1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,985 ‏"قبطان شاب قوي 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,447 ‏جريء في البحر 4 00:00:31,573 --> 00:00:33,908 ‏جندي وبحّار 5 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 ‏بلا أي أسقام" 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,798 ‏عزيزتي "ألينا"، ‏مرت أسابيع ولم يردني أي خطاب منك بعد. 7 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 ‏هذا ثالث خطاب مني. 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,894 ‏أُرسلت وحدتي إلى "تشرناست" 9 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 ‏التي تتعرض لهجمات الفيردانيين ليلًا. 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,068 ‏شارفنا على بلوغ المخفر الأمامي. 11 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 ‏حاولت أن أرشو متلاعبًا بالرياح ‏ليبعث لك برسالة. 12 00:01:16,451 --> 00:01:17,660 ‏لكنه سخر مني. 13 00:01:18,870 --> 00:01:21,623 ‏التمست من الملازم أن يكتب خطابًا ‏لـ"القصر الصغير" نيابةً عني. 14 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 ‏"وصلت قديستنا" 15 00:01:22,916 --> 00:01:23,792 ‏"بعد فوات الأوان" 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,460 ‏قبل أن يصرفني، سألني، 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,838 ‏"ما قيمتها عندك في جميع الأحوال؟" 18 00:01:31,549 --> 00:01:33,176 ‏ولم أكن واثقًا من إجابتي. 19 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 ‏"ساشا". 20 00:01:40,975 --> 00:01:42,143 ‏"سينيا". 21 00:01:45,939 --> 00:01:46,773 ‏"كوشين". 22 00:01:48,024 --> 00:01:50,401 ‏لا أستطيع نسيان وجهك يومها ‏على متن القارب الشراعي. 23 00:01:52,320 --> 00:01:53,655 ‏لست واثقًا من أنني سأنساه. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,241 ‏"فالوك". 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,076 ‏"ميخائيل". 26 00:02:00,036 --> 00:02:02,789 ‏و… "ليونورا". 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,084 ‏هذا كل شيء يا رفاق. 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,508 ‏كم أحبها عندما تفعل هذا. 29 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 ‏هاك. 30 00:02:19,430 --> 00:02:21,182 ‏أشبه برائحة لحم الحمل المدمس. 31 00:02:22,892 --> 00:02:23,852 ‏أنت أحمق. 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,437 ‏ما خطبك؟ أحب لحم الحمل المدمس. 33 00:02:26,521 --> 00:02:27,397 ‏اخرس. 34 00:02:28,314 --> 00:02:33,236 ‏أيها المستكشفون، هناك مهمة جديدة متاحة ‏وردت إلينا من "أوس ألتا". 35 00:02:33,945 --> 00:02:36,531 ‏كل الوحدات شمال "تشرناست" 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,993 ‏مكلفة بتعيين مجموعة لتقفي الأثر. 37 00:02:40,994 --> 00:02:44,706 ‏اللواء "كيريغان" يعرض عليكم ‏زيارة "القصر الصغير" 38 00:02:45,248 --> 00:02:48,585 ‏مكافأة لمن يعثر على أيل "موروزوفا". 39 00:02:49,752 --> 00:02:50,712 ‏ثم ورد هذا الخبر. 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,840 ‏أدركت أن هذا كان رسمك. 41 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 ‏هذا صحيح، المخلوق العتيق الخرافي. 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 ‏لكن عليكم إيجاده حيًا. 43 00:03:05,143 --> 00:03:07,478 ‏إذًا، أريد متطوعين. 44 00:03:08,438 --> 00:03:11,357 ‏"اللواء الأسود" فقد صوابه أخيرًا. 45 00:03:12,233 --> 00:03:15,153 ‏إنه يضيّع جهد جنودنا ‏على تفاهات الجيش الثاني. 46 00:03:15,862 --> 00:03:17,697 ‏أصبح لديهم الآن "مستحضرة نور"، 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,074 ‏كل القصص الخرافية الجديدة ‏سترى النور مجددًا. 48 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 ‏أنا سأتطوع. 49 00:03:22,994 --> 00:03:23,828 ‏سأذهب. 50 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 ‏ادخل. 51 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 ‏صباح الخير يا جميلتي. 52 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 ‏هل وصلت أي خطابات؟ 53 00:03:44,557 --> 00:03:45,433 ‏لا. 54 00:03:47,393 --> 00:03:49,270 ‏هل سأمتطي جوادًا؟ 55 00:03:49,812 --> 00:03:51,064 ‏مع اللواء "كيريغان". 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,651 ‏أحتاج إلى التمرن، ‏وليس التنزه في أنحاء البلدة. 57 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 ‏كلما أسرعت بإنجاز مهمتي، ‏يمكنني العودة عاجلًا إلى… 58 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 ‏إلى حياتك؟ 59 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 ‏هذه هي حياتك. 60 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 ‏أجل، حياتي. 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,871 ‏حيث تنتظرني "زويا" 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,708 ‏لتقذف بي إلى جدار أو حفرة مليئة بالنيران. 63 00:04:10,792 --> 00:04:12,293 ‏لقد غادرت القصر. 