1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,985 Νέος καπετάνιος δυνατός 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,447 Στη θάλασσα όλο θάρρος 4 00:00:31,573 --> 00:00:33,908 Στρατιώτης και ναύτης 5 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 Αρρώστια καμιά 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,798 Αγαπημένη Αλίνα, πέρασαν βδομάδες και δεν έχω νέα σου. 7 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Είναι το τρίτο μου γράμμα. 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,894 Έστειλαν τη μονάδα μου στο Τσέρναστ 9 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 που δέχτηκε επίθεση από Φγερντανούς. 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,068 Το φυλάκιο δεν είναι μακριά. 11 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Είπα σε ανεμοδαμαστή να σου στείλει ειδήσεις. 12 00:01:16,451 --> 00:01:17,660 Με κορόιδεψε. 13 00:01:18,870 --> 00:01:21,623 Παρακάλεσα τον υπολοχαγό να γράψει στο Μικρό Παλάτι. 14 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 Ο ΑΓΙΟΣ ΜΑΣ ΕΦΤΑΣΕ 15 00:01:22,916 --> 00:01:23,792 ΠΟΛΥ ΑΡΓΑ 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,460 Πριν αρνηθεί, με ρώτησε 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,838 "Τι σου είναι αυτή η κοπέλα;" 18 00:01:31,549 --> 00:01:33,176 Δεν ήξερα τι να απαντήσω. 19 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 Σάσα. 20 00:01:40,975 --> 00:01:42,143 Κσένια. 21 00:01:45,939 --> 00:01:46,773 Κόσιν. 22 00:01:48,024 --> 00:01:50,401 Βλέπω το πρόσωπό σου εκείνη τη μέρα στο σκάφος. 23 00:01:52,320 --> 00:01:53,655 Δεν ξέρω αν θα το ξαναδώ. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,241 Βάλοκ. 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,076 Μικάελ. 26 00:02:00,036 --> 00:02:02,789 Και… Λενόρα. 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,084 Αυτά ήταν, παιδιά. 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,508 Μ' αρέσει όταν το κάνει αυτό. 29 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Να. 30 00:02:19,430 --> 00:02:21,182 Μυρίζει σαν βραστό αρνί. 31 00:02:22,892 --> 00:02:23,852 Είσαι ηλίθιος. 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,437 Γιατί; Λατρεύω το βραστό αρνί. 33 00:02:26,521 --> 00:02:27,397 Βούλωσ' το. 34 00:02:28,314 --> 00:02:33,236 Εξερευνητές, μια νέα αποστολή μας ήρθε από το Ος Άλτα. 35 00:02:33,945 --> 00:02:36,531 Κάθε μονάδα βόρεια του Τσέρναστ 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,993 ζητά εθελοντές για μια ομάδα ιχνηλατών. 37 00:02:40,994 --> 00:02:44,706 Ο στρατηγός Κίριγκαν προσφέρει επίσκεψη στο Μικρό Παλάτι 38 00:02:45,248 --> 00:02:48,585 για όποιον βρει το Ελάφι του Μοροζόβα. 39 00:02:49,752 --> 00:02:50,712 Και να η ευκαιρία. 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,840 Το σχέδιο ήταν δικό σου. 41 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 Ακριβώς, το αρχαίο, μυθικό πλάσμα. 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 Αλλά ζωντανό, παρακαλώ. 43 00:03:05,143 --> 00:03:07,478 Λοιπόν, εθελοντές. 44 00:03:08,438 --> 00:03:11,357 Ο Μαύρος Στρατηγός έχασε το μυαλό του. 45 00:03:12,233 --> 00:03:15,153 Αναλώνει στρατιώτες για ανοησίες του Δεύτερου Στρατού. 46 00:03:15,862 --> 00:03:17,697 Τώρα έχουν Διάμεσο του Ήλιου 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,074 και όλοι οι μύθοι πέφτουν πάλι στο τραπέζι. 48 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 Εγώ θα το κάνω. 49 00:03:22,994 --> 00:03:23,828 Εγώ θα πάω. 50 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 Πέρασε. 51 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 Καλημέρα, όμορφη. 52 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 Έχω αλληλογραφία; 53 00:03:44,557 --> 00:03:45,433 Όχι. 54 00:03:47,393 --> 00:03:49,270 Θα κάνω ιππασία; 55 00:03:49,812 --> 00:03:51,064 Με τον στρατηγό Κίριγκαν. 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,651 Πρέπει να εκπαιδευτώ, όχι να τριγυρνώ στην πόλη. 57 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Θέλω να τελειώνω σύντομα για να επιστρέψω στη… 58 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 Στη ζωή σου; 59 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 Αυτή είναι η ζωή σου. 60 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 Ναι, η ζωή μου. 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,871 Όπου η Ζόια καραδοκεί 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,708 να με σπρώξει πάνω σε τοίχο ή μέσα σε φωτιά. 63 00:04:10,792 --> 00:04:12,293 Έφυγε από το παλάτι. 