué significa? - Ya es hora de un golpe. 95 00:06:29,764 --> 00:06:32,225 Te dejo una bala, para recordarme. 96 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Prometamos no olvidarnos, Milo. 97 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 Pero ahora debo irme. 98 00:06:40,316 --> 00:06:42,610 Te dejo con esta adorable cantinera, 99 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 que necesita tu apoyo aquí. 100 00:06:59,001 --> 00:07:00,128 Te tengo un trabajo. 101 00:07:01,003 --> 00:07:03,297 Necesitamos que nos lleven al este. 102 00:07:06,050 --> 00:07:07,009 Haz amigos. 103 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 Pero es el trabajo más difícil. 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Nos convenciste a nosotros, ¿no? 105 00:07:26,112 --> 00:07:27,071 ¿Qué ves? 106 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 La versión que alguien ve de mí. 107 00:07:31,033 --> 00:07:33,870 O quizá la verdadera que emergió finalmente. 108 00:07:44,297 --> 00:07:46,591 ¿Qué tal la vida en el Pequeño Palacio? 109 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 El entrenamiento está bien. 110 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 Bueno, creo que va bien. 111 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 A veces, es difícil saberlo con Baghra, ¿no? 112 00:07:55,558 --> 00:07:56,392 Siempre. 113 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 ¿Tu cuarto te gusta? 114 00:08:00,730 --> 00:08:03,232 Nunca había tenido rocas para calentar la cama. 115 00:08:04,901 --> 00:08:06,152 Me alegra tener a Genya. 116 00:08:07,737 --> 00:08:09,906 Pero no sé bien a dónde lleva este camino. 117 00:08:11,073 --> 00:08:14,202 Sé cómo te sientes, señorita Starkov. 118 00:08:16,954 --> 00:08:20,249 Cuando era niño, solía huir y esconderme aquí. 119 00:08:21,792 --> 00:08:25,963 Tras saber que era descendiente del grisha más odiado de Ravka… 120 00:08:27,965 --> 00:08:29,091 venía aquí, 121 00:08:30,468 --> 00:08:31,552 a tirar una moneda. 122 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Pedía un deseo en la fuente. 123 00:08:34,096 --> 00:08:36,724 El mismo deseo una y otra vez. 124 00:08:38,059 --> 00:08:39,560 Poder ser otra persona. 125 00:08:46,859 --> 00:08:48,486 Esta es su historia, ¿no? 126 00:08:49,570 --> 00:08:51,531 ¿Lo sabes con estas viejas imágenes? 127 00:08:51,614 --> 00:08:52,657 Claro. 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 Todos los niños lo aprenden, no solo los grisha. 129 00:08:57,411 --> 00:09:00,665 Hace cientos de años, Anastas, el rey, 130 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 contrató a un grisha como asesor militar. 131 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 Un invocador de sombras. 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,757 Puedes decirlo. El Hereje Negro. 133 00:09:10,758 --> 00:09:12,927 El Hereje quiso más poder, 134 00:09:13,010 --> 00:09:15,888 y el rey, temiendo un golpe, ofreció recompensa por él 135 00:09:15,972 --> 00:09:17,640 y todo grisha que lo apoyara. 136 00:09:18,266 --> 00:09:20,142 El Hereje estaba en desventaja 137 00:09:20,226 --> 00:09:22,228 e intentó crear un ejército propio 138 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 con la ciencia prohibida 139 00:09:23,729 --> 00:09:26,566 que Morozova había usado para crear sus amplificadores. 140 00:09:27,358 --> 00:09:28,317 Pero falló. 141 00:09:28,401 --> 00:09:30,069 Creó la Sombra. 142 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 Y esta lo mató. 143 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 Además de a muchos otros. 