64 00:04:13,002 --> 00:04:14,295 ‏ألم تسمعي؟ 65 00:04:14,379 --> 00:04:16,881 ‏لقد صرفها لتعيد تقييم أولوياتها. 66 00:04:18,007 --> 00:04:20,009 ‏هيا بنا. لا نريد أن نبقيه منتظرًا. 67 00:04:20,927 --> 00:04:23,429 ‏حاشا للقديسين. لماذا؟ أهو غاضب؟ 68 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 ‏هذا قد يفي بالغرض. 69 00:04:30,895 --> 00:04:32,939 ‏الأسود لونه المفضل. وليس لوني. 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير. 71 00:04:49,122 --> 00:04:50,331 ‏لست ترتدي الكيفتا. 72 00:04:50,415 --> 00:04:52,333 ‏ألم يعجبك اللون الذي اخترته لأجلك؟ 73 00:04:52,417 --> 00:04:54,002 ‏أنت الوحيد الذي يرتديه. 74 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 ‏أخبريني، هل تتوقين بشدة لتكوني كالآخرين؟ 75 00:04:58,339 --> 00:05:02,051 ‏سيكون لطيفًا لو جربت ذلك الشعور ‏يومًا ما أيها اللواء. 76 00:05:05,805 --> 00:05:07,223 ‏ذلك اليوم لن يحين اليوم. 77 00:05:11,894 --> 00:05:14,105 ‏ناديني بـ"ألكسندر" من فضلك. 78 00:05:30,580 --> 00:05:34,751 ‏"(كريبيرسك)، (رافكا الشرقية)" 79 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 ‏إذًا… 80 00:05:45,928 --> 00:05:46,888 ‏الأمور سارت بشكل جيد. 81 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 ‏بحق القديسين! 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,685 ‏احتفال "القصر الصغير" الشتوي. 83 00:05:53,269 --> 00:05:56,481 ‏يستحيل أن يصل إلى "مستحضرة النور" ‏من دون مساعدة "نينا". 84 00:05:58,524 --> 00:06:00,318 ‏خاصةًّ أثناء هذا الحفل السخيف. 85 00:06:00,401 --> 00:06:02,278 ‏المكان سيعج بأفراد الجيش الثاني. 86 00:06:02,361 --> 00:06:03,362 ‏حظنا حسن. 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 ‏هناك فرصة جيدة يمكننا استغلالها. 88 00:06:06,115 --> 00:06:08,117 ‏نحن الآن على مسيرة 3 أيام من العاصمة، 89 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 ‏الخطوة التالية هي إيجاد وسيلة ‏لدخول "القصر الصغير". 90 00:06:10,787 --> 00:06:14,082 ‏اكتشفت أن دار سجلات "كريبيرسك" ‏يحوي تصميمات "القصر الصغير". 91 00:06:14,165 --> 00:06:17,376 ‏لكنها تحت حراسة مشددة. 92 00:06:18,503 --> 00:06:20,713 ‏بعيدًا عن أعين العامة المتطفلة. 93 00:06:21,339 --> 00:06:22,298 ‏نعم. 94 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 ‏- ماذا يعني هذا؟ ‏- حان الوقت لعملية سطو. 95 00:06:29,764 --> 00:06:32,225 ‏سأترك لك رصاصة لتتذكرني. 96 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 ‏فلنتعاهد على ألا ننسى أحدنا الآخر ‏يا "مايلو". 97 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 ‏لكن عليّ الرحيل الآن. 98 00:06:40,316 --> 00:06:42,610 ‏سأتركك في رعاية هذه الساقية الحسناء، 99 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 ‏التي تحتاج إلى دعمك هنا. 100 00:06:59,001 --> 00:07:00,128 ‏لديّ مهمة لأجلك. 101 00:07:01,003 --> 00:07:03,297 ‏نحتاج إلى شخص ليقلنا شرقًا ‏إلى "القصر الصغير". 102 00:07:06,050 --> 00:07:07,009 ‏كوّن بعض الصداقات. 103 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 ‏لكن هذه أصعب مهمة. 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 ‏ألم تتمكن من كسب ودنا؟ 105 00:07:26,112 --> 00:07:27,071 ‏ماذا ترين؟ 106 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 ‏نسخة مني وفقًا لشخص ما. 107 00:07:31,033 --> 00:07:33,870 ‏أو ربما ذاتك الحقيقية ظهرت أخيرًا. 108 00:07:44,297 --> 00:07:46,591 ‏كيف تتأقلمين مع حياتك في "القصر الصغير"؟ 109 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 ‏التدريب جيد. 110 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 ‏أظنه يسير على ما يُرام. 111 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 ‏يصعب الجزم بهذا مع "باغرا" أحيانًا، ‏أليس كذلك؟ 112 00:07:55,558 --> 00:07:56,392 ‏دائمًا. 113 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 ‏هل غرفتك مقبولة؟ 114 00:08:00,730 --> 00:08:03,232 ‏لم أحظ بأحجار تدفئة في فراشي قبلًا. 115 00:08:04,901 --> 00:08:06,152 ‏أنا ممتنة لوجود "جينيا". 116 00:08:07,737 --> 00:08:09,906 ‏لكنني لست واثقة من نهاية هذا الدرب. 117 00:08:11,073 --> 00:08:14,202 ‏أفهم ما تشعرين به يا آنسة "ستاركوف". 118 00:08:16,954 --> 00:08:20,249 ‏كثيرًا ما كنت أفر وأختبئ هنا في صباي. 119 00:08:21,792 --> 00:08:25,963 ‏فور أن أدركت أنني سليل ‏أكثر "غريشا" مكروه في "رافكا"، 120 00:08:27,965 --> 00:08:29,091 ‏كنت آتي إلى هنا، 121 00:08:30,468 --> 00:08:31,552 ‏وألقي عملة. 122 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 ‏وأتمنى أمنية في النافورة. 123 00:08:34,096 --> 00:08:36,724 ‏الأمنية ذاتها، مرارًا وتكرارًا. 124 00:08:38,059 --> 00:08:39,560 ‏أن أكون أي شخص آخر. 125 00:08:46,859 --> 00:08:48,486 ‏هذه قصته، أليس كذلك؟ 126 00:08:49,570 --> 00:08:51,531 ‏أتعرفينها من خلال هذه الصور القديمة فقط؟ 127 00:08:51,614 --> 00:08:52,657 ‏بالطبع. 