64 00:04:13,002 --> 00:04:14,295 Δεν το έμαθες; 65 00:04:14,379 --> 00:04:16,881 Την έστειλε να επανεξετάσει τις προτεραιότητές της. 66 00:04:18,007 --> 00:04:20,009 Έλα, δεν πρέπει να περιμένει. 67 00:04:20,927 --> 00:04:23,429 Αλίμονο. Γιατί; Είναι θυμωμένος; 68 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 Αυτό είναι ό,τι πρέπει. 69 00:04:30,895 --> 00:04:32,939 Σ' αυτόν αρέσει το μαύρο. Όχι σ' εμένα. 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 71 00:04:49,122 --> 00:04:50,331 Δεν φοράτε το κέφτα σας. 72 00:04:50,415 --> 00:04:52,333 Δεν σου άρεσε το χρώμα που διάλεξα; 73 00:04:52,417 --> 00:04:54,002 Είστε ο μόνος που το φοράει. 74 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 Ανυπομονείς να γίνεις σαν όλους τους άλλους; 75 00:04:58,339 --> 00:05:02,051 Θα ήταν ωραίο να το αισθανθώ αυτό κάποια μέρα, στρατηγέ. 76 00:05:05,805 --> 00:05:07,223 Σήμερα δεν είναι η μέρα. 77 00:05:11,894 --> 00:05:14,105 Σε παρακαλώ, λέγε με Αλεξάντερ. 78 00:05:30,580 --> 00:05:34,751 ΚΡΙΜΠΙΡΣΚ - ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΡΑΒΚΑ 79 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 Λοιπόν… 80 00:05:45,928 --> 00:05:46,888 Καλά τα πήγαμε. 81 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 Μα τους Άγιους! 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,685 Το πανηγύρι του Μικρού Παλατιού. 83 00:05:53,269 --> 00:05:56,481 Αποκλείεται να πλησιάσουμε τη Διάμεσο χωρίς τη Νίνα. 84 00:05:58,524 --> 00:06:00,318 Προπαντός στη γελοία γιορτή. 85 00:06:00,401 --> 00:06:02,278 Ο Δεύτερος Στρατός θα 'ναι παντού. 86 00:06:02,361 --> 00:06:03,362 Είμαστε τυχεροί. 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 Υπάρχει πιθανότητα να προχωρήσουμε. 88 00:06:06,115 --> 00:06:08,117 Τώρα που απέχουμε τρεις μέρες δρόμο, 89 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 θα βρούμε τρόπο για να μπούμε στο Μικρό Παλάτι. 90 00:06:10,787 --> 00:06:14,082 Τα αρχεία του Κριμπίρσκ έχουν τα σχέδια του Μικρού Παλατιού. 91 00:06:14,165 --> 00:06:17,376 Όμως… τα έχουν φυλαγμένα και κλειδωμένα. 92 00:06:18,503 --> 00:06:20,713 Μακριά από τα μάτια της μάζας. 93 00:06:21,339 --> 00:06:22,298 Ναι. 94 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 -Τι σημαίνει αυτό; -Καιρός για διάρρηξη. 95 00:06:29,764 --> 00:06:32,225 Σου αφήνω μία σφαίρα για να με θυμάσαι. 96 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Δεν θα ξεχάσουμε ο ένας τον άλλον, Μάιλο. 97 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 Αλλά πρέπει να φύγω. 98 00:06:40,316 --> 00:06:42,610 Σε αφήνω στην όμορφη σερβιτόρα 99 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 που χρειάζεται τη στήριξή σου. 100 00:06:59,001 --> 00:07:00,128 Σου έχω μια δουλειά. 101 00:07:01,003 --> 00:07:03,297 Θέλουμε να πάμε στο Μικρό Παλάτι. 102 00:07:06,050 --> 00:07:07,009 Κάνε φίλους. 103 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 Αυτή είναι η δυσκολότερη δουλειά. 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Εμάς πώς κατάφερες να μας κερδίσεις; 105 00:07:26,112 --> 00:07:27,071 Τι βλέπεις; 106 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Μια ξένη εκδοχή του εαυτού μου. 107 00:07:31,033 --> 00:07:33,870 Ίσως, όμως, να αναδύθηκε ο αληθινός εαυτός σου. 108 00:07:44,297 --> 00:07:46,591 Πώς πάει η προσαρμογή στο Μικρό Παλάτι; 109 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 Η εκπαίδευση είναι καλή. 110 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 Πιστεύω ότι πάει καλά. 111 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 Δύσκολο να καταλάβεις την Μπάγκρα, έτσι; 112 00:07:55,558 --> 00:07:56,392 Πάντα. 113 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 Ικανοποιητικό το δωμάτιο; 114 00:08:00,730 --> 00:08:03,232 Πρώτη φορά μου βάζουν ζεστές πέτρες στο κρεβάτι. 115 00:08:04,901 --> 00:08:06,152 Χαίρομαι με την Τζένια. 116 00:08:07,737 --> 00:08:09,906 Δεν ξέρω πού οδηγεί αυτός ο δρόμος. 117 00:08:11,073 --> 00:08:14,202 Ξέρω πώς αισθάνεστε, δις Στάρκοφ. 118 00:08:16,954 --> 00:08:20,249 Όταν ήμουν παιδί, το 'σκαγα και κρυβόμουν εδώ. 119 00:08:21,792 --> 00:08:25,963 Όταν συνειδητοποίησα ότι ήμουν απόγονος του πιο μισητού Γκρίσα στη Ράβκα, 120 00:08:27,965 --> 00:08:29,091 ερχόμουν εδώ 121 00:08:30,468 --> 00:08:31,552 και πετούσα νόμισμα. 122 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Έκανα ευχή στο σιντριβάνι. 123 00:08:34,096 --> 00:08:36,724 Την ίδια ευχή, ξανά και ξανά. 124 00:08:38,059 --> 00:08:39,560 Να ήμουν κάποιος άλλος. 125 00:08:46,859 --> 00:08:48,486 Αυτή είναι η ιστορία του, έτσι; 126 00:08:49,570 --> 00:08:51,531 Το ξέρεις από τις παλιές εικόνες; 127 00:08:51,614 --> 00:08:52,657 Ασφαλώς. 