1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,985 Могъщ млад капитан. 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,447 Смел в морето. 4 00:00:31,573 --> 00:00:33,908 Войник и моряк. 5 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 Здрав като камък. 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,798 Скъпа Алина, минаха седмици, а няма вест от теб. 7 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Това е трето писмо. 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,894 Изпратиха частта ми в Чернаст. 9 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 Фиерданците ни нападат нощем. 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,068 Предният пост не е далеч. 11 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Опитах да подкупя ветротворец да ти даде писмо. 12 00:01:16,451 --> 00:01:17,660 Изсмя ми се. 13 00:01:18,870 --> 00:01:21,623 Помолих лейтенанта да пише от мое име. 14 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 НАШИЯТ СВЕТЕЦ ПРИСТИГНА 15 00:01:22,916 --> 00:01:23,792 ТВЪРДЕ КЪСНО 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,460 Отпрати ме и попита: 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,838 "Каква ти е тя всъщност?" 18 00:01:31,549 --> 00:01:33,176 Не знаех как да отговоря. 19 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 Саша. 20 00:01:40,975 --> 00:01:42,143 Ксения. 21 00:01:45,939 --> 00:01:46,773 Кошин. 22 00:01:48,024 --> 00:01:50,401 Още виждам лицето ти от скифа оня ден. 23 00:01:52,320 --> 00:01:53,655 Едва ли някога ще спра. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,241 Валок. 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,076 Михаил. 26 00:02:00,036 --> 00:02:02,789 И… Ленора. 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,084 Това е всичко. 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,508 Обичам, като прави така. 29 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Ето. 30 00:02:19,430 --> 00:02:21,182 Мирише на задушено агнешко. 31 00:02:22,892 --> 00:02:23,852 Ти си идиот. 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,437 Какво? Обичам агнешко. 33 00:02:26,521 --> 00:02:27,397 Млъквай. 34 00:02:28,314 --> 00:02:33,236 Следотърсачи, от Ос Алта дойде ново отворено назначение. 35 00:02:33,945 --> 00:02:36,531 Всяка част на север от Чернаст 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,993 трябва да излъчи доброволна проследяваща група. 37 00:02:40,994 --> 00:02:44,706 Генерал Кириган предлага посещение на Малкия дворец 38 00:02:45,248 --> 00:02:48,585 за този, който открие Елена на Морозова. 39 00:02:49,752 --> 00:02:50,712 И се появи. 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,840 Знаех, че рисунката е твоя. 41 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 Точно така, древното митично създание. 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 Ако може на живо. 43 00:03:05,143 --> 00:03:07,478 Има ли доброволци? 44 00:03:08,438 --> 00:03:11,357 Черния генерал най-накрая се е побъркал. 45 00:03:12,233 --> 00:03:15,153 Да хаби наши войници за глупостите на Втора армия. 46 00:03:15,862 --> 00:03:17,697 Сега имат слънчев повелител, 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,074 всички стари приказки се възраждат. 48 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 Ще го направя. 49 00:03:22,994 --> 00:03:23,828 Аз ще отида. 50 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 Влез. 51 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 Добро утро, слънце. 52 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 Има ли някакви писма? 53 00:03:44,557 --> 00:03:45,433 Не. 54 00:03:47,393 --> 00:03:49,270 Отивам да яздя ли? 55 00:03:49,812 --> 00:03:51,064 С генерал Кириган. 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,651 Трябва да тренирам, а не да яздя из града. 57 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Ако приключа по-скоро, ще се върна към… 58 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 Живота си? 59 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 Това е животът ти. 60 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 Да, животът ми. 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,871 Където Зоя чака, 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,708 за да ме запрати към някоя стена или в горяща яма. 63 00:04:10,792 --> 00:04:12,293 Тя не е в двореца. 