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 ‏كل طفل يتعلم التاريخ، وليس الـ"غريشا" فقط. 129 00:08:57,411 --> 00:09:00,665 ‏منذ مئات السنين، الملك "أناستاس"، 130 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 ‏عيّن "غريشا" مستشارًا عسكريًا له. 131 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 ‏مستحضر للظلال. 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,757 ‏يمكنك قولها. "الملحد الأسود". 133 00:09:10,758 --> 00:09:12,927 ‏أصبح "الملحد" نهمًا للمزيد من السلطة، 134 00:09:13,010 --> 00:09:15,888 ‏وخشي الملك وقوع انقلاب عسكري، ‏فرصد مكافأة لمن يقتله، 135 00:09:15,972 --> 00:09:17,640 ‏ويقتل أي "غريشا" يسانده. 136 00:09:18,266 --> 00:09:20,142 ‏كان "الملحد" يعلم أنهم يفوقونه عددًا، 137 00:09:20,226 --> 00:09:22,228 ‏فحاول أن يبني جيشًا خاصًا به 138 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 ‏مستخدمًا نفس السحر المحظور 139 00:09:23,729 --> 00:09:26,566 ‏الذي استخدمه "موروزوفا" فيما مضى ‏ليخلق مضخمات القوى. 140 00:09:27,358 --> 00:09:28,317 ‏لكنه أخفق. 141 00:09:28,401 --> 00:09:30,069 ‏خلق "الثنايا" بدلًا منه. 142 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 ‏وقُتل بواسطتها. 143 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 ‏مع آخرين لا حصر لهم. 144 00:09:39,287 --> 00:09:40,496 ‏هل تلقيت تعليمًا لائقًا؟ 145 00:09:43,499 --> 00:09:47,837 ‏كرست حياتي لإبطال الخطيئة الشنيعة ‏التي ارتكبها سلفي، 146 00:09:49,255 --> 00:09:50,756 ‏لكن لا أحد يعتبرني حلًا أبدًا. 147 00:09:52,091 --> 00:09:55,177 ‏مجرد تذكرة بالمشكلة. 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,597 ‏ويحتاجون دائمًا إلى شخص ليلوموه. 149 00:09:59,557 --> 00:10:01,976 ‏لهذا تنظر إليّ بتلك النظرة، أليس كذلك؟ 150 00:10:03,853 --> 00:10:05,271 ‏أنا حلك المنشود. 151 00:10:07,607 --> 00:10:08,816 ‏لكنني لو فشلت… 152 00:10:09,984 --> 00:10:11,027 ‏فسينقلبون عليّ. 153 00:10:13,029 --> 00:10:14,780 ‏وسأصير "الملحدة" الجديدة. 154 00:10:22,204 --> 00:10:23,539 ‏لو كنت تؤمنين بأي شيء… 155 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 ‏فآمني بأنني لن أسمح بحدوث ذلك. 156 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 ‏أشكرك على تعاطفك، لكن… 157 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 ‏سأكون ملازمًا جوارك. 158 00:10:42,933 --> 00:10:46,103 ‏أنا وأنت سنغيّر العالم يا "ألينا". 159 00:10:50,066 --> 00:10:51,192 ‏يجب أن أُعيدك. 160 00:10:52,902 --> 00:10:54,904 ‏تكره "باغرا" التأخير. 161 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 ‏عزيزتي "ألينا"، ‏هذا قد يكون خطابي الأخير لك. 162 00:11:08,584 --> 00:11:12,046 ‏هذا الأيل له علاقة ما بك، ‏لا أدري كيف ولا لماذا. 163 00:11:12,129 --> 00:11:14,757 ‏لكن لو كان تعقبه لأجل لوائك ‏كفيلًا بجمع شملنا 164 00:11:14,840 --> 00:11:16,717 ‏فسوف أراك عاجلًا. 165 00:11:18,386 --> 00:11:19,428 ‏أهذه فاكهة؟ 166 00:11:20,012 --> 00:11:20,971 ‏لم تكن مضطرًا إلى هذا. 167 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 ‏هذه الفاكهة لأجلي. 168 00:11:24,016 --> 00:11:27,061 ‏بحقك، هل ظننت حقًا أننا سندعك تذهب بمفردك؟ 169 00:11:32,316 --> 00:11:36,487 ‏كل ما أطلبه منك هو أن تتقفى آثار ‏أحد الخنازير البرية المراوغة لنتعشى به. 170 00:11:36,570 --> 00:11:39,615 ‏لا أفهم حتى كيف تتمكن ‏من إيجاد تلك الحيوانات الماكرة، 171 00:11:39,698 --> 00:11:41,909 ‏لكن لعابي يسيل لمجرد الحديث عنها. 172 00:11:42,451 --> 00:11:43,869 ‏أريد نصف حصتك. 173 00:11:54,088 --> 00:11:55,798 ‏حسنًا، هيا بنا. 174 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 ‏افردي يديك. واجعلي راحتيك متواجهتين. 175 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 ‏أريد نورًا. 176 00:12:05,891 --> 00:12:06,767 ‏مجددًا. 177 00:12:13,190 --> 00:12:14,108 ‏كفي عن هذا! 178 00:12:15,109 --> 00:12:17,069 ‏سأتوقف عندما تبدئين. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 ‏لست تنامين بشكل كاف. 180 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 ‏هذا ليس كافيًا. 181 00:12:32,877 --> 00:12:35,004 ‏ليس كافيًا على الإطلاق. 182 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 ‏ذات مرة، أطلقت "باغرا" خلية نحل في وجهي. 183 00:12:41,635 --> 00:12:44,180 ‏أسوأ ما في الأمر هو أن ذلك أجدى نفعًا. 184 00:12:44,263 --> 00:12:45,431 ‏بالتأكيد. 185 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 ‏تمكنت من الاستحضار بعدها وقتما أشاء. 186 00:12:54,648 --> 00:12:56,066 ‏على أي حال، هذا لا يهم. 187 00:12:56,150 --> 00:12:58,486 ‏فور أن يصل "مال" إلى هنا، ستتحسن الأمور. 188 00:12:59,195 --> 00:13:00,821 ‏لقد ساندني في كل محني. 189 00:13:01,572 --> 00:13:04,033 ‏سيعلم ما عليه قوله ‏ليعينني على اجتياز هذه الفترة. 190 00:13:04,116 --> 00:13:06,660 ‏أتمنى هذا. لدينا أمور كثيرة لنتحدث عنها. 191 00:13:06,744 --> 00:13:07,786 ‏"مال"؟ 