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 Κάθε παιδί μαθαίνει Ιστορία, όχι μόνο οι Γκρίσα. 129 00:08:57,411 --> 00:09:00,665 Πριν από εκατοντάδες χρόνια, ο Ανάστας, ο βασιλιάς, 130 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 προσέλαβε Γκρίσα ως στρατιωτικό σύμβουλο. 131 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 Έναν Διάμεσο των Σκιών. 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,757 Μπορείς να το πεις. Τον Μαύρο Αιρετικό. 133 00:09:10,758 --> 00:09:12,927 Ο Αιρετικός πεινούσε για εξουσία 134 00:09:13,010 --> 00:09:15,888 κι ο βασιλιάς, φοβούμενος πραξικόπημα, επικήρυξε αυτόν 135 00:09:15,972 --> 00:09:17,640 και κάθε Γκρίσα που τον στήριζε. 136 00:09:18,266 --> 00:09:20,142 Ο Αιρετικός μειονεκτούσε αριθμητικώς 137 00:09:20,226 --> 00:09:22,228 και αποπειράθηκε να δημιουργήσει στρατό 138 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 με την απαγορευμένη επιστήμη 139 00:09:23,729 --> 00:09:26,566 που ο Μοροζόβα δημιούργησε τους Ενισχυτές. 140 00:09:27,358 --> 00:09:28,317 Μα απέτυχε. 141 00:09:28,401 --> 00:09:30,069 Δημιούργησε την Πτυχή. 142 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 Και τον σκότωσε. 143 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 Και αναρίθμητους άλλους. 144 00:09:39,287 --> 00:09:40,496 Είχα καλή εκπαίδευση; 145 00:09:43,499 --> 00:09:47,837 Αφιέρωσα τη ζωή μου για να ξεκάνω τη μεγάλη αμαρτία του προγόνου μου, 146 00:09:49,255 --> 00:09:50,756 όμως δεν με θεωρούν λύση. 147 00:09:52,091 --> 00:09:55,177 Με θεωρούν μόνο υπενθύμιση του προβλήματος. 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,597 Θέλουν εμένα να κατηγορούν. 149 00:09:59,557 --> 00:10:01,976 Γι' αυτό με κοιτάς με αυτόν τον τρόπο, έτσι; 150 00:10:03,853 --> 00:10:05,271 Η λύση σου είμαι εγώ. 151 00:10:07,607 --> 00:10:08,816 Αν, όμως, αποτύχω… 152 00:10:09,984 --> 00:10:11,027 θα με εχθρεύονται. 153 00:10:13,029 --> 00:10:14,780 Και θα γίνω η νέα Αιρετική. 154 00:10:22,204 --> 00:10:23,539 Αν πιστεύεις σε κάτι… 155 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 πίστεψε ότι δεν θα επιτρέψω να συμβεί. 156 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 Εκτιμώ την πρόθεση, όμως… 157 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Θα βρίσκομαι στο πλευρό σου. 158 00:10:42,933 --> 00:10:46,103 Εσύ κι εγώ θ' αλλάξουμε τον κόσμο, Αλίνα. 159 00:10:50,066 --> 00:10:51,192 Πρέπει να σε πάω πίσω. 160 00:10:52,902 --> 00:10:54,904 Η Μπάγκρα απεχθάνεται την καθυστέρηση. 161 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 Αγαπημένη Αλίνα, ίσως αυτό να είναι το τελευταίο γράμμα. 162 00:11:08,584 --> 00:11:12,046 Το ελάφι έχει σχέση μαζί σου, ο στρατηγός θέλει να το βρούμε 163 00:11:12,129 --> 00:11:14,757 κι αν είναι αυτό που θα μας ενώσει πάλι, 164 00:11:14,840 --> 00:11:16,717 τότε… θα σε δω σύντομα. 165 00:11:18,386 --> 00:11:19,428 Δρύπες είναι αυτές; 166 00:11:20,012 --> 00:11:20,971 Δεν ήταν ανάγκη. 167 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 Αυτές είναι για μένα. 168 00:11:24,016 --> 00:11:27,061 Νόμιζες ότι θα σε αφήναμε να πας μόνος σου; 169 00:11:32,316 --> 00:11:36,487 Σου ζητώ μόνο να μας βρεις ένα αγριογούρουνο για βραδινό. 170 00:11:36,570 --> 00:11:39,615 Δεν καταλαβαίνω πώς βρίσκεις τα μικρά καθαρματάκια, 171 00:11:39,698 --> 00:11:41,909 αλλά μου τρέχουν τα σάλια. 172 00:11:42,451 --> 00:11:43,869 Θέλω το μισό μερτικό σου. 173 00:11:54,088 --> 00:11:55,798 Εντάξει, ας το κάνουμε. 174 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 Τέντωσε τα χέρια. Οι παλάμες αντικριστά. 175 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Φως. 176 00:12:05,891 --> 00:12:06,767 Ξανά. 177 00:12:13,190 --> 00:12:14,108 Σταμάτα! 178 00:12:15,109 --> 00:12:17,069 Θα σταματήσω όταν αρχίσεις. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 Δεν κοιμάσαι αρκετά. 180 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 Δεν αρκεί. 181 00:12:32,877 --> 00:12:35,004 Καθόλου δεν αρκεί. 182 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 Κάποτε, η Μπάγκρα μου έριξε μια κυψέλη. 183 00:12:41,635 --> 00:12:44,180 Το χειρότερο είναι ότι πέτυχε. 184 00:12:44,263 --> 00:12:45,431 Πέτυχε πραγματικά. 185 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 Καλούσα με τη θέλησή μου πια. 186 00:12:54,648 --> 00:12:56,066 Δεν έχει σημασία. 187 00:12:56,150 --> 00:12:58,486 Όταν έρθει ο Μαλ, θα νιώθω καλύτερα. 188 00:12:59,195 --> 00:13:00,821 Με έχει στηρίξει στα πάντα. 189 00:13:01,572 --> 00:13:04,033 Θα λέει το σωστό για να μου δίνει δύναμη. 190 00:13:04,116 --> 00:13:06,660 Το ελπίζω. Έχουμε πολλά να πούμε. 