64 00:04:13,002 --> 00:04:14,295 Не си ли чула? 65 00:04:14,379 --> 00:04:16,881 Той я изгони да преоцени приоритетите си. 66 00:04:18,007 --> 00:04:20,009 Хайде, не го карай да те чака. 67 00:04:20,927 --> 00:04:23,429 Да не дава господ. Защо? Ядосан ли е? 68 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 С това ще е добре. 69 00:04:30,895 --> 00:04:32,939 Черното е негов цвят. Не мой. 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 Добро утро. - Добро утро. 71 00:04:49,122 --> 00:04:50,331 Не си носиш кефтата. 72 00:04:50,415 --> 00:04:52,333 Не хареса ли цвета, който избрах? 73 00:04:52,417 --> 00:04:54,002 Само ти го носиш. 74 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 Тревожиш ли се да си като другите? 75 00:04:58,339 --> 00:05:02,051 Ще е хубаво някой ден да знам какво е усещането, генерале. 76 00:05:05,805 --> 00:05:07,223 Този ден не е днес. 77 00:05:11,894 --> 00:05:14,105 Моля те, наричай ме Александър. 78 00:05:30,580 --> 00:05:34,751 КРИБИРСК - ИЗТОЧНА РАВКА 79 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 И така… 80 00:05:45,928 --> 00:05:46,888 Мина добре. 81 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 Небеса! 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,685 Зимният фестивал. 83 00:05:53,269 --> 00:05:56,481 Няма начин да стигне до слънчевия повелител без Нина. 84 00:05:58,524 --> 00:06:00,318 Особено с това нелепо парти. 85 00:06:00,401 --> 00:06:02,278 Ще гъмжи от Втора армия. 86 00:06:02,361 --> 00:06:03,362 Имаме късмет. 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 Има добър шанс да успеем. 88 00:06:06,115 --> 00:06:08,117 На три дни път сме от столицата 89 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 и трябва да намерим вход в Малкия дворец. 90 00:06:10,787 --> 00:06:14,082 Явно в архива на Крибирск имат плановете на Малкия дворец. 91 00:06:14,165 --> 00:06:17,376 Но… те са под ключ. 92 00:06:18,503 --> 00:06:20,713 Далеч от любопитните очи на масите. 93 00:06:21,339 --> 00:06:22,298 Да. 94 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 Какво означава това? - Време е за обир. 95 00:06:29,764 --> 00:06:32,225 Оставям ти куршум, за да ме помниш. 96 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Нека си обещаем да не се забравяме. 97 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 Но сега трябва да вървя. 98 00:06:40,316 --> 00:06:42,610 Чудесната барманка ще се грижи за теб, 99 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 а ти ще я подкрепяш. 100 00:06:59,001 --> 00:07:00,128 Имам работа за теб. 101 00:07:01,003 --> 00:07:03,297 Трябва ни превоз на изток до двореца. 102 00:07:06,050 --> 00:07:07,009 Сприятели се. 103 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 Това е най-трудната работа. 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Успя да спечелиш нас, нали? 105 00:07:26,112 --> 00:07:27,071 Какво виждаш? 106 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Чужда версия на мен. 107 00:07:31,033 --> 00:07:33,870 Или най-после истинското ти аз се е появило. 108 00:07:44,297 --> 00:07:46,591 Как свикваш с живота в Малкия дворец? 109 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 Обучението е добре. 110 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 Мисля, че върви добре. 111 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 Понякога с Багра е трудно да разбереш. 112 00:07:55,558 --> 00:07:56,392 Винаги. 113 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 Стаята приемлива ли е? 114 00:08:00,730 --> 00:08:03,232 Досега не са ми слагали камъни за топлене. 115 00:08:04,901 --> 00:08:06,152 Добре е, че имам Женя. 116 00:08:07,737 --> 00:08:09,906 Просто не разбирам накъде отивам. 117 00:08:11,073 --> 00:08:14,202 Знам как се чувстваш, г-це Старков. 118 00:08:16,954 --> 00:08:20,249 Когато бях малък, бягах и идвах да се крия тук. 119 00:08:21,792 --> 00:08:25,963 Когато разбрах, че съм потомък на едни най-мразените гриша в Равка, 120 00:08:27,965 --> 00:08:29,091 идвах тук, 121 00:08:30,468 --> 00:08:31,552 хвърлях монета. 122 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Пожелавах си нещо. 123 00:08:34,096 --> 00:08:36,724 Едно и също желание отново и отново. 124 00:08:38,059 --> 00:08:39,560 Да бъда някой друг. 125 00:08:46,859 --> 00:08:48,486 Това е историята му, нали? 126 00:08:49,570 --> 00:08:51,531 Разбра го само от картините? 127 00:08:51,614 --> 00:08:52,657 Разбира се. 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 Всяко дете учи историята, не само гриша. 