144 00:09:39,287 --> 00:09:40,496 ¿Me enseñaron bien? 145 00:09:43,499 --> 00:09:47,837 Dediqué toda mi vida a deshacer el gran pecado de mi antepasado, 146 00:09:49,255 --> 00:09:50,756 pero nunca soy la solución. 147 00:09:52,091 --> 00:09:55,177 Solo me ven como un recordatorio del problema. 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,597 Y siempre buscan culpables. 149 00:09:59,557 --> 00:10:01,976 Por eso me miras así, ¿no? 150 00:10:03,853 --> 00:10:05,271 Soy tu solución. 151 00:10:07,607 --> 00:10:08,816 Solo que si fracaso… 152 00:10:09,984 --> 00:10:11,027 me culparán a mí. 153 00:10:13,029 --> 00:10:14,780 Y yo seré la nueva Hereje. 154 00:10:22,204 --> 00:10:23,539 Si crees en algo… 155 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 cree que no dejaré que eso pase. 156 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 Agradezco la intención, pero… 157 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Estaré a tu lado. 158 00:10:42,933 --> 00:10:46,103 Tú y yo cambiaremos el mundo, Alina. 159 00:10:50,066 --> 00:10:51,192 Debería devolverte. 160 00:10:52,902 --> 00:10:54,904 Baghra odia la impuntualidad. 161 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 Querida Alina: Esta podría ser mi última carta. 162 00:11:08,584 --> 00:11:12,046 Este ciervo está relacionado contigo, no sé cómo ni por qué, 163 00:11:12,129 --> 00:11:14,757 pero si rastrearlo para tu general nos reunirá, 164 00:11:14,840 --> 00:11:16,717 entonces, nos vemos pronto. 165 00:11:18,386 --> 00:11:19,428 ¿Es una drupa? 166 00:11:20,012 --> 00:11:20,971 No era necesario. 167 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 Es para mí. 168 00:11:24,016 --> 00:11:27,061 Por favor, ¿creíste que te dejaríamos ir solo? 169 00:11:32,316 --> 00:11:36,487 Solo rastrea uno de esos jabalíes escurridizos para cenar. 170 00:11:36,570 --> 00:11:39,615 No comprendo cómo los sigues encontrando, 171 00:11:39,698 --> 00:11:41,909 pero ya se me hace agua la boca. 172 00:11:42,451 --> 00:11:43,869 Quiero la mitad de tu parte. 173 00:11:54,088 --> 00:11:55,798 Bien, vamos a ello. 174 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 Extiende las manos. Con las palmas enfrentadas. 175 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Luz. 176 00:12:05,891 --> 00:12:06,767 Otra vez. 177 00:12:13,190 --> 00:12:14,108 ¡Basta! 178 00:12:15,109 --> 00:12:17,069 Yo pararé cuando tú comiences. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 No duermes lo suficiente. 180 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 No es suficiente. 181 00:12:32,877 --> 00:12:35,004 Ni cerca. 182 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 Una vez, Baghra me lanzó un enjambre de abejas. 183 00:12:41,635 --> 00:12:44,180 Lo peor es que funcionó. 184 00:12:44,263 --> 00:12:45,431 De verdad. 185 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 Después, invoqué sin problemas. 186 00:12:54,648 --> 00:12:56,066 En fin, no importa. 187 00:12:56,150 --> 00:12:58,486 Cuando llegue Mal, todo será mejor. 188 00:12:59,195 --> 00:13:00,821 Me ha ayudado en todo. 189 00:13:01,572 --> 00:13:04,033 Él sabrá qué decir para ayudarme con esto. 190 00:13:04,116 --> 00:13:06,660 Eso espero. Tenemos mucho de que hablar. 191 00:13:06,744 --> 00:13:07,786 ¿Mal? 192 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 ¿Es apuesto? Sí, ¿verdad? Lo sé por cómo dices su nombre. 193 00:13:12,583 --> 00:13:13,709 - No es eso. - ¿Segura? 194 00:13:13,792 --> 00:13:15,377 ¿Cuándo llegará el galán? 195 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Lo invité, así que en cualquier momento. 196 00:13:19,256 --> 00:13:21,967 Haz que lo anuncien, estaremos contigo cuando llegue. 197 00:13:39,443 --> 00:13:41,737 Bien. El golpe a los Archivos Reales. 