191 00:13:06,744 --> 00:13:07,786 Ο Μαλ; 192 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Όμορφος, έτσι; Το βλέπω απ' το πώς λες τ' όνομά του. 193 00:13:12,583 --> 00:13:13,709 -Λάθος κάνεις. -Ναι; 194 00:13:13,792 --> 00:13:15,377 Πότε έρχεται το παλικάρι; 195 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Τον προσκάλεσα, οπότε… από μέρα σε μέρα. 196 00:13:19,256 --> 00:13:21,967 Πες τους να τον αναγγείλουν για να είμαστε μαζί σου. 197 00:13:39,443 --> 00:13:41,737 Διάρρηξη των βασιλικών αρχείων. 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Αυτό είναι το σχέδιο. 199 00:13:44,448 --> 00:13:46,408 Οι φύλακες φυλάνε όλη μέρα. 200 00:13:46,492 --> 00:13:49,328 Θα μπούμε και θα βγούμε όσο το δυνατόν πιο ήσυχα. 201 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 Το σιδερικό να μείνει στη θήκη του, Τζέσπερ. 202 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 Ωραία. 203 00:13:55,167 --> 00:13:57,670 Ινέζ, ο θόλος είναι πάνω από την αποθήκη 204 00:13:57,753 --> 00:13:59,922 όπου φυλάνε τα σχέδια του Μικρού Παλατιού. 205 00:14:00,714 --> 00:14:02,258 Εντάξει, από κει θα μπω. 206 00:14:05,761 --> 00:14:07,471 Καλή σας ημέρα, κύριε. 207 00:14:08,055 --> 00:14:11,308 Ονομάζομαι Ιβανόφσκι. Ο γλύπτης, ναι. 208 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 Εντάξει. 209 00:14:12,685 --> 00:14:14,603 Χρειάζομαι απεγνωσμένως βοήθεια. 210 00:14:14,687 --> 00:14:17,815 Δουλεύω ένα συγκλονιστικό έργο 211 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 για το πανηγύρι. 212 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 Θέλω τις διαστάσεις των εισόδων του Μικρού Παλατιού. 213 00:14:21,986 --> 00:14:26,282 Το έργο ίσως να παραείναι μνημειώδες και να μην περνά. 214 00:14:26,365 --> 00:14:28,158 Ο βασιλιάς θα μου πάρει το κεφάλι 215 00:14:28,242 --> 00:14:30,995 αν αυτό το γλυπτό στηθεί στην αυλή. 216 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Καταραμένο πανηγύρι. 217 00:14:33,414 --> 00:14:36,166 Πρέπει να βγάζω τα σχέδια κάθε μέρα. 218 00:14:37,251 --> 00:14:38,294 Περίμενε εδώ. 219 00:14:38,377 --> 00:14:39,461 Με κομμένη την ανάσα. 220 00:14:41,297 --> 00:14:44,341 Θα αφήσω μια γραμμή φωσφόρου που θα οδηγεί στον στόχο. 221 00:14:45,551 --> 00:14:48,846 Η αποθήκη είναι κλειδωμένη με μηχανισμό δύο τμημάτων. 222 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 Εσύ, Ινέζ, πρέπει να φύγεις από κει που θα μπεις. 223 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 Οι διαστάσεις των εισόδων του Μικρού Παλατιού. 224 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 Η Διάμεσος του Ήλιου να σας ευλογεί. 225 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 Δεν πιστεύω. 226 00:15:07,114 --> 00:15:08,782 Για να είμαι ειλικρινής, 227 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 ούτε κι εγώ. 228 00:15:11,160 --> 00:15:13,746 Εσύ, Τζέσπερ, θα μπεις δύο ώρες μετά τη δύση. 229 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Να περάσεις απαρατήρητος. 230 00:15:16,165 --> 00:15:16,999 Εύκολο. 231 00:15:19,043 --> 00:15:21,253 Οι βαλβίδες φωτισμού είναι στον δεύτερο. 232 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 Θα κινηθώ μόλις δω τα φώτα να σβήνουν. 233 00:15:33,474 --> 00:15:35,935 Θα ακολουθήσω τον φώσφορο ως τα σχέδια. 234 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 Ο αρχειοφύλακας τα βγάζει κάθε μέρα 235 00:15:40,272 --> 00:15:42,775 και αν τα κλέψουμε, θα υποψιαστούν. 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 Λοιπόν; Φτιάχνω αντίγραφο. 237 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 Πρόσεχε. Αν έχεις βαρύ χέρι, θα ξεράσει το μελάνι. 238 00:15:47,738 --> 00:15:48,864 Ξέρω τι κάνω. 239 00:15:57,081 --> 00:15:58,916 Το φως έσβησε! Δεν ξέρω πώς. 240 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 Πού είναι ο Λεβ; Βρες τον! 241 00:16:23,065 --> 00:16:24,692 -Τίποτα; -Τίποτα. 242 00:16:40,582 --> 00:16:41,417 Στην άκρη! 243 00:17:11,655 --> 00:17:13,032 Καθυστέρησες λίγο. 244 00:17:13,615 --> 00:17:14,825 Ή ήρθα πάνω στην ώρα. 245 00:17:23,292 --> 00:17:24,168 Στρατηγέ… 246 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Με ζητήσατε, κύριε; 247 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 Ναι, Φέντιορ. 248 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 Πες μου, 249 00:17:30,174 --> 00:17:33,385 έχεις συνεργαστεί με την καρδιογητεύτρα Νίνα Ζένικ; 250 00:17:33,469 --> 00:17:36,013 Μια φορά. Από τις καλύτερες του Δεύτερου Στρατού. 251 00:17:36,597 --> 00:17:37,431 Ασφαλώς. 252 00:17:38,057 --> 00:17:41,643 Έστειλα τη Νίνα σε αποστολή, όμως δεν έχει επιστρέψει. 253 00:17:42,644 --> 00:17:44,813 Αν ζει, ίσως χρειάζεται βοήθεια. 