129 00:08:57,411 --> 00:09:00,665 Преди стотици години Анастас, кралят, 130 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 наел един гриша като военен съветник. 131 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 Сенчест повелител. 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,757 Можеш да го кажеш. Черния еретик. 133 00:09:10,758 --> 00:09:12,927 Еретикът ламтял за повече власт, 134 00:09:13,010 --> 00:09:15,888 а кралят обявил награда за главата му 135 00:09:15,972 --> 00:09:17,640 и за всеки гриша с него. 136 00:09:18,266 --> 00:09:20,142 Еретикът знаел, че няма хора, 137 00:09:20,226 --> 00:09:22,228 затова опитал да си създаде армия 138 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 със забранената наука, 139 00:09:23,729 --> 00:09:26,566 с която Морозова създала усилвателите му. 140 00:09:27,358 --> 00:09:28,317 Но се провалил. 141 00:09:28,401 --> 00:09:30,069 Вместо това създал Гънката. 142 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 И бил убит от нея. 143 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 Заедно с безброй други. 144 00:09:39,287 --> 00:09:40,496 Правилно ли е? 145 00:09:43,499 --> 00:09:47,837 Посветил съм живота си на това да поправя греха на предшественика си, 146 00:09:49,255 --> 00:09:50,756 но за хората не съм решение. 147 00:09:52,091 --> 00:09:55,177 Само напомняне за проблема. 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,597 Винаги трябва да винят някого. 149 00:09:59,557 --> 00:10:01,976 Затова ме гледаш така, нали? 150 00:10:03,853 --> 00:10:05,271 Аз съм твоето решение. 151 00:10:07,607 --> 00:10:08,816 Но ако се проваля… 152 00:10:09,984 --> 00:10:11,027 ще ме намразят. 153 00:10:13,029 --> 00:10:14,780 И ще съм чисто новият Еретик. 154 00:10:22,204 --> 00:10:23,539 Ако вярваш в нещо… 155 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 повярвай, че няма да го допусна. 156 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 Оценявам сантимента, но… 157 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Ще бъда до теб. 158 00:10:42,933 --> 00:10:46,103 Двамата с теб ще променим света, Алина. 159 00:10:50,066 --> 00:10:51,192 Трябва да те върна. 160 00:10:52,902 --> 00:10:54,904 Багра мрази закъсненията. 161 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 Скъпа Алина, това може да е последното ми писмо. 162 00:11:08,584 --> 00:11:12,046 Този елен има някаква връзка с теб, не знам каква или защо, 163 00:11:12,129 --> 00:11:14,757 но ако намирането му ще ни събере, 164 00:11:14,840 --> 00:11:16,717 тогава… ще се видим скоро. 165 00:11:18,386 --> 00:11:19,428 Това плодове ли са? 166 00:11:20,012 --> 00:11:20,971 Не беше нужно. 167 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 За мен са. 168 00:11:24,016 --> 00:11:27,061 Нали не мислеше, че ще те оставим да отидеш сам? 169 00:11:32,316 --> 00:11:36,487 Искам само да хванеш диво прасенце за вечеря. 170 00:11:36,570 --> 00:11:39,615 Не разбирам как успяваш да ги откриеш, 171 00:11:39,698 --> 00:11:41,909 но ми текат лигите само като говоря. 172 00:11:42,451 --> 00:11:43,869 Искам половината ти дял. 173 00:11:54,088 --> 00:11:55,798 Добре, да се захващаме. 174 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 Протегни ръце. Дланите една към друга. 175 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Светлина. 176 00:12:05,891 --> 00:12:06,767 Отново. 177 00:12:13,190 --> 00:12:14,108 Спри! 178 00:12:15,109 --> 00:12:17,069 Ще спра, когато ти започнеш. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 Не спиш достатъчно. 180 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 Не е достатъчно. 181 00:12:32,877 --> 00:12:35,004 Изобщо не е достатъчно. 182 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 Веднъж Багра пусна кошер пчели срещу мен. 183 00:12:41,635 --> 00:12:44,180 Най-лошото е, че се получи. 184 00:12:44,263 --> 00:12:45,431 Наистина се получи. 185 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 После можех да призовавам. 186 00:12:54,648 --> 00:12:56,066 Това няма значение. 187 00:12:56,150 --> 00:12:58,486 Когато Мал дойде, ще стане по-добре. 188 00:12:59,195 --> 00:13:00,821 Помагал ми е във всичко. 189 00:13:01,572 --> 00:13:04,033 Ще знае какво да каже, за да ми помогне. 190 00:13:04,116 --> 00:13:06,660 Дано. Имаме много да говорим. 