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Este es el plan. 199 00:13:44,448 --> 00:13:46,408 Hay vigías de guardia todo el día. 200 00:13:46,492 --> 00:13:49,328 Queremos entrar y salir sigilosamente. 201 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 La pistola queda en su funda, Jesper. 202 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 Bien. 203 00:13:55,167 --> 00:13:57,670 Inej, la cúpula queda justo arriba del depósito 204 00:13:57,753 --> 00:13:59,922 donde están los planos del Pequeño Palacio. 205 00:14:00,714 --> 00:14:02,258 Entendido. Por allí entraré. 206 00:14:05,761 --> 00:14:07,471 Buen día, señor. 207 00:14:08,055 --> 00:14:11,308 Me llamo Ivanovski. El escultor, sí. 208 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 Bien. 209 00:14:12,685 --> 00:14:14,603 Necesito su asistencia urgente. 210 00:14:14,687 --> 00:14:17,815 Trabajo en una obra impactante 211 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 para la fiesta de invierno. 212 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 Necesito las medidas de la entrada al palacio. 213 00:14:21,986 --> 00:14:26,282 Es posible que la gran pieza sea demasiado grande para la puerta. 214 00:14:26,365 --> 00:14:28,158 El rey pedirá mi cabeza 215 00:14:28,242 --> 00:14:30,995 si sus estatuas quedan en el patio. 216 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Maldita fiesta. 217 00:14:33,414 --> 00:14:36,166 Debo ir por los planos todos los días. 218 00:14:37,251 --> 00:14:38,294 Espere aquí. 219 00:14:38,377 --> 00:14:39,461 Estaré expectante. 220 00:14:41,297 --> 00:14:44,341 Dejaré un rastro de fósforo que te lleve al blanco. 221 00:14:45,551 --> 00:14:48,846 El depósito está tras una cerradura de dos partes. 222 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 Inej, tienes que salir por donde entraste. 223 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 Las medidas de la entrada del Pequeño Palacio. 224 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 Que la Invocadora del Sol lo bendiga. 225 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 No soy creyente. 226 00:15:07,114 --> 00:15:08,782 Para ser sincero, 227 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 yo tampoco. 228 00:15:11,160 --> 00:15:13,746 Entrarás dos horas después del ocaso, Jesper. 229 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Pasando desapercibido. 230 00:15:16,165 --> 00:15:16,999 Es fácil. 231 00:15:19,043 --> 00:15:21,253 La válvula de luz está en el segundo piso. 232 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 Actuaré cuando se apaguen las luces. 233 00:15:33,474 --> 00:15:35,935 Y seguiré tu rastro a los planos. 234 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 El archivista los saca varias veces al día. 235 00:15:40,272 --> 00:15:42,775 No podemos robarlos porque lo notarán. 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 ¿Y? Haré una copia. 237 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 Pero ten cuidado de que no se corra la tinta. 238 00:15:47,738 --> 00:15:48,864 Sé lo que hago. 239 00:15:57,081 --> 00:15:58,916 ¡Se apagó la luz! No sé cómo. 240 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 ¿Dónde está Lev? ¡Encuéntralo! 241 00:16:23,065 --> 00:16:24,692 - ¿Viste algo? - Nada. 242 00:16:40,582 --> 00:16:41,417 ¡Quítate! 243 00:17:11,655 --> 00:17:13,032 Demoraste en reaccionar. 244 00:17:13,615 --> 00:17:14,825 O lo hice a tiempo. 245 00:17:23,292 --> 00:17:24,168 General… 246 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 ¿Quería verme, señor? 247 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 Sí, Fedyor. 