192 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 ‏أهو وسيم؟ إنه وسيم، صحيح؟ ‏أستطيع الجزم بهذا من خلال نطقك لاسمه. 193 00:13:12,583 --> 00:13:13,709 ‏- الأمر ليس كذلك. ‏- حقًا؟ 194 00:13:13,792 --> 00:13:15,377 ‏متى سيصل هذا الفتى الشاب؟ 195 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 ‏لقد دعوته، لذا… عما قريب. 196 00:13:19,256 --> 00:13:21,967 ‏احرصي على إخطارنا لنكون معك عندما يصل. 197 00:13:39,443 --> 00:13:41,737 ‏حسنًا. عملية سطو دار السجلات الملكية. 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 ‏ها هي ذي خطة العمل. 199 00:13:44,448 --> 00:13:46,408 ‏الحراس يحرسون المكان على مدار الساعة. 200 00:13:46,492 --> 00:13:49,328 ‏نريد أن ندخل ونخرج بأقصى هدوء ممكن. 201 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 ‏هذا يعني أننا لن نستخدم أي أسلحة ‏يا "جسبر". 202 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 ‏حسنًا. 203 00:13:55,167 --> 00:13:57,670 ‏"إينيج"، قبة السطح تعلو المستودع مباشرةً 204 00:13:57,753 --> 00:13:59,922 ‏حيث يحتفظون بتصميمات "القصر الصغير". 205 00:14:00,714 --> 00:14:02,258 ‏مفهوم، هذه ستكون وسيلة دخولي. 206 00:14:05,761 --> 00:14:07,471 ‏عمت صباحًا يا سيدي. 207 00:14:08,055 --> 00:14:11,308 ‏اسمي "إيفانوفسكي". نعم، النحات. 208 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 ‏حسنًا. 209 00:14:12,685 --> 00:14:14,603 ‏أنا بحاجة ماسّة إلى مساعدتك. 210 00:14:14,687 --> 00:14:17,815 ‏أنا أصنع حاليًا قطعة فنية رائعة الجمال 211 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 ‏لأجل الاحتفال الشتوي. 212 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 ‏أحتاج إلى معرفة أبعاد ‏مداخل "القصر الصغير". 213 00:14:21,986 --> 00:14:26,282 ‏إطار الباب قد لا يسمح ‏بمرور القطعة الكبيرة. 214 00:14:26,365 --> 00:14:28,158 ‏الملك قد يأمر ببتر رأسي 215 00:14:28,242 --> 00:14:30,995 ‏لو تركوا تمثاله في باحة القصر. 216 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 ‏ذلك الاحتفال اللعين. 217 00:14:33,414 --> 00:14:36,166 ‏عليّ أن أحضر التصميمات كل يوم. 218 00:14:37,251 --> 00:14:38,294 ‏انتظر هنا. 219 00:14:38,377 --> 00:14:39,461 ‏بمنتهى اللهفة. 220 00:14:41,297 --> 00:14:44,341 ‏سأترك خيطًا من مسحوق الفسفور ‏ليقودك إلى الهدف مباشرةً. 221 00:14:45,551 --> 00:14:48,846 ‏المستودع مؤمّن طوال الوقت ‏بواسطة قفل ثنائي. 222 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 ‏لذا يا "إينيج"، ‏عليك المغادرة بنفس أسلوب دخولك. 223 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 ‏أبعاد مداخل "القصر الصغير". 224 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 ‏باركتك "مستحضرة النور". 225 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 ‏لست من المؤمنين بها. 226 00:15:07,114 --> 00:15:08,782 ‏لا، لأصدقك القول، 227 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 ‏ولا أنا. 228 00:15:11,160 --> 00:15:13,746 ‏ستدخل بعد غروب الشمس بساعتين يا "جسبر". 229 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 ‏عليك أن تندمج مع الموجودين. 230 00:15:16,165 --> 00:15:16,999 ‏هذا سهل. 231 00:15:19,043 --> 00:15:21,253 ‏صمامات الإضاءة في الطابق الثاني. 232 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 ‏سيحين دوري فور أن أرى الأضواء تنطفئ. 233 00:15:33,474 --> 00:15:35,935 ‏وسأتعقب الأثر الذي تركته ‏ليقودني للتصميمات مباشرةً. 234 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 ‏لا بد أن موظف السجلات ‏يُخرجها بضع مرات يوميًا، 235 00:15:40,272 --> 00:15:42,775 ‏لذا لا يمكننا سرقتها ‏وإلا فسيدركون أن ثمة خطبًا ما. 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 ‏إذًا؟ سأنسخها. 237 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 ‏لكن احذري. لو نسختها بخرق، ‏فستلطخينها بالحبر. 238 00:15:47,738 --> 00:15:48,864 ‏أعلم ما أفعله. 239 00:15:57,081 --> 00:15:58,916 ‏انطفأت الأضواء! لا أدري كيف. 240 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 ‏أين "ليف"؟ اعثر عليه! 241 00:16:23,065 --> 00:16:24,692 ‏- هل وجدت أي شيء؟ ‏- لا شيء. 242 00:16:40,582 --> 00:16:41,417 ‏هلمي! 243 00:17:11,655 --> 00:17:13,032 ‏ردود أفعالك بطيئة جدًا. 244 00:17:13,615 --> 00:17:14,825 ‏أو توقيتها ملائم تمامًا. 245 00:17:23,292 --> 00:17:24,168 ‏أيها اللواء… 246 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 ‏هل طلبت رؤيتي يا سيدي؟ 247 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 ‏نعم يا "فيديور". 248 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 ‏أخبرني، 249 00:17:30,174 --> 00:17:33,385 ‏هل سبق لك العمل مع متلاعبة بالقلوب ‏تُدعى "نينا زينيك"؟ 250 00:17:33,469 --> 00:17:36,013 ‏نعم، مرة واحدة. ‏إنها من خيرة أفراد الجيش الثاني. 251 00:17:36,597 --> 00:17:37,431 ‏بالتأكيد. 