191 00:13:06,744 --> 00:13:07,786 Мал? 192 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Красив е, нали? Личи си по това как казваш името му. 193 00:13:12,583 --> 00:13:13,709 Не е това. - Дали? 194 00:13:13,792 --> 00:13:15,377 Кога идва този хубавец? 195 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Поканих го, така че… съвсем скоро. 196 00:13:19,256 --> 00:13:21,967 Гледай да предупредиш, за да сме с теб тогава. 197 00:13:39,443 --> 00:13:41,737 Добре. Обир на Кралския архив. 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Ето го плана за действие. 199 00:13:44,448 --> 00:13:46,408 Има стражи постоянно. 200 00:13:46,492 --> 00:13:49,328 Искаме да влезем и излезем възможно най-тихо. 201 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 Пистолетът остава в кобура, Джеспър. 202 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 Чудесно. 203 00:13:55,167 --> 00:13:57,670 Инеж, куполът е точно над хранилището 204 00:13:57,753 --> 00:13:59,922 с плановете на Малкия дворец. 205 00:14:00,714 --> 00:14:02,258 Ясно. Така ще вляза. 206 00:14:05,761 --> 00:14:07,471 Добър ден, сър. 207 00:14:08,055 --> 00:14:11,308 Аз се казвам Ивановски. Скулпторът, да. 208 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 Добре. 209 00:14:12,685 --> 00:14:14,603 Отчаяно се нуждая от помощта ви. 210 00:14:14,687 --> 00:14:17,815 Работя над един истински шедьовър 211 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 за зимния фестивал. 212 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 Трябват ми размерите на вратите на двореца. 213 00:14:21,986 --> 00:14:26,282 Големият експонат може да е твърде голям за рамката на вратата. 214 00:14:26,365 --> 00:14:28,158 Кралят ще ме обезглави, 215 00:14:28,242 --> 00:14:30,995 ако статуите останат в двора. 216 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Проклет фестивал. 217 00:14:33,414 --> 00:14:36,166 Налага се да вадя плановете всеки ден. 218 00:14:37,251 --> 00:14:38,294 Изчакайте тук. 219 00:14:38,377 --> 00:14:39,461 Със затаен дъх. 220 00:14:41,297 --> 00:14:44,341 Ще оставя фосфорна следа право до целта. 221 00:14:45,551 --> 00:14:48,846 Хранилището е обезопасено с двоен заключващ механизъм. 222 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 Инеж, ще трябва да излезеш откъдето влезеш. 223 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 Размерите на входовете на Малкия дворец. 224 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 Слънчевият повелител да ви поживи. 225 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 Аз не вярвам. 226 00:15:07,114 --> 00:15:08,782 Ако трябва да кажа истината, 227 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 аз също. 228 00:15:11,160 --> 00:15:13,746 Ще влезеш два часа след залез, Джеспър. 229 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Не привличай внимание. 230 00:15:16,165 --> 00:15:16,999 Лесна работа. 231 00:15:19,043 --> 00:15:21,253 Клапаните за осветлението са горе. 232 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 Ще чакам светлините да изгаснат. 233 00:15:33,474 --> 00:15:35,935 И ще последвам следата до плановете. 234 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 Архиварят ги вади няколко пъти дневно, 235 00:15:40,272 --> 00:15:42,775 така че не можем да ги откраднем. 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 Значи ще направим копие. 237 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 Но внимателно. Иначе мастилото може да се разтече. 238 00:15:47,738 --> 00:15:48,864 Знам какво правя. 239 00:15:57,081 --> 00:15:58,916 Клапанът изключи! Не знам как. 240 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 Къде е Лев? Намери го! 241 00:16:23,065 --> 00:16:24,692 Има ли нещо? - Нищо. 242 00:16:40,582 --> 00:16:41,417 Действай! 243 00:17:11,655 --> 00:17:13,032 Малко се забави. 244 00:17:13,615 --> 00:17:14,825 Или точно навреме. 245 00:17:23,292 --> 00:17:24,168 Генерале… 246 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Викали сте ме, сър? 247 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 Да, Федьор. 248 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 Кажи ми, 249 00:17:30,174 --> 00:17:33,385 работил ли си със сърцеразбивач на име Нина Зеник? 250 00:17:33,469 --> 00:17:36,013 Веднъж. Сред най-добрите е от Втора армия. 251 00:17:36,597 --> 00:17:37,431 Именно. 252 00:17:38,057 --> 00:17:41,643 Дадох на Нина важна мисия, но не се е свързвала с нас. 253 00:17:42,644 --> 00:17:44,813 Ако е жива, може да й трябва помощ. 