248 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 Dime, 249 00:17:30,174 --> 00:17:33,385 ¿trabajaste con una mortificadora llamada Nina Zenik? 250 00:17:33,469 --> 00:17:36,013 Una vez, sí. Es de las mejores del Segundo Ejército. 251 00:17:36,597 --> 00:17:37,431 Claro. 252 00:17:38,057 --> 00:17:41,643 Nina está en una misión urgente para mí y no se ha reportado. 253 00:17:42,644 --> 00:17:44,813 Si está viva, podría necesitar ayuda. 254 00:17:45,856 --> 00:17:48,275 Conociendo a Nina, señor, está viva. 255 00:17:48,358 --> 00:17:50,569 No necesito tus conjeturas, Fedyor. 256 00:17:51,737 --> 00:17:53,864 Necesito que la encuentres. 257 00:18:02,456 --> 00:18:04,333 - ¿Qué tal…? - No, miren. 258 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 ¿Y este pasillo? 259 00:18:06,460 --> 00:18:08,420 No se puede. ¿Ves? La torre vigía. 260 00:18:10,339 --> 00:18:11,173 No hay entrada. 261 00:18:11,673 --> 00:18:12,591 Ni salida. 262 00:18:12,674 --> 00:18:15,052 Pensé que este plan podía fallar. 263 00:18:36,949 --> 00:18:39,952 ¿Eso es… mierda de ciervo mágico? 264 00:18:40,911 --> 00:18:42,246 Esta manada es diferente. 265 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 Hay helada y no pasan hambre. 266 00:18:45,791 --> 00:18:47,334 Su alfa es excepcional. 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 Conoce muy bien este terreno. 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 Sigamos adelante. 269 00:18:58,345 --> 00:19:01,473 Vamos, grandulón. Qué mierda increíble. 270 00:19:16,029 --> 00:19:17,948 - ¿Qué tienes en la mano? - Nada. 271 00:19:19,741 --> 00:19:22,411 ¿Tomaste mierda de ciervo, Dubrov? 272 00:19:22,494 --> 00:19:24,413 Por si no encontramos al ciervo. 273 00:19:25,372 --> 00:19:26,415 ¿Qué? ¿Por qué? 274 00:19:26,957 --> 00:19:30,502 ¿El ciervo no es una criatura que les da más poder a los grisha? 275 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 Sí. 276 00:19:31,503 --> 00:19:33,463 Con esto ganaré algunas monedas. 277 00:19:33,547 --> 00:19:34,965 - Eres… - Un genio. 278 00:19:35,632 --> 00:19:38,802 ¿No podías envolverla? Por todos los santos… 279 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Tranquilo, está seca. 280 00:19:45,809 --> 00:19:48,020 - Quiero la mitad de lo que ganes. - Bueno. 281 00:19:51,565 --> 00:19:53,859 No sé por qué me molesto en escribir. 282 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 Por aquí. 283 00:19:55,861 --> 00:19:57,446 Quizá no pueda enviar la carta. 284 00:19:58,280 --> 00:19:59,656 Pero hallaré al ciervo. 285 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 Es lo poco que aún puedo darte. 286 00:20:04,411 --> 00:20:05,579 Quizá lo único. 287 00:20:38,487 --> 00:20:39,571 Te traje comida. 288 00:20:42,699 --> 00:20:43,992 Seguro está envenenada. 289 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 Seguiré comiéndola si lo prefieres. 290 00:20:53,293 --> 00:20:55,379 Bien, no está envenenada. 291 00:20:56,004 --> 00:20:57,047 Pero no soy tonta. 292 00:20:58,215 --> 00:20:59,883 Quieres algo de mí. 293 00:21:00,467 --> 00:21:04,429 ¿Las brujas son tan engañosas que no aceptan los buenos modales? 294 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 ¿Buenos modales? 295 00:21:06,682 --> 00:21:10,102 Hablas de modales y me tienes encadenada, muriendo de hambre. 296 00:21:10,185 --> 00:21:12,354 - Intento alimentarte. - ¿Por qué? 297 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 Bien… 298 00:21:21,446 --> 00:21:23,365 Sí quiero algo de ti. 299 00:21:26,952 --> 00:21:28,245 Respuestas. 300 00:21:30,247 --> 00:21:32,124 ¿Tus padres también son grisha? 301 00:21:32,207 --> 00:21:34,209 ¿Tus padres también son esclavistas? 302 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 ¿Naciste bruja o fue por elección? 