252 00:17:38,057 --> 00:17:41,643 ‏كلفت "نينا" بمهمة شديدة الأهمية، ‏ولم تتصل بي. 253 00:17:42,644 --> 00:17:44,813 ‏لو كانت حية تُرزق، فقد تحتاج إلى مساعدتنا. 254 00:17:45,856 --> 00:17:48,275 ‏من معرفتي بـ"نينا" يا سيدي، ‏أظنها متقدة بالحياة. 255 00:17:48,358 --> 00:17:50,569 ‏أنا في غنى عن افتراضاتك يا "فيديور". 256 00:17:51,737 --> 00:17:53,864 ‏أريدك أن تجدها لأجلي. 257 00:18:02,456 --> 00:18:04,333 ‏- ماذا عن… ‏- لا، انظروا. 258 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 ‏ماذا عن هذا الرواق؟ 259 00:18:06,460 --> 00:18:08,420 ‏لا يصلح، انظروا. هناك برج دفاعي. 260 00:18:10,339 --> 00:18:11,173 ‏لا سبيل للدخول. 261 00:18:11,673 --> 00:18:12,591 ‏ولا سبيل للخروج. 262 00:18:12,674 --> 00:18:15,052 ‏فكرت أن هذه الخطة قد لا تصلح. 263 00:18:36,949 --> 00:18:39,952 ‏أهذا… براز غزال سحري؟ 264 00:18:40,911 --> 00:18:42,246 ‏هذا القطيع مختلف. 265 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 ‏إنها لا تجوع حتى في الصقيع. 266 00:18:45,791 --> 00:18:47,334 ‏قائد القطيع استثنائي. 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 ‏إنه يحفظ هذه الأراضي عن ظهر قلب. 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 ‏فلنواصل تحركنا. 269 00:18:58,345 --> 00:19:01,473 ‏هيا بنا يا رجل. يا له من براز مذهل. 270 00:19:16,029 --> 00:19:17,948 ‏- ما هذا الذي في يدك؟ ‏- لا شيء. 271 00:19:19,741 --> 00:19:22,411 ‏هل أخذت براز الأيل يا "دوبروف"؟ 272 00:19:22,494 --> 00:19:24,413 ‏في حال لم نجد الأيل الفعلي. 273 00:19:25,372 --> 00:19:26,415 ‏ماذا؟ لم؟ 274 00:19:26,957 --> 00:19:30,502 ‏أليس هذا الأيل أحد المخلوقات ‏التي تمنح الـ"غريشا" قوة إضافية؟ 275 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 ‏أجل. 276 00:19:31,503 --> 00:19:33,463 ‏أظن أنه قد يدر علينا بعض المال. 277 00:19:33,547 --> 00:19:34,965 ‏- أنت… ‏- عبقري. 278 00:19:35,632 --> 00:19:38,802 ‏ألم تستطع لفه بشيء؟ بحق القديسين… 279 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 ‏هدئ من روعك، إنه جاف. 280 00:19:45,809 --> 00:19:48,020 ‏- أريد نصف حصتك. ‏- حسنًا. 281 00:19:51,565 --> 00:19:53,859 ‏لا أعرف حتى ‏لماذا أتكبد عناء كتابة هذا الخطاب. 282 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 ‏من هذا الاتجاه. 283 00:19:55,861 --> 00:19:57,446 ‏قد لا تسنح لي فرصة لإرساله أبدًا. 284 00:19:58,280 --> 00:19:59,656 ‏لكنني سأعثر على الأيل. 285 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 ‏ما زلت أستطيع أن أمنحك هذا الشيء. 286 00:20:04,411 --> 00:20:05,579 ‏وقد يكون الشيء الوحيد. 287 00:20:38,487 --> 00:20:39,571 ‏أحضرت لك طعامًا. 288 00:20:42,699 --> 00:20:43,992 ‏إنه مسمم على الأرجح. 289 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 ‏سأواصل أكله لو أردت. 290 00:20:53,293 --> 00:20:55,379 ‏حسنًا، ليس مسممًا إذًا. 291 00:20:56,004 --> 00:20:57,047 ‏لكنني لست حمقاء. 292 00:20:58,215 --> 00:20:59,883 ‏تريد مني شيئًا ما. 293 00:21:00,467 --> 00:21:04,429 ‏هل الساحرات معتادات على الخديعة، ‏لدرجة أنهن لا يتقبلن الأخلاق الحسنة؟ 294 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 ‏أخلاق؟ 295 00:21:06,682 --> 00:21:10,102 ‏تتحدث على الأخلاق، ‏وأنت تبقيني مقيدة بالأغلال، وأتضور جوعًا. 296 00:21:10,185 --> 00:21:12,354 ‏- أنا أحاول إطعامك. ‏- لماذا؟ 297 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 ‏حسنًا… 298 00:21:21,446 --> 00:21:23,365 ‏أريد منك شيئًا ما بالفعل. 299 00:21:26,952 --> 00:21:28,245 ‏أريد إجابات. 300 00:21:30,247 --> 00:21:32,124 ‏هل أبواك من الـ"غريشا" أيضًا؟ 301 00:21:32,207 --> 00:21:34,209 ‏هل أبواك نخاسان أيضًا؟ 302 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 ‏هل وُلدت ساحرة أم اخترت ذلك؟ 303 00:21:36,795 --> 00:21:39,006 ‏هل وُلدت وغدًا أم اخترت ذلك؟ 304 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 ‏ماذا يعلّمونك؟ 305 00:21:43,593 --> 00:21:46,430 ‏بالإضافة إلى كوننا أشرارًا ‏ويجب أن نُحرق أحياء؟ 306 00:21:46,513 --> 00:21:49,182 ‏يعلّموننا أنكم تقتلوننا. ‏لو سنحت لكم أي فرصة. 307 00:21:49,266 --> 00:21:50,976 ‏لأنكم تريدون قتل كل الـ"غريشا". 308 00:21:54,813 --> 00:21:56,189 ‏لماذا أجادلك حتى؟ 309 00:21:57,065 --> 00:22:00,068 ‏لم تأت لتغير رأيك بصدد أي شيء. 310 00:22:01,111 --> 00:22:04,740 ‏أردت أن تُشعر نفسك فقط براحة الضمير ‏بصدد إزهاق روحي. 311 00:22:10,412 --> 00:22:11,997 ‏لا أشعر بشيء حيالك. 312 00:22:13,540 --> 00:22:16,918 ‏أظن أن هذا يجعلك بارعًا في القيام بعملك. 313 00:22:18,045 --> 00:22:19,629 ‏ويجعلك شخصًا شنيعًا أيضًا. 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,672 ‏شنيعًا؟ 315 00:22:21,757 --> 00:22:25,052 ‏هذا ما تقوله المرأة التي تستخدم السحر ‏لتوقف قلب إنسان. 316 00:22:25,635 --> 00:22:27,346 ‏أتعلم حتى ما يفعله المتلاعب بالقلوب؟ 317 00:22:27,429 --> 00:22:28,347 ‏أجل. 318 00:22:29,264 --> 00:22:32,184 ‏ساحرة يمكنها أن تغلي الدم في العروق. 