254 00:17:45,856 --> 00:17:48,275 Είμαι βέβαιος ότι η Νίνα είναι ζωντανή. 255 00:17:48,358 --> 00:17:50,569 Δεν θέλω τις εικασίες σου, Φέντιορ. 256 00:17:51,737 --> 00:17:53,864 Θέλω να πας να μου τη βρεις. 257 00:18:02,456 --> 00:18:04,333 -Μήπως… -Όχι, κοίτα. 258 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 Αυτός ο διάδρομος; 259 00:18:06,460 --> 00:18:08,420 Αδύνατον. Πυροβολείο. 260 00:18:10,339 --> 00:18:11,173 Δεν έχει είσοδο. 261 00:18:11,673 --> 00:18:12,591 Ούτε έξοδο. 262 00:18:12,674 --> 00:18:15,052 Φαντάστηκα ότι το σχέδιο δεν θα λειτουργούσε. 263 00:18:36,949 --> 00:18:39,952 Αυτά είναι… κόπρανα μαγικού ελαφιού; 264 00:18:40,911 --> 00:18:42,246 Είναι διαφορετικό κοπάδι. 265 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 Ακόμα και στην παγωνιά, δεν πεινάνε. 266 00:18:45,791 --> 00:18:47,334 Έχουν εξαίρετο αρχηγό. 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 Ξέρει πολύ καλά αυτά τα εδάφη. 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 Ας προχωρήσουμε. 269 00:18:58,345 --> 00:19:01,473 Πάμε, ψηλέ. Καταπληκτικά σκατά. 270 00:19:16,029 --> 00:19:17,948 -Τι έχεις στο χέρι σου; -Τίποτα. 271 00:19:19,741 --> 00:19:22,411 Μάζεψες τα σκατά του ελαφιού, Ντούμπροφ; 272 00:19:22,494 --> 00:19:24,413 Σε περίπτωση που δεν βρούμε το ελάφι. 273 00:19:25,372 --> 00:19:26,415 Τι; Γιατί; 274 00:19:26,957 --> 00:19:30,502 Το ελάφι δεν είναι πλάσμα που δίνει πιο πολλή δύναμη στους Γκρίσα; 275 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 Ναι. 276 00:19:31,503 --> 00:19:33,463 Αυτά θα μας φέρουν χρήμα. 277 00:19:33,547 --> 00:19:34,965 -Είσαι… -Μεγαλοφυΐα. 278 00:19:35,632 --> 00:19:38,802 Δεν μπορούσες να τα τυλίξεις σε κάτι; Για όνομα των Αγίων. 279 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Ηρέμησε, είναι στεγνά. 280 00:19:45,809 --> 00:19:48,020 -Θέλω το μισό μερτικό σου. -Εντάξει. 281 00:19:51,565 --> 00:19:53,859 Δεν ξέρω γιατί γράφω αυτό το γράμμα. 282 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 Από δω. 283 00:19:55,861 --> 00:19:57,446 Ίσως δεν μπορέσω να το στείλω. 284 00:19:58,280 --> 00:19:59,656 Μα θα βρω το ελάφι. 285 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 Είναι το μόνο που μπορώ να σου δώσω. 286 00:20:04,411 --> 00:20:05,579 Ίσως το μόνο πράγμα. 287 00:20:38,487 --> 00:20:39,571 Σου έφερα φαγητό. 288 00:20:42,699 --> 00:20:43,992 Δηλητηριασμένο θα 'ναι. 289 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 Θα συνεχίσω να τρώω αν προτιμάς. 290 00:20:53,293 --> 00:20:55,379 Εντάξει, δεν είναι δηλητηριασμένο. 291 00:20:56,004 --> 00:20:57,047 Δεν είμαι βλάκας. 292 00:20:58,215 --> 00:20:59,883 Κάτι θέλεις από μένα. 293 00:21:00,467 --> 00:21:04,429 Οι μάγισσες έχουν συνηθίσει στην απάτη και δεν δέχονται καλούς τρόπους; 294 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 Καλούς τρόπους; 295 00:21:06,682 --> 00:21:10,102 Μιλάς για καλούς τρόπους όταν μ' έχεις αλυσοδεμένη και πεινασμένη. 296 00:21:10,185 --> 00:21:12,354 -Προσπαθώ να σε ταΐσω. -Γιατί; 297 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 Εντάξει… 298 00:21:21,446 --> 00:21:23,365 Θέλω κάτι από σένα. 299 00:21:26,952 --> 00:21:28,245 Απαντήσεις. 300 00:21:30,247 --> 00:21:32,124 Κι οι γονείς σου είναι Γκρίσα; 301 00:21:32,207 --> 00:21:34,209 Οι γονείς σου είναι δουλέμποροι; 302 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 Γεννήθηκες μάγισσα ή έγινες από επιλογή; 303 00:21:36,795 --> 00:21:39,006 Γεννήθηκες καθίκι ή έγινες από επιλογή; 304 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 Τι σε διδάσκουν; 305 00:21:43,593 --> 00:21:46,430 Πέρα απ' το ότι είμαστε κακές και πρέπει να καούμε; 306 00:21:46,513 --> 00:21:49,182 Ότι μας σκοτώνετε. Με την κάθε ευκαιρία. 307 00:21:49,266 --> 00:21:50,976 Θέλετε όλους τους Γκρίσα νεκρούς. 308 00:21:54,813 --> 00:21:56,189 Γιατί λοχομαχώ μαζί σου; 309 00:21:57,065 --> 00:22:00,068 Αφού δεν πρόκειται ν' αλλάξεις γνώμη. 310 00:22:01,111 --> 00:22:04,740 Θέλεις να αισθανθείς καλύτερα που με στέλνεις στον θάνατό μου. 311 00:22:10,412 --> 00:22:11,997 Δεν αισθάνομαι τίποτα για σένα. 312 00:22:13,540 --> 00:22:16,918 Μάλλον γι' αυτό είσαι καλός στη δουλειά σου. 313 00:22:18,045 --> 00:22:19,629 Και φρικτός άνθρωπος. 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,672 Φρικτός; 315 00:22:21,757 --> 00:22:25,052 Λέει αυτή που με μαγεία σταματά την καρδιά ενός ανθρώπου. 