303 00:21:36,795 --> 00:21:39,006 ¿Naciste imbécil o fue por elección? 304 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 ¿Qué les enseñan? 305 00:21:43,593 --> 00:21:46,430 Además de que somos malignas y merecemos la hoguera. 306 00:21:46,513 --> 00:21:49,182 Que ustedes nos matan. Siempre que pueden. 307 00:21:49,266 --> 00:21:50,976 Porque ustedes matan a los grisha. 308 00:21:54,813 --> 00:21:56,189 ¿Por qué discuto contigo? 309 00:21:57,065 --> 00:22:00,068 No viniste a cambiar de parecer sobre nada. 310 00:22:01,111 --> 00:22:04,740 Solo a sentirte mejor por mandarme a la muerte. 311 00:22:10,412 --> 00:22:11,997 No siento nada por ti. 312 00:22:13,540 --> 00:22:16,918 Supongo que eso te hace bueno en tu trabajo. 313 00:22:18,045 --> 00:22:19,629 Y también una mala persona. 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,672 ¿Mala? 315 00:22:21,757 --> 00:22:25,052 Dice la que usa magia para pararle el corazón a un hombre. 316 00:22:25,635 --> 00:22:27,346 ¿Sabes qué hace una mortificadora? 317 00:22:27,429 --> 00:22:28,347 Sí. 318 00:22:29,264 --> 00:22:32,184 Una bruja que puede hervir la sangre. 319 00:22:33,268 --> 00:22:35,270 ¿Sabías que también calmamos los ánimos? 320 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 ¿Aliviamos el dolor? 321 00:22:39,274 --> 00:22:40,942 ¿Tranquilizamos? 322 00:22:42,444 --> 00:22:46,448 Calma, no puedo hacerte nada con las manos atadas. 323 00:22:48,825 --> 00:22:52,829 Dijiste que el hombre para quien trabajas me buscará. 324 00:22:54,790 --> 00:22:55,999 ¿Te refieres al Oscuro? 325 00:22:56,083 --> 00:22:57,125 Eres patético. 326 00:22:57,209 --> 00:22:59,753 ¿Vienes con tu triste ofrenda de paz 327 00:22:59,836 --> 00:23:01,880 cuando solo quieres información de él? 328 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 Tú quieres comer. 329 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 Prefiero morir que ser traidora. 330 00:23:15,936 --> 00:23:16,812 Bien. 331 00:23:20,857 --> 00:23:22,609 No tienes que decirme nada. 332 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 Tómalo. 333 00:23:41,169 --> 00:23:42,212 ¿Ves? 334 00:23:43,630 --> 00:23:45,048 No estuvo tan mal. 335 00:23:47,634 --> 00:23:50,095 No aceptaré sobras de alguien como tú. 336 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 Lo harás. 337 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 ¿Tienes algún plan bajo la manga? 338 00:24:19,791 --> 00:24:21,459 Kribirsk no es de lo peor. 339 00:24:22,460 --> 00:24:23,753 Podemos abrir un bar. 340 00:24:24,504 --> 00:24:26,923 ¿Hacer cerveza oriental para los occidentales? 341 00:24:27,007 --> 00:24:28,049 Cállate, Jesper. 342 00:24:28,884 --> 00:24:30,051 Extraño a Milo. 343 00:24:30,844 --> 00:24:31,803 Amigos. 344 00:24:33,221 --> 00:24:34,514 ¿Por qué estás contento? 345 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Él es Marko. 346 00:24:36,683 --> 00:24:42,105 Marko es el líder de la compañía viajera llamada Actores de Pomdrakon. 347 00:24:43,315 --> 00:24:46,401 Los invitaron a actuar este año en la fiesta de invierno. 348 00:24:46,484 --> 00:24:47,903 Un sueño de toda la vida. 349 00:24:47,986 --> 00:24:49,070 Sí. 350 00:24:49,154 --> 00:24:51,239 Una oportunidad de entrar al palacio. 351 00:24:51,823 --> 00:24:57,871 Pero perdieron a su estrella por un desafortunado accidente. 352 00:25:00,874 --> 00:25:03,251 Necesitan urgentemente a alguien 353 00:25:03,335 --> 00:25:06,296 con las habilidades para reemplazar a su estrella. 354 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 Como soy el principal agente de talentos de Ketterdam, 355 00:25:09,966 --> 00:25:11,009 tuve una idea. 356 00:25:19,684 --> 00:25:21,269 Como dijo una vez un amigo: 357 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 "Si no puedo, no irá nadie". 