254 00:17:45,856 --> 00:17:48,275 Познавайки Нина, сър, смятам, че е жива. 255 00:17:48,358 --> 00:17:50,569 Не ти искам догадките, Федьор. 256 00:17:51,737 --> 00:17:53,864 Искам да ми я намериш. 257 00:18:02,456 --> 00:18:04,333 Ами… - Не, вижте. 258 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 А този коридор? 259 00:18:06,460 --> 00:18:08,420 Не става. Виж. Охранителна кула. 260 00:18:10,339 --> 00:18:11,173 Няма влизане. 261 00:18:11,673 --> 00:18:12,591 Нито излизане. 262 00:18:12,674 --> 00:18:15,052 Знаех, че планът може да не проработи. 263 00:18:36,949 --> 00:18:39,952 Това… лайно от магически елен ли е? 264 00:18:40,911 --> 00:18:42,246 Това стадо е различно. 265 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 Дори в снега не остават гладни. 266 00:18:45,791 --> 00:18:47,334 Техният алфа е невероятен. 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 Познава земите много добре. 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 Да продължаваме. 269 00:18:58,345 --> 00:19:01,473 Хайде, едрия. Това е изумително лайно. 270 00:19:16,029 --> 00:19:17,948 Какво имаш в ръката си? - Нищо. 271 00:19:19,741 --> 00:19:22,411 От лайното на елена ли взе, Дубров? 272 00:19:22,494 --> 00:19:24,413 Ако не намерим истинския елен. 273 00:19:25,372 --> 00:19:26,415 Какво? Защо? 274 00:19:26,957 --> 00:19:30,502 Еленът не е ли от създанията, които дават на гриша още сила? 275 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 Да. 276 00:19:31,503 --> 00:19:33,463 Явно това ще донесе малко пари. 277 00:19:33,547 --> 00:19:34,965 Ти си… - Гений. 278 00:19:35,632 --> 00:19:38,802 Не можа ли да го увиеш в нещо? Небеса… 279 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Спокойно. Сухо е. 280 00:19:45,809 --> 00:19:48,020 Искам половината ти дял. - Добре. 281 00:19:51,565 --> 00:19:53,859 Дори не знам защо пиша това писмо. 282 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 Насам. 283 00:19:55,861 --> 00:19:57,446 Може да не го изпратя. 284 00:19:58,280 --> 00:19:59,656 Но ще открия елена. 285 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 Едното нещо, което мога да ти дам. 286 00:20:04,411 --> 00:20:05,579 Може би единственото. 287 00:20:38,487 --> 00:20:39,571 Донесох ти храна. 288 00:20:42,699 --> 00:20:43,992 Вероятно е отровна. 289 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 Ще продължа да ям, ако искаш. 290 00:20:53,293 --> 00:20:55,379 Добре, значи не е отровна. 291 00:20:56,004 --> 00:20:57,047 Но не съм тъпа. 292 00:20:58,215 --> 00:20:59,883 Искаш нещо от мен. 293 00:21:00,467 --> 00:21:04,429 Вещиците са свикнали с измамата и не приемат добрите маниери ли? 294 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 Маниери? 295 00:21:06,682 --> 00:21:10,102 Говориш за маниери, докато си ме оковал и умирам от глад. 296 00:21:10,185 --> 00:21:12,354 Опитвам се да те храня. - Защо? 297 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 Добре… 298 00:21:21,446 --> 00:21:23,365 наистина искам нещо от теб. 299 00:21:26,952 --> 00:21:28,245 Отговори. 300 00:21:30,247 --> 00:21:32,124 Родителите ти също ли са гриша? 301 00:21:32,207 --> 00:21:34,209 Твоите също ли са търговци на роби? 302 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 Родена ли си вещица, или си го избрала? 303 00:21:36,795 --> 00:21:39,006 Роден ли си задник, или си го избрал? 304 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 На какво ви учат? 305 00:21:43,593 --> 00:21:46,430 Освен, че сме зли и трябва да горим на клада? 306 00:21:46,513 --> 00:21:49,182 Че ни убивате. При всяка възможност. 307 00:21:49,266 --> 00:21:50,976 Защото искате гриша да умрат. 308 00:21:54,813 --> 00:21:56,189 Защо споря с теб? 309 00:21:57,065 --> 00:22:00,068 Не си тук, за да промениш мисленето си. 310 00:22:01,111 --> 00:22:04,740 Само да се почувстваш по-добре от това, че ме пращаш на смърт. 311 00:22:10,412 --> 00:22:11,997 Не изпитвам нищо към теб. 312 00:22:13,540 --> 00:22:16,918 Явно това те прави добър в работата ти. 313 00:22:18,045 --> 00:22:19,629 Както и ужасен човек. 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,672 Ужасен ли? 315 00:22:21,757 --> 00:22:25,052 Казва го тази, която ползва магия, за да спре нечие сърце. 316 00:22:25,635 --> 00:22:27,346 Знаеш ли изобщо какво правим? 317 00:22:27,429 --> 00:22:28,347 Да. 318 00:22:29,264 --> 00:22:32,184 Вещица, която сварява кръвта. 319 00:22:33,268 --> 00:22:35,270 Знаеш ли, че укротяваме и нрав? 320 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 Успокояваме хората в болка? 