316 00:22:25,635 --> 00:22:27,346 Ξέρεις τι κάνει η καρδιογητεύτρα; 317 00:22:27,429 --> 00:22:28,347 Ναι. 318 00:22:29,264 --> 00:22:32,184 Είναι μάγισσα που βράζει το αίμα. 319 00:22:33,268 --> 00:22:35,270 Ξέρεις ότι μπορούμε και να πραΰνουμε; 320 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 Να ανακουφίσουμε τον πόνο; 321 00:22:39,274 --> 00:22:40,942 Να γαληνέψουμε το μυαλό; 322 00:22:42,444 --> 00:22:46,448 Ηρέμησε, δεν μπορώ να κάνω τίποτα όσο τα χέρια μου είναι δεμένα. 323 00:22:48,825 --> 00:22:52,829 Είπες ότι το αφεντικό σου θα με κυνηγήσει. 324 00:22:54,790 --> 00:22:55,999 Εννοείς τον Ζόφο; 325 00:22:56,083 --> 00:22:57,125 Είσαι αξιολύπητος. 326 00:22:57,209 --> 00:22:59,753 Έρχεσαι με ένα άθλιο δώρο καλής θέλησης 327 00:22:59,836 --> 00:23:01,880 ενώ θέλεις πληροφορίες για εκείνον; 328 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 Θέλεις να φας. 329 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 Προδότρια δεν θα γίνω ποτέ. 330 00:23:15,936 --> 00:23:16,812 Εντάξει. 331 00:23:20,857 --> 00:23:22,609 Δεν σε αναγκάζω να μιλήσεις. 332 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 Απλώς φάε. 333 00:23:41,169 --> 00:23:42,212 Βλέπεις; 334 00:23:43,630 --> 00:23:45,048 Δεν ήταν τόσο άσχημο. 335 00:23:47,634 --> 00:23:50,095 Δεν δέχομαι αποφάγια από εσένα. 336 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 Θα δεχτείς. 337 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 Έχεις κάποιο άλλο σχέδιο; 338 00:24:19,791 --> 00:24:21,459 Το Κριμπίρσκ δεν είναι χάλια. 339 00:24:22,460 --> 00:24:23,753 Να ανοίξουμε ένα καπηλειό. 340 00:24:24,504 --> 00:24:26,923 Να φτιάχνουμε μπίρα για τους Δυτικούς; 341 00:24:27,007 --> 00:24:28,049 Σκάσε, Τζέσπερ. 342 00:24:28,884 --> 00:24:30,051 Μου λείπει ο Μάιλο. 343 00:24:30,844 --> 00:24:31,803 Φίλοι. 344 00:24:33,221 --> 00:24:34,514 Γιατί τόσες χαρές; 345 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Από δω ο Μάρκο. 346 00:24:36,683 --> 00:24:42,105 Ο Μάρκο είναι αρχηγός του θιάσου γνωστού ως Διασκεδαστές του Πομντρακόν. 347 00:24:43,315 --> 00:24:46,401 Τους προσκάλεσαν να εμφανιστούν στο φετινό πανηγύρι. 348 00:24:46,484 --> 00:24:47,903 Όνειρο ζωής. 349 00:24:47,986 --> 00:24:49,070 Ναι. 350 00:24:49,154 --> 00:24:51,239 Ευκαιρία να μπούμε στο Μικρό Παλάτι. 351 00:24:51,823 --> 00:24:57,871 Έχασαν το αστέρι τους σε ένα αλλόκοτο ατύχημα. 352 00:25:00,874 --> 00:25:03,251 Χρειάζονται απεγνωσμένα κάποια 353 00:25:03,335 --> 00:25:06,296 με ικανότητες να αντικαταστήσει το αστέρι τους, 354 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 και ως μέγας κυνηγός ταλέντων του Κέτερνταμ, 355 00:25:09,966 --> 00:25:11,009 είχα μια ιδέα. 356 00:25:19,684 --> 00:25:21,269 Όπως είπε κι ένας φίλος 357 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 "Αν δεν μπορώ να το λύσω, δεν πάμε πουθενά". 358 00:26:12,612 --> 00:26:15,198 Οι Άγιοι πρέπει να σ' έστειλαν. 359 00:26:15,282 --> 00:26:17,284 Ναι. Η παράσταση θα γίνει. 360 00:26:17,367 --> 00:26:18,285 Λοιπόν. 361 00:26:19,869 --> 00:26:22,539 Μπορείς να… μπεις σε αυτό; 362 00:26:23,832 --> 00:26:24,833 Ασφαλώς και μπορεί. 363 00:26:25,625 --> 00:26:27,460 Αυτά είναι τα χρώματά της, 364 00:26:27,544 --> 00:26:30,005 μα το θέμα είναι ότι με την Ινέζ, 365 00:26:30,964 --> 00:26:32,590 ερχόμαστε και εμείς πακέτο. 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 Δεν σας μεταφέρω δωρεάν. 367 00:26:35,302 --> 00:26:36,469 Τι ταλέντα έχεις; 368 00:27:11,046 --> 00:27:12,380 Η σκηνή είναι δική σας. 369 00:27:13,423 --> 00:27:14,549 Θα έρθω μόνος μου. 370 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 Χρειάζομαι Ενισχυτή για να αυξήσει τη δύναμή μου. 371 00:27:33,193 --> 00:27:35,403 Ούτε πόρτα δεν φωτίζεις μόνη σου. 372 00:27:35,487 --> 00:27:36,654 Τι θα ενίσχυες; 373 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 Με άγγιξε ο Κίριγκαν… 374 00:27:37,906 --> 00:27:41,076 Ο στρατηγός Κίριγκαν δεν θα είναι δεκανίκι αιωνίως. 375 00:27:41,659 --> 00:27:44,037 Η χρήση Ενισχυτών είναι βάρβαρη πρακτική… 376 00:27:44,120 --> 00:27:45,663 Δίνε μου και λίγο θάρρος. 377 00:27:45,747 --> 00:27:47,332 Δεν είμαι η μητέρα σου. 378 00:27:48,208 --> 00:27:50,668 Μάλλον, όμως, πάντα θα αναζητάς μία. 379 00:27:59,427 --> 00:28:02,555 Να τη. Καλωσόρισες. 380 00:28:04,516 --> 00:28:06,351 Το τσάι πρέπει να επιδρά. 381 00:28:08,144 --> 00:28:09,020 Τι; 382 00:28:20,824 --> 00:28:21,908 Πού είσαι, μικρή; 383 00:28:22,909 --> 00:28:24,285 Είμαι στο ορφανοτροφείο. 384 00:28:25,203 --> 00:28:26,413 Φύλαγε εσύ. 385 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 Αν έρχεται κανείς, ειδοποίησέ με. 386 00:28:29,124 --> 00:28:31,668 Μόλις πάρω τα σχέδιά μου, τρέχουμε. 387 00:28:31,751 --> 00:28:33,711 Δεν θα κοιτάξουμε πίσω. Έτσι; 388 00:28:36,339 --> 00:28:38,800 Πόσες φορές θα τρέξουμε σ' εκείνο το λιβάδι; 389 00:28:39,384 --> 00:28:42,679 Αν δεν μας χωρίσουν οι Γκρίσα, θα μας χωρίσει ο πόλεμος. 