358 00:26:12,612 --> 00:26:15,198 Los santos debieron enviarte. 359 00:26:15,282 --> 00:26:17,284 Sí. El espectáculo continuará. 360 00:26:17,367 --> 00:26:18,285 Ahora. 361 00:26:19,869 --> 00:26:22,539 ¿Puedes ponerte esto? 362 00:26:23,832 --> 00:26:24,833 Claro que puede. 363 00:26:25,625 --> 00:26:27,460 Esos son sus colores, 364 00:26:27,544 --> 00:26:30,005 pero el asunto es que Inej… 365 00:26:30,964 --> 00:26:32,590 es parte de un paquete. 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 Nadie entra gratis. 367 00:26:35,302 --> 00:26:36,469 ¿Qué talento tienes? 368 00:27:11,046 --> 00:27:12,380 El escenario es suyo, señor. 369 00:27:13,423 --> 00:27:14,549 Me las arreglaré solo. 370 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 Creo que necesito un amplificador que potencie mi fuerza. 371 00:27:33,193 --> 00:27:35,403 No puedes iluminar ni un umbral. 372 00:27:35,487 --> 00:27:36,654 ¿Qué amplificarías? 373 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 Kirigan me tocó y… 374 00:27:37,906 --> 00:27:41,076 El general Kirigan no puede ser tu soporte por siempre. 375 00:27:41,659 --> 00:27:44,037 Los amplificadores son para bárbaros holgazanes… 376 00:27:44,120 --> 00:27:45,663 Podría al menos animarme. 377 00:27:45,747 --> 00:27:47,332 No soy tu madre. 378 00:27:48,208 --> 00:27:50,668 Supongo que siempre estarás buscando una. 379 00:27:59,427 --> 00:28:02,555 Ahí está. Bienvenida. 380 00:28:04,516 --> 00:28:06,351 El té debería hacer efecto. 381 00:28:08,144 --> 00:28:09,020 ¿Qué? 382 00:28:20,824 --> 00:28:21,908 ¿Dónde estás, niña? 383 00:28:22,909 --> 00:28:24,285 Estoy en el orfanato. 384 00:28:25,203 --> 00:28:26,413 Tú vigila. 385 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 Si ves a alguien, dame una señal. 386 00:28:29,124 --> 00:28:31,668 Cuando tenga mi cuaderno, huiremos. 387 00:28:31,751 --> 00:28:33,711 No miraremos atrás. ¿Verdad? 388 00:28:36,339 --> 00:28:38,800 ¿Cuántas veces estaremos en esa pradera? 389 00:28:39,384 --> 00:28:42,679 Si los grisha no intentan separarnos, será la guerra. 390 00:28:43,680 --> 00:28:46,850 No podemos escondernos por siempre, pero podemos huir. 391 00:28:47,809 --> 00:28:48,810 Juntos. 392 00:28:50,019 --> 00:28:50,854 Juntos. 393 00:28:56,192 --> 00:28:57,235 ¿Qué día es? 394 00:28:57,861 --> 00:28:59,154 El de la prueba. 395 00:28:59,863 --> 00:29:01,364 ¿Creyeron que se esconderían? 396 00:29:02,365 --> 00:29:03,533 Pues se equivocan. 397 00:29:05,326 --> 00:29:06,327 Vamos. 398 00:29:12,500 --> 00:29:14,377 No podemos hacerle la prueba así. 399 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 Su lesión lo hace imposible. 400 00:29:16,045 --> 00:29:17,213 Quédate conmigo, niño. 401 00:29:20,383 --> 00:29:21,217 Ven. 402 00:29:23,803 --> 00:29:25,680 No hay nada de qué preocuparse. 403 00:29:25,764 --> 00:29:29,309 Si no eres grisha, tu vida seguirá como siempre. 404 00:29:29,392 --> 00:29:30,518 Pero si lo eres, 405 00:29:31,227 --> 00:29:33,104 te espera un nuevo mundo. 406 00:29:34,522 --> 00:29:36,357 Y todo esto quedará en el pasado. 407 00:29:40,570 --> 00:29:41,696 Esto te pinchará. 408 00:29:42,405 --> 00:29:45,074 Respira y relaja los brazos. 409 00:29:45,158 --> 00:29:46,993 ¿Qué pasó ese día? 410 00:29:47,076 --> 00:29:48,119 La prueba. 411 00:29:49,204 --> 00:29:52,040 Sabía que usaban el dolor repentino para detectar el poder. 412 00:29:52,957 --> 00:29:55,084 Pero no serviría si ya sentía dolor. 413 00:29:56,002 --> 00:29:57,170 Así que me protegí. 414 00:29:59,297 --> 00:30:00,298 No es grisha. 