321 00:22:39,274 --> 00:22:40,942 Облекчаваме духа. 322 00:22:42,444 --> 00:22:46,448 Спокойно, не мога да ти сторя нищо със завързани ръце. 323 00:22:48,825 --> 00:22:52,829 Каза, че мъжът, за когото работиш, ще ме издири. 324 00:22:54,790 --> 00:22:55,999 Говориш за Мрачния? 325 00:22:56,083 --> 00:22:57,125 Жалък си. 326 00:22:57,209 --> 00:22:59,753 Идваш тук с жалкото си предложение за мир, 327 00:22:59,836 --> 00:23:01,880 а искаш само информация за него? 328 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 Ти искаш да ядеш. 329 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 Ще умра, но няма да съм предател. 330 00:23:15,936 --> 00:23:16,812 Добре. 331 00:23:20,857 --> 00:23:22,609 Не е нужно да ми казваш нищо. 332 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 Просто вземи. 333 00:23:41,169 --> 00:23:42,212 Виждаш ли? 334 00:23:43,630 --> 00:23:45,048 Не беше толкова лошо. 335 00:23:47,634 --> 00:23:50,095 Няма да приема огризките ви. 336 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 Напротив. 337 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 Имаш ли някакви резервни планове? 338 00:24:19,791 --> 00:24:21,459 Крибирск не е толкова зле. 339 00:24:22,460 --> 00:24:23,753 Можем да отворим бар. 340 00:24:24,504 --> 00:24:26,923 Да варим източна бира за западняците? 341 00:24:27,007 --> 00:24:28,049 Млъквай, Джеспър. 342 00:24:28,884 --> 00:24:30,051 Липсва ми Майло. 343 00:24:30,844 --> 00:24:31,803 Приятели. 344 00:24:33,221 --> 00:24:34,514 Защо си толкова весел? 345 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Това е Марко. 346 00:24:36,683 --> 00:24:42,105 Марко е водач на пътуващата трупа, известна като "Играчите на Помдракон". 347 00:24:43,315 --> 00:24:46,401 Поканени са да участват в тазгодишния зимен фестивал. 348 00:24:46,484 --> 00:24:47,903 Мечтата на живота ми. 349 00:24:47,986 --> 00:24:49,070 Да. 350 00:24:49,154 --> 00:24:51,239 Шанс за влизане в Малкия дворец. 351 00:24:51,823 --> 00:24:57,871 Но изгубиха звездния си изпълнител заради злощастен инцидент. 352 00:25:00,874 --> 00:25:03,251 Отчаяно им трябва някой 353 00:25:03,335 --> 00:25:06,296 с уменията да замени звездния им изпълнител 354 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 и като мениджър на таланти от Кетердам 355 00:25:09,966 --> 00:25:11,009 ми хрумна идея. 356 00:25:19,684 --> 00:25:21,269 Както един приятел каза: 357 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 "Ако не успея, никой не отива никъде." 358 00:26:12,612 --> 00:26:15,198 Сигурно светците те пращат. 359 00:26:15,282 --> 00:26:17,284 Да. Шоуто ще продължи. 360 00:26:17,367 --> 00:26:18,285 Сега. 361 00:26:19,869 --> 00:26:22,539 Можеш ли… да облечеш това? 362 00:26:23,832 --> 00:26:24,833 Разбира се, че може. 363 00:26:25,625 --> 00:26:27,460 Това са нейните цветове, 364 00:26:27,544 --> 00:26:30,005 но проблемът е, че Инеж… 365 00:26:30,964 --> 00:26:32,590 е част от групова сделка. 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 Няма безплатен обяд. 367 00:26:35,302 --> 00:26:36,469 Какви са дарбите ви? 368 00:27:11,046 --> 00:27:12,380 Сцената е ваша, сър. 369 00:27:13,423 --> 00:27:14,549 Сам ще се оправя. 370 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 Май ми трябва усилвател. За повече сила. 371 00:27:33,193 --> 00:27:35,403 Не можеш да осветиш нищо сама. 372 00:27:35,487 --> 00:27:36,654 Какво ще усилваш? 373 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 Кириган ме докосна… 374 00:27:37,906 --> 00:27:41,076 Генерал Кириган не може вечно да ти бъде патерица. 375 00:27:41,659 --> 00:27:44,037 Усилвателите са за варварите и мързеливите… 376 00:27:44,120 --> 00:27:45,663 Можеш да ме насърчаваш. 377 00:27:45,747 --> 00:27:47,332 Аз не съм ти майка. 378 00:27:48,208 --> 00:27:50,668 Но явно винаги ще търсиш такава. 379 00:27:59,427 --> 00:28:02,555 Ето я и нея. Добре дошла. 380 00:28:04,516 --> 00:28:06,351 Чаят явно вече влияе. 381 00:28:08,144 --> 00:28:09,020 Какво? 382 00:28:20,824 --> 00:28:21,908 Къде си, дете? 383 00:28:22,909 --> 00:28:24,285 В сиропиталището. 384 00:28:25,203 --> 00:28:26,413 Ти пази. 385 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 Ако видиш някого, дай ми сигнал. 386 00:28:29,124 --> 00:28:31,668 След като си взема скицника, ще избягаме. 