319 00:22:33,268 --> 00:22:35,270 ‏أتعلم أننا نستطيع أيضًا تهدئة النفوس؟ 320 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 ‏تهدئة شخص يتألم؟ 321 00:22:39,274 --> 00:22:40,942 ‏نريح عقله. 322 00:22:42,444 --> 00:22:46,448 ‏لا تقلق، لا أستطيع أن أفعل بك شيئًا ‏طالما أن يديّ مقيدتان. 323 00:22:48,825 --> 00:22:52,829 ‏قلت إن الرجل الذي تعملين لحسابه سيطاردني. 324 00:22:54,790 --> 00:22:55,999 ‏أتعنين "المظلم"؟ 325 00:22:56,083 --> 00:22:57,125 ‏أنت مثير للشفقة. 326 00:22:57,209 --> 00:22:59,753 ‏أتيت إلى هنا حاملًا هدية استرضاء بائسة 327 00:22:59,836 --> 00:23:01,880 ‏لكنك لا تريد سوى معلومات بشأنه؟ 328 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 ‏أنت تريدين أن تأكلي. 329 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 ‏أفضّل التضور جوعًا عوضًا عن الخيانة. 330 00:23:15,936 --> 00:23:16,812 ‏حسنًا. 331 00:23:20,857 --> 00:23:22,609 ‏لست مضطرة إلى إخباري بأي شيء. 332 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 ‏كُلي فحسب. 333 00:23:41,169 --> 00:23:42,212 ‏أرأيت؟ 334 00:23:43,630 --> 00:23:45,048 ‏لم يكن هذا سيئًا جدًا. 335 00:23:47,634 --> 00:23:50,095 ‏لن آخذ بقايا طعام من أمثالك. 336 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 ‏بل ستأخذين. 337 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 ‏هل تخفي أي خطط في جعبتك؟ 338 00:24:19,791 --> 00:24:21,459 ‏"كريبيرسك" ليست مكانًا سيئًا. 339 00:24:22,460 --> 00:24:23,753 ‏نستطيع أن نفتتح حانة. 340 00:24:24,504 --> 00:24:26,923 ‏جعة من "رافكا الشرقية" للغربيين؟ 341 00:24:27,007 --> 00:24:28,049 ‏اخرس يا "جسبر". 342 00:24:28,884 --> 00:24:30,051 ‏أفتقد "مايلو". 343 00:24:30,844 --> 00:24:31,803 ‏أيها الأصدقاء. 344 00:24:33,221 --> 00:24:34,514 ‏ماذا يبهجك إلى هذا الحد؟ 345 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 ‏أقدم لكم "ماركو". 346 00:24:36,683 --> 00:24:42,105 ‏"ماركو" قائد الفرقة الجوالة ‏الملقبة بـ"لاعبي (بومدراكون)". 347 00:24:43,315 --> 00:24:46,401 ‏تلقوا دعوة لتقديم عرض فني ‏في الاحتفال الشتوي لهذا العام. 348 00:24:46,484 --> 00:24:47,903 ‏هذا حلم يراودنا طيلة حياتنا. 349 00:24:47,986 --> 00:24:49,070 ‏أجل. 350 00:24:49,154 --> 00:24:51,239 ‏إنها فرصة لدخول "القصر الصغير". 351 00:24:51,823 --> 00:24:57,871 ‏لكنهم فقدوا فنانهم الرئيس بسبب حادث مؤسف. 352 00:25:00,874 --> 00:25:03,251 ‏إنهم بحاجة ماسّة إلى شخص ما 353 00:25:03,335 --> 00:25:06,296 ‏يتحلى بالمواهب اللازمة ‏ليحل محل فنانهم الرئيس، 354 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 ‏وبصفتي مدير مواهب "كيتردام" الرئيس، 355 00:25:09,966 --> 00:25:11,009 ‏خطرت لي فكرة. 356 00:25:19,684 --> 00:25:21,269 ‏كما قال لي صديق يومًا ما، 357 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 ‏"إذا لم أتمكن من حل هذا، ‏فلن يذهب أي منا لأي مكان." 358 00:26:12,612 --> 00:26:15,198 ‏القديسون أرسلوك إلينا حتمًا. 359 00:26:15,282 --> 00:26:17,284 ‏نعم. العرض سيستمر. 360 00:26:17,367 --> 00:26:18,285 ‏الآن. 361 00:26:19,869 --> 00:26:22,539 ‏أهذا الثوب… يلائم قياسك؟ 362 00:26:23,832 --> 00:26:24,833 ‏بالتأكيد. 363 00:26:25,625 --> 00:26:27,460 ‏هذه ألوانها المفضلة. 364 00:26:27,544 --> 00:26:30,005 ‏لكن في الواقع، "إينيج"… 365 00:26:30,964 --> 00:26:32,590 ‏تُعد جزءًا من صفقة شاملة. 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 ‏لا أحد سيرافقنا مجانًا. 367 00:26:35,302 --> 00:26:36,469 ‏ما هي مواهبكم؟ 368 00:27:11,046 --> 00:27:12,380 ‏المسرح لك يا سيدي. 369 00:27:13,423 --> 00:27:14,549 ‏سألتمس طريقي بنفسي. 370 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 ‏أعتقد أنني أحتاج إلى مضخم. شيء يدعم قوتي. 371 00:27:33,193 --> 00:27:35,403 ‏لا يمكنك حتى إضاءة مدخل بيت بمفردك. 372 00:27:35,487 --> 00:27:36,654 ‏ماذا ستضخمين؟ 373 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 ‏عندما لمسني "كيريغان"… 374 00:27:37,906 --> 00:27:41,076 ‏اللواء "كيريغان" لا يمكنه ‏أن يظل عكازك إلى الأبد. 375 00:27:41,659 --> 00:27:44,037 ‏واستخدام المضخمات فعل بربري وكسول… 376 00:27:44,120 --> 00:27:45,663 ‏يمكنك أن تشجعيني على الأقل. 377 00:27:45,747 --> 00:27:47,332 ‏لست أمك. 378 00:27:48,208 --> 00:27:50,668 ‏لكنني أظن أنك ستبحثين دائمًا عن واحدة. 379 00:27:59,427 --> 00:28:02,555 ‏ها هي ذي. مرحبًا. 380 00:28:04,516 --> 00:28:06,351 ‏لا بد أن مفعول الشاي بدأ يظهر. 381 00:28:08,144 --> 00:28:09,020 ‏ماذا؟ 382 00:28:20,824 --> 00:28:21,908 ‏أين أنت يا طفلتي؟ 383 00:28:22,909 --> 00:28:24,285 ‏أنا في دار الأيتام. 384 00:28:25,203 --> 00:28:26,413 ‏تول الحراسة. 385 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 ‏لو رأيت أي شخص آت، فأعطني إشارة. 386 00:28:29,124 --> 00:28:31,668 ‏فور أن آخذ دفتر رسومي، سنفرّ من هنا. 387 00:28:31,751 --> 00:28:33,711 ‏ولن ننظر للوراء أبدًا. اتفقنا؟ 