415 00:30:21,444 --> 00:30:22,946 No sabía que era grisha. 416 00:30:24,113 --> 00:30:27,283 Solo hacía lo posible para que no me separaran de Mal. 417 00:30:27,367 --> 00:30:29,953 Te protegiste negando tu esencia. 418 00:30:30,745 --> 00:30:32,413 Lo molestaban cuando estaba solo. 419 00:30:33,331 --> 00:30:35,250 No pensaba en mí, pensaba en él. 420 00:30:35,917 --> 00:30:37,252 Planeamos huir juntos. 421 00:30:37,335 --> 00:30:38,586 Tú tenías planes. 422 00:30:38,670 --> 00:30:41,047 Quizá él no, porque ¿dónde está? 423 00:30:42,966 --> 00:30:44,217 No lo sé. 424 00:30:44,300 --> 00:30:46,052 ¿Por quién te contienes, entonces? 425 00:30:47,846 --> 00:30:49,180 Trae la luz. 426 00:30:56,354 --> 00:30:57,438 Eso intento. 427 00:30:58,857 --> 00:31:01,484 ¿Cuántos niños más quedarán huérfanos en la guerra 428 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 porque tienes miedo de la verdad? 429 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Alina. 430 00:31:59,000 --> 00:32:01,336 ¿Te… molesto? 431 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 Para nada. 432 00:32:05,423 --> 00:32:06,299 ¿No puedes dormir? 433 00:32:10,678 --> 00:32:11,721 Pasa. 434 00:32:12,555 --> 00:32:13,389 Toma. 435 00:32:21,272 --> 00:32:22,607 ¿Este mapa es actual? 436 00:32:23,483 --> 00:32:24,692 Así es. 437 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 Nuestros enemigos están amenazados por tu sola existencia. 438 00:32:30,782 --> 00:32:34,035 Pero Ravka solo puede contra ellos con un frente unido. 439 00:32:36,663 --> 00:32:41,334 Y se habla de un alzamiento en el Occidente, 440 00:32:41,417 --> 00:32:46,130 liderado por nuestro… estimado general del Primer Ejército. 441 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Nuestra propia gente, dándonos la espalda. 442 00:32:52,553 --> 00:32:53,388 Aleksander… 443 00:32:53,471 --> 00:32:55,890 He estado librando esta guerra… 444 00:32:57,350 --> 00:32:59,644 solo, por tanto tiempo. 445 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 He enterrado a tantos buenos soldados. 446 00:33:07,652 --> 00:33:08,653 Amigos. 447 00:33:10,655 --> 00:33:12,198 Las arcas se agotan, 448 00:33:12,281 --> 00:33:14,659 la soga al cuello se ajusta… 449 00:33:16,160 --> 00:33:19,205 y nuestra propia gente se revela contra los grisha, 450 00:33:19,288 --> 00:33:20,665 como sus antepasados. 451 00:33:41,227 --> 00:33:42,395 No estás solo. 452 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 Llevaba mucho tiempo esperándote. 453 00:34:02,999 --> 00:34:04,042 Debería irme. 454 00:34:42,080 --> 00:34:42,997 Capitán. 455 00:34:44,874 --> 00:34:46,542 La tormenta se acerca. 456 00:34:47,627 --> 00:34:49,337 Pronto estaremos en ella. 457 00:34:50,338 --> 00:34:51,881 Podría romper el barco. 458 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Si empeora mucho, mata a los cautivos. 459 00:34:56,344 --> 00:34:57,303 ¿Señor? 460 00:34:57,386 --> 00:35:01,808 Lo último que queremos es que se suelten en la tormenta. 461 00:35:02,433 --> 00:35:06,062 Pero, señor, deben ir a juicio. 462 00:35:06,938 --> 00:35:07,772 ¿Y? 463 00:35:40,680 --> 00:35:42,807 Creo que se me congeló el meñique. 464 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 ¿Qué es peor? ¿El frío o la Sombra? 465 00:35:47,061 --> 00:35:48,062 ¡La Sombra! 466 00:35:56,112 --> 00:35:58,406 Entramos en territorio fjerdano. 467 00:36:01,993 --> 00:36:02,994 No. 468 00:36:03,077 --> 00:36:05,246 Los fresnos son sagrados, no los marcan. 469 00:36:06,122 --> 00:36:08,082 ¿Seguro que la manada fue por ahí? 470 00:36:10,543 --> 00:36:11,961 Última chance de volver. 471 00:36:15,840 --> 00:36:19,051 ¿Y que ustedes se dividan el premio? ¡Adelante! 