387 00:28:31,751 --> 00:28:33,711 Няма да погледнем назад. Нали? 388 00:28:36,339 --> 00:28:38,800 Колко пъти ще бъдем в онова поле? 389 00:28:39,384 --> 00:28:42,679 Ако не се опитват да ни разделят гриша, то ще е войната. 390 00:28:43,680 --> 00:28:46,850 Не можем да се крием вечно, но можем да избягаме. 391 00:28:47,809 --> 00:28:48,810 Заедно. 392 00:28:50,019 --> 00:28:50,854 Заедно. 393 00:28:56,192 --> 00:28:57,235 Кой ден е това? 394 00:28:57,861 --> 00:28:59,154 Когато ни тестваха. 395 00:28:59,863 --> 00:29:01,364 Мислехте да се скриете? 396 00:29:02,365 --> 00:29:03,533 Е, няма да стане. 397 00:29:05,326 --> 00:29:06,327 Хайде. 398 00:29:12,500 --> 00:29:14,377 Не можем да го тестваме така. 399 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 Раната му пречи. 400 00:29:16,045 --> 00:29:17,213 Ела при мен, момче. 401 00:29:20,383 --> 00:29:21,217 Ела. 402 00:29:23,803 --> 00:29:25,680 Няма защо да се тревожиш. 403 00:29:25,764 --> 00:29:29,309 Ако не си гриша, животът ти ще продължи, както винаги. 404 00:29:29,392 --> 00:29:30,518 Но ако си, 405 00:29:31,227 --> 00:29:33,104 очаква те един изцяло нов свят. 406 00:29:34,522 --> 00:29:36,357 И това ще остане в миналото. 407 00:29:40,570 --> 00:29:41,696 Ще усетиш бодване. 408 00:29:42,405 --> 00:29:45,074 Просто дишай и отпусни ръце. 409 00:29:45,158 --> 00:29:46,993 Какво стана в този ден? 410 00:29:47,076 --> 00:29:48,119 Тестваха ме. 411 00:29:49,204 --> 00:29:52,040 Използваха внезапна болка, за да засекат сила. 412 00:29:52,957 --> 00:29:55,084 Нямаше да личи, ако вече ме болеше. 413 00:29:56,002 --> 00:29:57,170 Затова се защитих. 414 00:29:59,297 --> 00:30:00,298 Тя не е гриша. 415 00:30:21,444 --> 00:30:22,946 Не знаех, че съм гриша. 416 00:30:24,113 --> 00:30:27,283 Просто правех всичко, за да не ме отделят от Мал. 417 00:30:27,367 --> 00:30:29,953 Защитила си се, като си отрекла себе си. 418 00:30:30,745 --> 00:30:32,413 Тормозеха го, когато бе сам. 419 00:30:33,331 --> 00:30:35,250 Не мислех за себе си, а за него. 420 00:30:35,917 --> 00:30:37,252 Щяхме да избягаме. 421 00:30:37,335 --> 00:30:38,586 Ти си имала планове. 422 00:30:38,670 --> 00:30:41,047 Явно не и той, защото къде е сега? 423 00:30:42,966 --> 00:30:44,217 Не знам. 424 00:30:44,300 --> 00:30:46,052 За кого се въздържаш тогава? 425 00:30:47,846 --> 00:30:49,180 Дай светлината. 426 00:30:56,354 --> 00:30:57,438 Опитвам се. 427 00:30:58,857 --> 00:31:01,484 Още колко деца ще осиротеят в тази война, 428 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 защото не смееш да приемеш истината? 429 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Алина. 430 00:31:59,000 --> 00:32:01,336 Аз… безпокоя ли те? 431 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 Ни най-малко. 432 00:32:05,423 --> 00:32:06,299 Не ти се спи? 433 00:32:10,678 --> 00:32:11,721 Влез. 434 00:32:12,555 --> 00:32:13,389 Ето. 435 00:32:21,272 --> 00:32:22,607 Картата актуална ли е? 436 00:32:23,483 --> 00:32:24,692 Да. 437 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 Враговете ни са застрашени от самото ти съществуване. 438 00:32:30,782 --> 00:32:34,035 Но Равка може да се изправи срещу тях само с общ фронт. 439 00:32:36,663 --> 00:32:41,334 А се говори за въстание на запад, 440 00:32:41,417 --> 00:32:46,130 водено от нашия… многоуважаван генерал на Първа армия. 441 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Собствените ни хора ни обръщат гръб. 442 00:32:52,553 --> 00:32:53,388 Александър… 443 00:32:53,471 --> 00:32:55,890 Водя тази война… 444 00:32:57,350 --> 00:32:59,644 сам толкова отдавна. 445 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 Погребал съм толкова много добри войници. 446 00:33:07,652 --> 00:33:08,653 Приятели. 447 00:33:10,655 --> 00:33:12,198 Средствата свършват, 448 00:33:12,281 --> 00:33:14,659 примката се затяга… 449 00:33:16,160 --> 00:33:19,205 и собствените ни хора се обръщат срещу гриша, 450 00:33:19,288 --> 00:33:20,665 точно както рода им. 451 00:33:41,227 --> 00:33:42,395 Не си сам. 452 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 Чакам те отдавна. 453 00:34:02,999 --> 00:34:04,042 Трябва да вървя. 454 00:34:42,080 --> 00:34:42,997 Капитане. 455 00:34:44,874 --> 00:34:46,542 Бурята ни връхлита. 456 00:34:47,627 --> 00:34:49,337 Скоро ще сме в нея. 457 00:34:50,338 --> 00:34:51,881 Може да пречупи кораба. 458 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Ако стане зле, убий пленниците. 