388 00:28:36,339 --> 00:28:38,800 ‏كم مرة سنكون في ذلك الحقل؟ 389 00:28:39,384 --> 00:28:42,679 ‏إذا لم يحاول الـ"غريشا" فصلنا، ‏فستفصل الحرب بيننا. 390 00:28:43,680 --> 00:28:46,850 ‏لا نستطيع الاختفاء إلى الأبد، ‏لكن يمكننا الفرار. 391 00:28:47,809 --> 00:28:48,810 ‏معًا. 392 00:28:50,019 --> 00:28:50,854 ‏معًا. 393 00:28:56,192 --> 00:28:57,235 ‏أي يوم هذا؟ 394 00:28:57,861 --> 00:28:59,154 ‏يوم مجيء المختبرين. 395 00:28:59,863 --> 00:29:01,364 ‏أظننتما أن بإمكانكما الاختباء؟ 396 00:29:02,365 --> 00:29:03,533 ‏أنتما مخطئان. 397 00:29:05,326 --> 00:29:06,327 ‏هلما. 398 00:29:12,500 --> 00:29:14,377 ‏لا نستطيع اختباره بهذه الحالة. 399 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 ‏إصابته تجعل الأمر مستحيلًا. 400 00:29:16,045 --> 00:29:17,213 ‏ابق معي إذًا يا فتى. 401 00:29:20,383 --> 00:29:21,217 ‏تعالي. 402 00:29:23,803 --> 00:29:25,680 ‏لا شيء يستدعي القلق. 403 00:29:25,764 --> 00:29:29,309 ‏إذا لم تكوني "غريشا"، ‏فستواصلين حياتك على النحو المعهود. 404 00:29:29,392 --> 00:29:30,518 ‏لكن لو كنت كذلك، 405 00:29:31,227 --> 00:29:33,104 ‏فهناك عالم جديد ينتظرك. 406 00:29:34,522 --> 00:29:36,357 ‏وسيتلاشى كل هذا إلى الماضي. 407 00:29:40,570 --> 00:29:41,696 ‏سأخزك بهذا. 408 00:29:42,405 --> 00:29:45,074 ‏تنفسي بعمق، وأرخي ذراعك. 409 00:29:45,158 --> 00:29:46,993 ‏ماذا حدث في هذا اليوم؟ 410 00:29:47,076 --> 00:29:48,119 ‏خضعت للاختبار. 411 00:29:49,204 --> 00:29:52,040 ‏كنت أعلم أنهم يستخدمون الألم المفاجئ ‏لرصد قوى الـ"غريشا". 412 00:29:52,957 --> 00:29:55,084 ‏لكن هذا لن يظهر لو كنت أتألم بالفعل. 413 00:29:56,002 --> 00:29:57,170 ‏فحميت نفسي. 414 00:29:59,297 --> 00:30:00,298 ‏ليست "غريشا". 415 00:30:21,444 --> 00:30:22,946 ‏لم أكن أعلم أنني "غريشا". 416 00:30:24,113 --> 00:30:27,283 ‏كنت أفعل ما بوسعي فحسب ‏لكيلا أفترق عن "مال". 417 00:30:27,367 --> 00:30:29,953 ‏حميت ذاتك بإنكار ذاتك. 418 00:30:30,745 --> 00:30:32,413 ‏كان يتعرض للتنمر عندما كان بمفرده. 419 00:30:33,331 --> 00:30:35,250 ‏لم أكن أفكر في نفسي، بل كنت أفكر فيه. 420 00:30:35,917 --> 00:30:37,252 ‏خططنا للفرار معًا. 421 00:30:37,335 --> 00:30:38,586 ‏كانت لديك خطط. 422 00:30:38,670 --> 00:30:41,047 ‏ربما لم يخطط لأي شيء قطّ، أين هو الآن؟ 423 00:30:42,966 --> 00:30:44,217 ‏لا أدري. 424 00:30:44,300 --> 00:30:46,052 ‏لصالح من تكبتين قواك إذًا؟ 425 00:30:47,846 --> 00:30:49,180 ‏استحضري النور. 426 00:30:56,354 --> 00:30:57,438 ‏أنا أحاول. 427 00:30:58,857 --> 00:31:01,484 ‏كم طفلًا من "رافكا" يجب أن يتيتم ‏بسبب هذه الحرب 428 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 ‏لأنك تخشين مواجهة الحقيقة؟ 429 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 ‏"ألينا". 430 00:31:59,000 --> 00:32:01,336 ‏هل… أزعجك؟ 431 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 ‏مطلقًا. 432 00:32:05,423 --> 00:32:06,299 ‏هل النوم يجافيك؟ 433 00:32:10,678 --> 00:32:11,721 ‏ادخلي. 434 00:32:12,555 --> 00:32:13,389 ‏هاك. 435 00:32:21,272 --> 00:32:22,607 ‏أهذه الخريطة حديثة؟ 436 00:32:23,483 --> 00:32:24,692 ‏أجل. 437 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 ‏أعداؤنا مهددون بسبب وجودك. 438 00:32:30,782 --> 00:32:34,035 ‏لكن "رافكا" لن تتمكن من مواجهتهم، ‏إلا إذا وحّدنا جبهتنا. 439 00:32:36,663 --> 00:32:41,334 ‏وهناك أقاويل بشأن ثورة في الغرب، 440 00:32:41,417 --> 00:32:46,130 ‏بقيادة… لواء الجيش الأول المبجل. 441 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 ‏قومنا، يتخلون عنا. 442 00:32:52,553 --> 00:32:53,388 ‏"ألكسندر"… 443 00:32:53,471 --> 00:32:55,890 ‏أنا أخوض هذه الحرب… 444 00:32:57,350 --> 00:32:59,644 ‏وحيدًا منذ وقت طويل. 445 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 ‏دفنت جنودًا صالحين كثيرين. 446 00:33:07,652 --> 00:33:08,653 ‏وأصدقاء. 447 00:33:10,655 --> 00:33:12,198 ‏خزائن المالية بدأت تنضب، 448 00:33:12,281 --> 00:33:14,659 ‏والوضع يزداد صعوبة… 449 00:33:16,160 --> 00:33:19,205 ‏وقومنا بدؤوا ينقلبون على الـ"غريشا"، 450 00:33:19,288 --> 00:33:20,665 ‏كما فعل أقرباؤهم قبلًا. 451 00:33:41,227 --> 00:33:42,395 ‏لست بمفردك. 452 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 ‏أنتظرك منذ وقت طويل. 453 00:34:02,999 --> 00:34:04,042 ‏عليّ المغادرة. 454 00:34:42,080 --> 00:34:42,997 ‏أيها القبطان. 455 00:34:44,874 --> 00:34:46,542 ‏العاصفة تقترب منا. 456 00:34:47,627 --> 00:34:49,337 ‏سنصبح في وسطها عاجلًا. 457 00:34:50,338 --> 00:34:51,881 ‏قد تحطم السفينة. 458 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 ‏لو ساء الوضع، اقتل الأسيرات. 459 00:34:56,344 --> 00:34:57,303 ‏سيدي؟ 460 00:34:57,386 --> 00:35:01,808 ‏آخر شيء نريده هو أن تتحرر إحداهن ‏لو تدفق الماء إلى السفينة. 