472 00:36:23,431 --> 00:36:26,809 Sigo escribiendo como si esto fuera a llegar a ti antes que yo. 473 00:36:27,351 --> 00:36:29,854 Pero quizá lo que hago es ensayar qué decirte. 474 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Lo que debí decir hace mucho. 475 00:36:53,169 --> 00:36:54,295 ¿Hay algo para mí? 476 00:37:16,901 --> 00:37:17,777 Juntos. 477 00:37:18,819 --> 00:37:19,737 Bien. 478 00:37:20,279 --> 00:37:21,197 Juntos. 479 00:37:25,201 --> 00:37:26,452 Ella es Alina. 480 00:37:26,535 --> 00:37:28,204 ¿Tu amiguita de Keramzin? 481 00:37:28,287 --> 00:37:29,288 ¿Es ella? 482 00:37:30,039 --> 00:37:31,040 ¿"Amiguita"? 483 00:37:51,477 --> 00:37:53,771 Necesitar a alguien es una debilidad. 484 00:38:21,173 --> 00:38:22,383 Muy bien. 485 00:38:23,551 --> 00:38:25,177 Ahora comienza el trabajo. 486 00:38:31,267 --> 00:38:35,271 La verdad es que cuando encendiste la carpa de Kirigan, hubo un sonido. 487 00:38:37,148 --> 00:38:38,024 Una nota aguda. 488 00:38:39,233 --> 00:38:40,609 Sabía que eras tú. 489 00:38:41,652 --> 00:38:43,195 De niños, me tomabas la mano, 490 00:38:43,279 --> 00:38:45,531 y a veces lo escuchaba en mi cabeza. 491 00:38:47,867 --> 00:38:50,202 Es la mitad de la noche, pero estoy despierto. 492 00:38:50,286 --> 00:38:52,621 Como Dubrov y su vejiga diminuta. 493 00:38:53,706 --> 00:38:55,374 Y vuelvo a escuchar el sonido. 494 00:38:56,250 --> 00:38:59,086 Suavemente. Me llama. 495 00:39:32,536 --> 00:39:33,954 Mal, ¿qué pasa? 496 00:39:57,269 --> 00:39:58,270 ¡Dubrov! 497 00:40:15,579 --> 00:40:16,914 ¡Mal! ¡Ayuda! 498 00:40:23,170 --> 00:40:24,296 ¡Dubrov! 499 00:40:24,797 --> 00:40:25,673 ¡Ayuda! 500 00:40:29,468 --> 00:40:30,761 ¿Son todos? 501 00:41:06,297 --> 00:41:09,842 Bienvenidos, enanos, al comienzo de sus carreras. 502 00:41:10,426 --> 00:41:12,595 Sobrevivieron al entrenamiento básico. 503 00:41:12,678 --> 00:41:14,388 Ahora empieza la aventura. 504 00:41:15,055 --> 00:41:16,599 Primero lo primero. 505 00:41:16,682 --> 00:41:19,351 El uniforme que llevan es el único 506 00:41:19,435 --> 00:41:23,189 que se les entregará hasta que sean soldados a tiempo completo. 507 00:41:27,234 --> 00:41:29,737 Perdón. Busco a Alina Starkov. 508 00:41:31,489 --> 00:41:32,406 ¿Por qué ella? 509 00:41:33,199 --> 00:41:35,159 Somos amigos, crecimos juntos. 510 00:41:35,242 --> 00:41:38,370 Bueno, no puedes verla. Se peleó con el intendente. 511 00:41:38,454 --> 00:41:40,414 Él la insultó, y ella le pegó. 512 00:41:40,498 --> 00:41:42,708 Ahora, ella está encerrada, y él en el pub. 513 00:41:46,545 --> 00:41:48,506 - Eres el intendente, ¿no? - Sí. 514 00:42:25,501 --> 00:42:26,794 ¿Mal? Estás aquí. 515 00:42:27,836 --> 00:42:30,381 Espera, estás aquí. ¿Por qué? 516 00:42:31,465 --> 00:42:32,550 Lo de siempre. 517 00:42:34,385 --> 00:42:35,386 Yo igual. 518 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 ¿Qué pasó? 519 00:42:43,769 --> 00:42:44,812 Once puntos. 520 00:42:48,899 --> 00:42:49,733 Combinamos. 521 00:42:57,199 --> 00:42:58,242 Así es. 522 00:43:11,338 --> 00:43:12,381 ¿Querías verme? 523 00:43:12,464 --> 00:43:14,300 Necesito que hagas algo por mí. 524 00:43:21,432 --> 00:43:22,308 Bórralo. 525 00:43:28,272 --> 00:43:30,316 [en fjerdano] Fíjate si el otro murió. 526 00:43:47,625 --> 00:43:48,834 Mikhael. 527 00:44:10,898 --> 00:44:15,194 Perdóname. 528 00:45:11,708 --> 00:45:14,503 Alina, si recibes esta carta, 529 00:45:15,129 --> 00:45:17,131 debes saber que con el verdadero norte, 530 00:45:18,215 --> 00:45:19,675 me refería a ti. 531 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 Tú eres mi verdadero norte… 532 00:45:23,595 --> 00:45:25,305 y ahora veo mi camino a ti. 533 00:49:23,043 --> 00:49:28,048 Subtítulos: Evelyn Antelo