459 00:34:56,344 --> 00:34:57,303 Сър? 460 00:34:57,386 --> 00:35:01,808 Не искаме някой от тях да се освободи, докато се пълним с вода. 461 00:35:02,433 --> 00:35:06,062 Но, сър, те трябва да бъдат съдени в процес. 462 00:35:06,938 --> 00:35:07,772 Е, и? 463 00:35:40,680 --> 00:35:42,807 Май ми замръзна кутрето на крака. 464 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Кое е по-лошо? Студът или Гънката? 465 00:35:47,061 --> 00:35:48,062 Гънката! - Гънката! 466 00:35:56,112 --> 00:35:58,406 Навлизаме във фиерданска територия. 467 00:36:01,993 --> 00:36:02,994 Не. 468 00:36:03,077 --> 00:36:05,246 Ясенът е свещен, не ги маркират. 469 00:36:06,122 --> 00:36:08,082 Значи стадото е отишло натам? 470 00:36:10,543 --> 00:36:11,961 Последен шанс за връщане. 471 00:36:15,840 --> 00:36:19,051 И вие да си разделите наградата? Не изоставайте! 472 00:36:23,431 --> 00:36:26,809 Продължавам да пиша сякаш думите ще те стигнат преди мен. 473 00:36:27,351 --> 00:36:29,854 Но може би репетирам какво да ти кажа. 474 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Каквото трябваше да кажа отдавна. 475 00:36:53,169 --> 00:36:54,295 Нещо за мен? 476 00:37:16,901 --> 00:37:17,777 Заедно. 477 00:37:18,819 --> 00:37:19,737 Добре. 478 00:37:20,279 --> 00:37:21,197 Заедно. 479 00:37:25,201 --> 00:37:26,452 Това е Алина. 480 00:37:26,535 --> 00:37:28,204 Малката ти приятелка от Керамзин? 481 00:37:28,287 --> 00:37:29,288 Това е тя? 482 00:37:30,039 --> 00:37:31,040 "Малка приятелка" ли? 483 00:37:51,477 --> 00:37:53,771 Да се нуждаеш от някого е слабост. 484 00:38:21,173 --> 00:38:22,383 Добро момиче. 485 00:38:23,551 --> 00:38:25,177 Сега започва работата. 486 00:38:31,267 --> 00:38:35,271 Истината е, че когато освети палатката на Кириган, се чу звук. 487 00:38:37,148 --> 00:38:38,024 Висок тон. 488 00:38:39,233 --> 00:38:40,609 Знаех, че си ти. 489 00:38:41,652 --> 00:38:43,195 Навремето ме хващаше за ръка 490 00:38:43,279 --> 00:38:45,531 и го чувах в главата си. 491 00:38:47,867 --> 00:38:50,202 Посред нощ е, но аз съм буден. 492 00:38:50,286 --> 00:38:52,621 Дубров и малкият му пикочен мехур също. 493 00:38:53,706 --> 00:38:55,374 Чувам този звук отново. 494 00:38:56,250 --> 00:38:59,086 Меко. Вика ме. 495 00:39:32,536 --> 00:39:33,954 Мал, какво има? 496 00:39:57,269 --> 00:39:58,270 Дубров! 497 00:40:15,579 --> 00:40:16,914 Мал! Помощ! 498 00:40:23,170 --> 00:40:24,296 Дубров! 499 00:40:24,797 --> 00:40:25,673 Помощ! 500 00:40:29,468 --> 00:40:30,761 Това ли бяха всички? 501 00:41:06,297 --> 00:41:09,842 Добре дошли, изтърсаци, в началото на кариерите ви. 502 00:41:10,426 --> 00:41:12,595 Оцелели сте от нещо основно. 503 00:41:12,678 --> 00:41:14,388 Идва истинското приключение. 504 00:41:15,055 --> 00:41:16,599 Всяко нещо по реда си. 505 00:41:16,682 --> 00:41:19,351 Униформата на гърба ви е единствената, 506 00:41:19,435 --> 00:41:23,189 която ще ви бъде дадена, докато не станете пълноправни войници. 507 00:41:27,234 --> 00:41:29,737 Извинете. Търся Алина Старков. 508 00:41:31,489 --> 00:41:32,406 Защо нея? 509 00:41:33,199 --> 00:41:35,159 Стари приятели сме. 510 00:41:35,242 --> 00:41:38,370 Не можеш да я видиш. Сби се със старшината. 511 00:41:38,454 --> 00:41:40,414 Той я обиди и тя го удари. 512 00:41:40,498 --> 00:41:42,708 Тя е в ареста, а той е в кръчмата. 513 00:41:46,545 --> 00:41:48,506 Ти си старшината, нали? - Да. 514 00:42:25,501 --> 00:42:26,794 Мал? Ти си тук. 515 00:42:27,836 --> 00:42:30,381 Чакай, ти си тук. За какво? 516 00:42:31,465 --> 00:42:32,550 Обичайното. 517 00:42:34,385 --> 00:42:35,386 И аз. 518 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Какво е станало? 519 00:42:43,769 --> 00:42:44,812 Единадесет шева. 520 00:42:48,899 --> 00:42:49,733 Подхождаме си. 521 00:42:57,199 --> 00:42:58,242 Така е. 522 00:43:11,338 --> 00:43:12,381 Търсила си ме? 523 00:43:12,464 --> 00:43:14,300 Искам да направиш нещо за мен. 524 00:43:21,432 --> 00:43:22,308 Изтрий го. 525 00:43:28,272 --> 00:43:30,316 [на фиердански] Провери другия. 526 00:43:47,625 --> 00:43:48,834 Михаил. 527 00:44:10,898 --> 00:44:15,194 Много съжалявам. 528 00:45:11,708 --> 00:45:14,503 Алина, ако получиш това писмо, 529 00:45:15,129 --> 00:45:17,131 когато говорех за истинския север, 530 00:45:18,215 --> 00:45:19,675 говорех за теб. 531 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 Ти си моят истински север… 532 00:45:23,595 --> 00:45:25,305 и сега ще стигна до теб. 533 00:49:23,043 --> 00:49:28,048 Превод на субтитрите: Борис В. Христов