461 00:35:02,433 --> 00:35:06,062 ‏لكن يا سيدي، من المفترض أن يمثلن للمحاكمة. 462 00:35:06,938 --> 00:35:07,772 ‏وإن يكن؟ 463 00:35:40,680 --> 00:35:42,807 ‏أظن أن إصبع قدمي تجمد كليًا أثناء الليل. 464 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 ‏أي الأمرين أسوأ؟ الصقيع أم "الثنايا"؟ 465 00:35:47,061 --> 00:35:48,062 ‏- "الثنايا"! ‏- "الثنايا"! 466 00:35:56,112 --> 00:35:58,406 ‏نعبر إلى الحدود الفيردانية. 467 00:36:01,993 --> 00:36:02,994 ‏لا. 468 00:36:03,077 --> 00:36:05,246 ‏أشجار الرماد مقدسة، لا يضعون عليها علامات. 469 00:36:06,122 --> 00:36:08,082 ‏هل أنت واثق من أن القطيع سار من هنا؟ 470 00:36:10,543 --> 00:36:11,961 ‏هذه فرصتنا الأخيرة للعودة. 471 00:36:15,840 --> 00:36:19,051 ‏وأترككما تقتسمان الجائزة؟ الحقا بي! 472 00:36:23,431 --> 00:36:26,809 ‏ما زلت أكتب لك وكأن هذه الكلمات ‏قد تصل إليك قبلي. 473 00:36:27,351 --> 00:36:29,854 ‏لكن ربما ما أفعله ‏هو التمرن على ما سأقوله لك. 474 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 ‏ما كان يجب أن أقوله عاجلًا. 475 00:36:53,169 --> 00:36:54,295 ‏أهناك أي رسائل لي؟ 476 00:37:16,901 --> 00:37:17,777 ‏معًا. 477 00:37:18,819 --> 00:37:19,737 ‏حسنًا. 478 00:37:20,279 --> 00:37:21,197 ‏معًا. 479 00:37:25,201 --> 00:37:26,452 ‏هذه "ألينا". 480 00:37:26,535 --> 00:37:28,204 ‏صديقتك الصغيرة من "كيرامزين"؟ 481 00:37:28,287 --> 00:37:29,288 ‏أهذه هي؟ 482 00:37:30,039 --> 00:37:31,040 ‏"صديقتك الصغيرة"؟ 483 00:37:51,477 --> 00:37:53,771 ‏الاحتياج إلى أي شخص آخر يُعد ضعفًا. 484 00:38:21,173 --> 00:38:22,383 ‏أحسنت يا فتاة. 485 00:38:23,551 --> 00:38:25,177 ‏سيبدأ العمل الحقيقي الآن. 486 00:38:31,267 --> 00:38:35,271 ‏في الواقع، عندما أضأت خيمة "كيريغان"، ‏كان هناك صوت ما. 487 00:38:37,148 --> 00:38:38,024 ‏نغمة مرتفعة. 488 00:38:39,233 --> 00:38:40,609 ‏أدركت أنها كانت بسببك. 489 00:38:41,652 --> 00:38:43,195 ‏عندما كنا طفلين، كنت تمسكين يدي 490 00:38:43,279 --> 00:38:45,531 ‏وكنت أسمع تلك النغمة أحيانًا ‏في مؤخرة رأسي. 491 00:38:47,867 --> 00:38:50,202 ‏إنه منتصف الليل، لكنني مستيقظ. 492 00:38:50,286 --> 00:38:52,621 ‏وكذلك "دوبروف" ومثانته البولية الصغيرة. 493 00:38:53,706 --> 00:38:55,374 ‏ثم سمعت ذلك الصوت مجددًا. 494 00:38:56,250 --> 00:38:59,086 ‏خافتًا. يناديني. 495 00:39:32,536 --> 00:39:33,954 ‏ما الأمر يا "مال"؟ 496 00:39:57,269 --> 00:39:58,270 ‏"دوبروف"! 497 00:40:15,579 --> 00:40:16,914 ‏"مال"! النجدة! 498 00:40:23,170 --> 00:40:24,296 ‏"دوبروف"! 499 00:40:24,797 --> 00:40:25,673 ‏النجدة! 500 00:40:29,468 --> 00:40:30,761 ‏أهؤلاء جميعهم؟ 501 00:41:06,297 --> 00:41:09,842 ‏مرحبًا بكم أيها الضعفاء ‏في بداية حياتكم المهنية. 502 00:41:10,426 --> 00:41:12,595 ‏تمكنتم من اجتياز التدريبات الأساسية، 503 00:41:12,678 --> 00:41:14,388 ‏والآن ستبدأ المغامرة الحقيقية. 504 00:41:15,055 --> 00:41:16,599 ‏الأهم فالمهم. 505 00:41:16,682 --> 00:41:19,351 ‏الزي الذي ترتدونه هو الزي الوحيد 506 00:41:19,435 --> 00:41:23,189 ‏الذي ستحصلون عليه ‏حتى تصبحوا جنودًا بدوام كامل. 507 00:41:27,234 --> 00:41:29,737 ‏إذا سمحت. أبحث عن "ألينا ستاركوف". 508 00:41:31,489 --> 00:41:32,406 ‏لماذا هي؟ 509 00:41:33,199 --> 00:41:35,159 ‏أنا وهي صديقان مقربان، كبرنا معًا. 510 00:41:35,242 --> 00:41:38,370 ‏لا يمكنك رؤيتها. ‏لقد تورطت في شجار مع ضابط التموين. 511 00:41:38,454 --> 00:41:40,414 ‏سبّها فضربته. 512 00:41:40,498 --> 00:41:42,708 ‏إنها في السجن الآن، وهو في الحانة. 513 00:41:46,545 --> 00:41:48,506 ‏- أنت ضابط التموين، أليس كذلك؟ ‏- أجل. 514 00:42:25,501 --> 00:42:26,794 ‏"مال"؟ أنت هنا. 515 00:42:27,836 --> 00:42:30,381 ‏مهلًا، أنت هنا. لماذا؟ 516 00:42:31,465 --> 00:42:32,550 ‏المعتاد. 517 00:42:34,385 --> 00:42:35,386 ‏وأنا أيضًا. 518 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 ‏ماذا حدث؟ 519 00:42:43,769 --> 00:42:44,812 ‏11 قطبة. 520 00:42:48,899 --> 00:42:49,733 ‏أصبحنا متشابهين. 521 00:42:57,199 --> 00:42:58,242 ‏أجل. 522 00:43:11,338 --> 00:43:12,381 ‏هل طلبت رؤيتي؟ 523 00:43:12,464 --> 00:43:14,300 ‏أريدك أن تفعلي شيئًا لأجلي. 524 00:43:21,432 --> 00:43:22,308 ‏امحي هذه الندبة. 525 00:43:28,272 --> 00:43:30,316 ‏"بالفيردانية": تأكد من موت الآخر! 526 00:43:47,625 --> 00:43:48,834 ‏"ميخائيل". 527 00:44:10,898 --> 00:44:15,194 ‏أنا في غاية الأسف. 528 00:45:11,708 --> 00:45:14,503 ‏"ألينا"، لو وصلك هذا الخطاب، 529 00:45:15,129 --> 00:45:17,131 ‏فاعلمي أنني عندما أخبرتك ‏عن الشمال الحقيقي، 530 00:45:18,215 --> 00:45:19,675 ‏كنت أقصدك. 531 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 ‏أنت شمالي الحقيقي… 532 00:45:23,595 --> 00:45:25,305 ‏وأستطيع أن أهتدي إليك الآن. 533 00:49:23,043 --> 00:49:28,048 ‏ترجمة "أحمد سمير درويش"