390 00:28:43,680 --> 00:28:46,850 Δεν γίνεται να κρυβόμαστε για πάντα, μπορούμε να το σκάσουμε. 391 00:28:47,809 --> 00:28:48,810 Μαζί. 392 00:28:50,019 --> 00:28:50,854 Μαζί. 393 00:28:56,192 --> 00:28:57,235 Τι μέρα είναι αυτή; 394 00:28:57,861 --> 00:28:59,154 Η μέρα των εξεταστών. 395 00:28:59,863 --> 00:29:01,364 Νομίζατε ότι θα κρυφτείτε; 396 00:29:02,365 --> 00:29:03,533 Κάνετε λάθος. 397 00:29:05,326 --> 00:29:06,327 Ελάτε. 398 00:29:12,500 --> 00:29:14,377 Δεν μπορούμε να τον εξετάσουμε έτσι. 399 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 Είναι τραυματισμένος. 400 00:29:16,045 --> 00:29:17,213 Θα μείνεις εδώ, μικρέ. 401 00:29:20,383 --> 00:29:21,217 Έλα. 402 00:29:23,803 --> 00:29:25,680 Δεν πρέπει ν' ανησυχείς καθόλου. 403 00:29:25,764 --> 00:29:29,309 Αν δεν είσαι Γκρίσα, η ζωή σου θα συνεχιστεί όπως είναι. 404 00:29:29,392 --> 00:29:30,518 Αν είσαι όμως, 405 00:29:31,227 --> 00:29:33,104 ένας νέος κόσμος σε περιμένει. 406 00:29:34,522 --> 00:29:36,357 Όλα αυτά θα σβήσουν στο παρελθόν. 407 00:29:40,570 --> 00:29:41,696 Αυτό θα πονέσει. 408 00:29:42,405 --> 00:29:45,074 Πάρε ανάσα, ηρέμησε τα χέρια σου. 409 00:29:45,158 --> 00:29:46,993 Τι έγινε αυτήν τη μέρα; 410 00:29:47,076 --> 00:29:48,119 Με εξέτασαν. 411 00:29:49,204 --> 00:29:52,040 Ήξερα ότι οι εξεταστές εντόπιζαν με πόνο αν είσαι Γκρίσα. 412 00:29:52,957 --> 00:29:55,084 Μα δεν θα φαινόταν αν ήδη πονούσα. 413 00:29:56,002 --> 00:29:57,170 Προστατεύτηκα. 414 00:29:59,297 --> 00:30:00,298 Δεν είναι Γκρίσα. 415 00:30:21,444 --> 00:30:22,946 Δεν ήξερα ότι ήμουν Γκρίσα. 416 00:30:24,113 --> 00:30:27,283 Απλώς έκανα ό,τι μπορούσα για να μη με χωρίσουν από τον Μαλ. 417 00:30:27,367 --> 00:30:29,953 Προστάτεψες τον εαυτό σου αρνούμενη τον εαυτό σου. 418 00:30:30,745 --> 00:30:32,413 Τον τυραννούσαν όταν ήταν μόνος. 419 00:30:33,331 --> 00:30:35,250 Δεν σκεφτόμουν εμένα, μα εκείνον. 420 00:30:35,917 --> 00:30:37,252 Σχεδιάζαμε να το σκάσουμε. 421 00:30:37,335 --> 00:30:38,586 Εσύ είχες σχέδια. 422 00:30:38,670 --> 00:30:41,047 Ίσως εκείνος να μην είχε. Πού είναι τώρα; 423 00:30:42,966 --> 00:30:44,217 Δεν ξέρω. 424 00:30:44,300 --> 00:30:46,052 Για ποιον συγκρατείσαι, λοιπόν; 425 00:30:47,846 --> 00:30:49,180 Φέρε το φως. 426 00:30:56,354 --> 00:30:57,438 Προσπαθώ. 427 00:30:58,857 --> 00:31:01,484 Πόσα παιδιά Ραβκανών πρέπει να ορφανέψουν 428 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 επειδή φοβάσαι να δεις την αλήθεια; 429 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Αλίνα. 430 00:31:59,000 --> 00:32:01,336 Μήπως… σε ενοχλώ; 431 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 Καθόλου. 432 00:32:05,423 --> 00:32:06,299 Αϋπνίες; 433 00:32:10,678 --> 00:32:11,721 Έλα μέσα. 434 00:32:12,555 --> 00:32:13,389 Ορίστε. 435 00:32:21,272 --> 00:32:22,607 Ο χάρτης είναι ενημερωμένος; 436 00:32:23,483 --> 00:32:24,692 Είναι. 437 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 Οι εχθροί μας απειλούνται και μόνο από την ύπαρξή μας. 438 00:32:30,782 --> 00:32:34,035 Η Ράβκα μπορεί να τους αντισταθεί μόνο ως ενιαίο μέτωπο. 439 00:32:36,663 --> 00:32:41,334 Λένε για εξέγερση δυτικά, 440 00:32:41,417 --> 00:32:46,130 που καθοδηγείται από τον διαπρεπή στρατηγό του Πρώτου Στρατού. 441 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Οι δικοί μας άνθρωποι μας γυρίζουν την πλάτη. 442 00:32:52,553 --> 00:32:53,388 Αλεξάντερ… 443 00:32:53,471 --> 00:32:55,890 Πολεμώ σε αυτόν τον πόλεμο… 444 00:32:57,350 --> 00:32:59,644 μόνος πολύ καιρό. 445 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 Έθαψα πολλούς καλούς στρατιώτες. 446 00:33:07,652 --> 00:33:08,653 Φίλους. 447 00:33:10,655 --> 00:33:12,198 Τα ταμεία αδειάζουν, 448 00:33:12,281 --> 00:33:14,659 η θηλιά σφίγγει… 449 00:33:16,160 --> 00:33:19,205 και οι δικοί μας άνθρωποι στρέφονται κατά των Γκρίσα, 450 00:33:19,288 --> 00:33:20,665 όπως έκανε το σόι τους. 451 00:33:41,227 --> 00:33:42,395 Δεν είσαι μόνος. 452 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 Περίμενα πολύ καιρό να έρθεις. 453 00:34:02,999 --> 00:34:04,042 Πρέπει να φύγω. 454 00:34:42,080 --> 00:34:42,997 Καπετάνιε. 455 00:34:44,874 --> 00:34:46,542 Η καταιγίδα μας προλαβαίνει. 456 00:34:47,627 --> 00:34:49,337 Σε λίγο θα είμαστε μέσα. 457 00:34:50,338 --> 00:34:51,881 Μπορεί να τσακίσει το πλοίο. 458 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Αν επιδεινωθεί, σκοτώστε τις αιχμάλωτες. 459 00:34:56,344 --> 00:34:57,303 Κύριε; 460 00:34:57,386 --> 00:35:01,808 Δεν θέλουμε να ξεφύγει καμιά την ώρα που θα μπάζουμε νερά. 461 00:35:02,433 --> 00:35:06,062 Μα, κύριε, πρέπει να περάσουν από δίκη. 462 00:35:06,938 --> 00:35:07,772 Και λοιπόν; 463 00:35:40,680 --> 00:35:42,807 Το μικρό μου δάχτυλο πάγωσε τη νύχτα. 464 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Τι είναι χειρότερο; Η παγωνιά ή η Πτυχή; 465 00:35:47,061 --> 00:35:48,062 -Η Πτυχή! -Η Πτυχή! 466 00:35:56,112 --> 00:35:58,406 Περνάμε σε περιοχή Φγερντανών. 467 00:36:01,993 --> 00:36:02,994 Όχι. 468 00:36:03,077 --> 00:36:05,246 Οι φλαμουριές είναι ιερές, δεν τις χαράζουν. 469 00:36:06,122 --> 00:36:08,082 Σίγουρα το κοπάδι πήγε από κει; 470 00:36:10,543 --> 00:36:11,961 Μπορούμε ακόμα να γυρίσουμε. 471 00:36:15,840 --> 00:36:19,051 Χωρίσατε στη μέση το έπαθλο; Προχωρήστε! 472 00:36:23,431 --> 00:36:26,809 Σου γράφω λες και οι λέξεις θα φτάσουν κοντά σου πριν από μένα. 473 00:36:27,351 --> 00:36:29,854 Ίσως να προετοιμάζομαι γι' αυτά που θα σου πω. 474 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Γι' αυτά που έπρεπε να είχα πει. 475 00:36:53,169 --> 00:36:54,295 Τίποτα για μένα; 476 00:37:16,901 --> 00:37:17,777 Μαζί. 477 00:37:18,819 --> 00:37:19,737 Εντάξει. 478 00:37:20,279 --> 00:37:21,197 Μαζί. 479 00:37:25,201 --> 00:37:26,452 Αυτή είναι η Αλίνα. 480 00:37:26,535 --> 00:37:28,204 Η μικρή σου φίλη από το Κεράμζιν; 481 00:37:28,287 --> 00:37:29,288 Αυτή είναι; 482 00:37:30,039 --> 00:37:31,040 "Μικρή φίλη"; 483 00:37:51,477 --> 00:37:53,771 Είναι αδυναμία να χρειάζεσαι κάποιον. 484 00:38:21,173 --> 00:38:22,383 Καλό κορίτσι. 485 00:38:23,551 --> 00:38:25,177 Τώρα αρχίζει η δουλειά. 486 00:38:31,267 --> 00:38:35,271 Η αλήθεια είναι πως όταν φώτισες τη σκηνή του Κίριγκαν, ακούστηκε ο ήχος. 487 00:38:37,148 --> 00:38:38,024 Ένας υψηλός τόνος. 488 00:38:39,233 --> 00:38:40,609 Ήξερα πως ήσουν εσύ. 489 00:38:41,652 --> 00:38:43,195 Μου κρατούσες το χέρι 490 00:38:43,279 --> 00:38:45,531 και τον άκουγα στο πίσω μέρος του κεφαλιού. 491 00:38:47,867 --> 00:38:50,202 Είναι μεσάνυχτα, μα είμαι ξύπνιος. 492 00:38:50,286 --> 00:38:52,621 Το ίδιο και ο Ντούμπροφ με τη συχνουρία του. 493 00:38:53,706 --> 00:38:55,374 Μετά ακούω πάλι τον ήχο. 494 00:38:56,250 --> 00:38:59,086 Μαλακό ήχο. Να με καλεί. 495 00:39:32,536 --> 00:39:33,954 Μαλ, τι συμβαίνει; 496 00:39:57,269 --> 00:39:58,270 Ντούμπροφ; 497 00:40:15,579 --> 00:40:16,914 Μαλ! Βοήθεια! 498 00:40:23,170 --> 00:40:24,296 Ντούμπροφ! 499 00:40:24,797 --> 00:40:25,673 Βοήθεια! 500 00:40:29,468 --> 00:40:30,761 Αυτοί είναι όλοι; 501 00:41:06,297 --> 00:41:09,842 Καλωσορίσατε, τιποτένιοι, στην αρχή της σταδιοδρομίας σας. 502 00:41:10,426 --> 00:41:12,595 Επιβιώσατε στη βασική εκπαίδευση, 503 00:41:12,678 --> 00:41:14,388 τώρα αρχίζει η περιπέτεια. 504 00:41:15,055 --> 00:41:16,599 Κάθε πράγμα με τη σειρά του. 505 00:41:16,682 --> 00:41:19,351 Η στολή που φοράτε είναι η μόνη στολή 506 00:41:19,435 --> 00:41:23,189 που σας διανέμεται ώσπου να γίνετε μόνιμοι στρατιώτες. 507 00:41:27,234 --> 00:41:29,737 Με συγχωρείτε. Αναζητώ την Αλίνα Στάρκοφ. 508 00:41:31,489 --> 00:41:32,406 Γιατί αυτήν; 509 00:41:33,199 --> 00:41:35,159 Είμαστε παλιοί φίλοι, μεγαλώσαμε μαζί. 510 00:41:35,242 --> 00:41:38,370 Δεν μπορείς να τη δεις. Χτυπήθηκε με τον σιτιστή. 511 00:41:38,454 --> 00:41:40,414 Την πρόσβαλε και τον χτύπησε. 512 00:41:40,498 --> 00:41:42,708 Εκείνη πήγε κρατητήριο κι αυτός καπηλειό. 513 00:41:46,545 --> 00:41:48,506 -Είσαι ο σιτιστής, έτσι; -Ναι. 514 00:42:25,501 --> 00:42:26,794 Μαλ; Είσαι εδώ. 515 00:42:27,836 --> 00:42:30,381 Στάσου, είσαι εδώ. Γιατί; 516 00:42:31,465 --> 00:42:32,550 Τα συνηθισμένα. 517 00:42:34,385 --> 00:42:35,386 Τα ίδια κι εγώ. 518 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Τι έγινε; 519 00:42:43,769 --> 00:42:44,812 Έντεκα ράμματα. 520 00:42:48,899 --> 00:42:49,733 Ταιριάζουμε. 521 00:42:57,199 --> 00:42:58,242 Όντως. 522 00:43:11,338 --> 00:43:12,381 Ζήτησες να με δεις; 523 00:43:12,464 --> 00:43:14,300 Θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 524 00:43:21,432 --> 00:43:22,308 Σβήσ' το. 525 00:43:28,272 --> 00:43:30,316 [Φγερντανά] Βεβαιώσου ότι πέθανε ο άλλος. 526 00:43:47,625 --> 00:43:48,834 Μικάελ. 527 00:44:10,898 --> 00:44:15,194 Λυπάμαι πολύ. 528 00:45:11,708 --> 00:45:14,503 Αλίνα, αν λάβεις αυτό το γράμμα, 529 00:45:15,129 --> 00:45:17,131 να ξέρεις πως ο αληθής βορράς 530 00:45:18,215 --> 00:45:19,675 είσαι εσύ. 531 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 Είσαι ο αληθής μου βορράς… 532 00:45:23,595 --> 00:45:25,305 και ξέρω πώς να φτάσω κοντά σου. 533 00:49:23,043 --> 00:49:28,048 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης