1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:52,490 --> 00:00:54,033 ‎亲爱的玛尔 3 00:00:54,116 --> 00:00:56,327 ‎不知你如今身在何处 4 00:00:56,410 --> 00:00:58,078 ‎但你不必担心我 5 00:00:59,663 --> 00:01:00,706 ‎我很好 6 00:01:00,790 --> 00:01:04,251 ‎我在小王宫 这里很安全 7 00:01:04,335 --> 00:01:06,837 ‎眨眼之间 我的世界已天翻地覆 8 00:01:12,134 --> 00:01:16,847 ‎但好处是 ‎我第一次有了私人的房间… 9 00:01:16,931 --> 00:01:19,725 ‎天啊!你没洗过澡吗? 10 00:01:20,601 --> 00:01:21,977 ‎你的脸怎么了? 11 00:01:23,562 --> 00:01:25,648 ‎看来这比我预期的要更花时间 12 00:01:25,731 --> 00:01:26,816 ‎把我的工具包拿来 13 00:01:28,025 --> 00:01:32,655 ‎…还有一大群特别尊敬我的侍女 14 00:01:34,281 --> 00:01:39,036 ‎真的是无所顾忌的…尊敬 15 00:01:41,872 --> 00:01:45,334 ‎尊敬我 你来自科尔姆森的小伙伴 16 00:01:51,340 --> 00:01:55,010 ‎若你在这里 我们肯定会大笑一场 17 00:02:00,850 --> 00:02:02,309 ‎(说古拉夫卡语)闻着像匹马 18 00:02:02,393 --> 00:02:04,103 ‎马都还有用处 19 00:02:05,146 --> 00:02:06,772 ‎别擦了 20 00:02:06,856 --> 00:02:08,816 ‎我完全可以自己洗澡 21 00:02:08,899 --> 00:02:10,901 ‎而且没错 我身上有马的气味 22 00:02:10,985 --> 00:02:14,613 ‎我死里逃生 骑马跑了320多公里 23 00:02:14,697 --> 00:02:15,614 ‎两次险些丧命 24 00:02:15,698 --> 00:02:18,659 ‎还有 我听得懂古拉夫卡语 ‎你们那些话真的很无礼 25 00:02:20,536 --> 00:02:22,538 ‎一小时后 你要觐见皮奥特国王 26 00:02:22,621 --> 00:02:26,250 ‎奇利甘将军要求我把你打扮得体面些 27 00:02:26,333 --> 00:02:27,585 ‎我要去见国王? 28 00:02:27,668 --> 00:02:29,712 ‎-一小时后 ‎-我的天 29 00:02:30,546 --> 00:02:32,089 ‎没错 “我的天” 30 00:02:32,173 --> 00:02:33,549 ‎所以抓紧时间吧 31 00:02:37,845 --> 00:02:41,390 ‎这有点太夸张了吧 不用这么麻烦的 32 00:02:43,350 --> 00:02:46,061 ‎天啊!这是天鹅绒吗? 33 00:02:46,896 --> 00:02:50,399 ‎我建议您先把她的眼睛 ‎变得不那么像书翰人 萨芬小姐 34 00:02:54,320 --> 00:02:55,154 ‎所有人出去 35 00:03:12,254 --> 00:03:13,380 ‎谢谢 36 00:03:13,464 --> 00:03:15,758 ‎我也想打发走那些烦人的悍妇 37 00:03:15,841 --> 00:03:18,636 ‎她们都不是我自己挑选的 ‎而是王后所赐 38 00:03:18,719 --> 00:03:20,638 ‎基本上就是为了监视我 39 00:03:20,721 --> 00:03:22,306 ‎别改变我的眼睛 40 00:03:25,809 --> 00:03:27,811 ‎我不介意你有一半书翰血统 41 00:03:29,313 --> 00:03:30,981 ‎我在意的是你这模样糟糕透了 42 00:03:32,900 --> 00:03:36,904 ‎有些只是皮外伤 但有些伤得更深 43 00:03:42,451 --> 00:03:43,619 ‎你是治疗师 44 00:03:45,329 --> 00:03:46,747 ‎我是剪裁者 45 00:03:46,830 --> 00:03:50,793 ‎我可以修补 但也能修饰 46 00:03:54,213 --> 00:03:55,881 ‎我从来没遇到过剪裁者 47 00:03:56,674 --> 00:03:58,801 ‎我几乎跟你一样罕见 48 00:03:59,510 --> 00:04:01,929 ‎但挽救王后下垂的胸部 49 00:04:02,012 --> 00:04:03,472 ‎可没你的使命重要 50 00:04:04,306 --> 00:04:06,016 ‎当然 那对王后而言是大事 51 00:04:06,100 --> 00:04:09,436 ‎而且她也不喜欢自己的瓷器上有裂痕 52 00:04:18,112 --> 00:04:21,991 ‎不 这个是家乡的纪念品 53 00:04:22,074 --> 00:04:23,075 ‎很感性呢 54 00:04:24,493 --> 00:04:26,203 ‎我也会把它修补好的 55 00:04:26,287 --> 00:04:28,664 ‎但现在 你先坐下 56 00:04:36,630 --> 00:04:38,382 ‎它应该能帮上忙 57 00:04:52,771 --> 00:04:54,398 ‎效果只能持续几天 58 00:04:56,692 --> 00:04:58,444 ‎你在几岁时发现自己有异能的? 59 00:04:58,527 --> 00:05:00,779 ‎我11岁时 检测员发现了我 60 00:05:00,863 --> 00:05:03,657 ‎奇利甘将军便把我献给了王后 61 00:05:03,741 --> 00:05:06,410 ‎但我从三岁起就在自己练习 62 00:05:06,493 --> 00:05:07,828 ‎三岁就开始了? 63 00:05:08,746 --> 00:05:11,623 ‎天啊!我没法面见国王 64 00:05:11,707 --> 00:05:14,335 ‎我需要时间准备 ‎我才当了一天的格里莎 65 00:05:15,169 --> 00:05:17,171 ‎虽然你在一天前才得知自己的能力 66 00:05:19,173 --> 00:05:22,092 ‎但你从出生那一刻起就是格里莎 67 00:05:22,176 --> 00:05:24,386 ‎而你如今来到此处 来摧毁黑幕 68 00:05:24,470 --> 00:05:25,763 ‎(西拉夫卡 诺沃克里比斯克) 69 00:05:25,846 --> 00:05:28,265 ‎我雇佣你不仅仅是为了穿越黑幕 70 00:05:28,349 --> 00:05:31,643 ‎让你加入是因为 ‎你能将格里莎偷运出小王宫 71 00:05:31,727 --> 00:05:33,687 ‎而我们的目标就在那里面 72 00:05:33,771 --> 00:05:35,356 ‎-太阳召唤者 ‎-只是传闻 73 00:05:36,148 --> 00:05:37,983 ‎他们不会让一个冒牌货 74 00:05:38,067 --> 00:05:40,402 ‎住在全拉夫卡最安全的地方 75 00:05:42,029 --> 00:05:44,615 ‎你说有认识的人能带我们进去 76 00:05:45,407 --> 00:05:46,366 ‎一名摄心者 77 00:05:48,619 --> 00:05:50,412 ‎我们怎知她是否可信? 78 00:05:50,496 --> 00:05:52,414 ‎妮娜是在那儿长大的 79 00:05:52,498 --> 00:05:55,000 ‎大多数格里莎都在小王宫长大 80 00:05:55,084 --> 00:05:56,794 ‎很少有人会背叛他们的将军 81 00:05:56,877 --> 00:06:00,255 ‎愿意帮助外人 ‎绑架他们珍贵人才的就更少了 82 00:06:00,881 --> 00:06:02,341 ‎妮娜是激进派 83 00:06:02,424 --> 00:06:05,344 ‎认为格里莎有权选择是否效忠王权 84 00:06:05,427 --> 00:06:09,014 ‎比起对菲尔达人的不屑 ‎她更鄙视强迫他人服从的行径 85 00:06:10,724 --> 00:06:13,352 ‎妮娜 你拖欠房款了 86 00:06:13,435 --> 00:06:16,855 ‎你是现在付清呢 ‎还是要我通报地方警卫官? 87 00:06:21,276 --> 00:06:24,029 ‎有点耐心嘛 88 00:06:28,200 --> 00:06:29,868 ‎当然 89 00:06:29,952 --> 00:06:32,913 ‎在您回迷踪岛之前 ‎还有什么需要我效劳的吗? 90 00:06:32,996 --> 00:06:35,082 ‎好让您在此居住得更舒适些 91 00:06:35,165 --> 00:06:39,545 ‎有一个自称指挥官的男人 ‎很快会来这里 92 00:06:40,504 --> 00:06:42,172 ‎请带他到我的房间 93 00:06:43,465 --> 00:06:45,092 ‎乐意效劳 94 00:06:47,511 --> 00:06:49,680 ‎(说菲尔达语)继续找 她就在这里 95 00:06:57,146 --> 00:06:58,272 ‎若你们想要这间房… 96 00:06:58,355 --> 00:07:00,023 ‎女巫 97 00:07:08,240 --> 00:07:09,491 ‎你现在是我们的猎物了 98 00:07:32,848 --> 00:07:34,850 ‎一个会反抗的女人 99 00:07:53,118 --> 00:07:54,620 ‎她知道我们要来的 100 00:07:54,703 --> 00:07:57,331 ‎她没迟到 而是被人带走了 101 00:07:58,582 --> 00:08:00,167 ‎可她的东西都… 102 00:08:00,667 --> 00:08:01,752 ‎这是什么? 103 00:08:01,835 --> 00:08:05,547 ‎猎巫者 他们是凶残的格里莎猎手 104 00:08:05,631 --> 00:08:07,007 ‎难怪我们到这里时 105 00:08:07,090 --> 00:08:09,259 ‎旅馆老板在数那些菲尔达钱币 106 00:08:09,343 --> 00:08:11,011 ‎应该是他出卖了她 107 00:08:11,094 --> 00:08:13,514 ‎这会儿她可能 ‎已经被抓到前往菲尔达的船上了 108 00:08:14,556 --> 00:08:16,183 ‎他们下手干净利落 109 00:08:17,559 --> 00:08:20,187 ‎去查探一下 以免再节外生枝 110 00:08:21,396 --> 00:08:22,689 ‎事已至此 111 00:08:25,192 --> 00:08:27,778 ‎我们没办法混进小王宫了 112 00:08:31,740 --> 00:08:32,616 ‎安全 113 00:08:33,575 --> 00:08:38,413 ‎看来是时候 ‎放弃劫持太阳召唤者的计划了 114 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 ‎放弃? 115 00:08:42,543 --> 00:08:44,002 ‎我们不能半途而废 116 00:08:44,086 --> 00:08:46,129 ‎况且我知道一百万克鲁格 ‎对我意味着什么 117 00:08:46,213 --> 00:08:47,839 ‎-它对你们意味着什么? ‎-自由 118 00:08:47,923 --> 00:08:49,967 ‎快乐 至少能快活几个月 119 00:08:52,886 --> 00:08:55,472 ‎-退隐 ‎-不错 所以我们要继续行动 120 00:08:56,139 --> 00:08:59,309 ‎你助我们穿过黑幕 ‎我会在黑幕那端制定好之后的计划 121 00:09:00,018 --> 00:09:00,936 ‎好吧 122 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 ‎要穿越黑幕 ‎我需要9公斤雪花石膏煤 123 00:09:09,444 --> 00:09:10,779 ‎大量麦达利恩产的哲达 124 00:09:10,862 --> 00:09:13,782 ‎不要科奇产的 那种太弱了 125 00:09:14,366 --> 00:09:15,200 ‎还有… 126 00:09:17,244 --> 00:09:18,203 ‎一只山羊 127 00:09:20,706 --> 00:09:24,209 ‎我们午夜时分会合 128 00:09:24,293 --> 00:09:27,796 ‎城镇东北边界有一艘飞船的残骸 129 00:09:28,880 --> 00:09:31,800 ‎那么 怎么分工? 130 00:09:31,883 --> 00:09:35,012 ‎伊奈什去弄哲达 我去弄山羊 131 00:09:35,846 --> 00:09:36,805 ‎杰斯帕… 132 00:09:38,390 --> 00:09:41,518 ‎你去买煤 不要乱跑 133 00:09:50,277 --> 00:09:51,612 ‎哪儿有雪花石膏煤? 134 00:09:52,738 --> 00:09:53,572 ‎那边? 135 00:09:55,741 --> 00:09:58,035 ‎11点!庄家全胜! 136 00:10:01,204 --> 00:10:03,373 ‎没关系 你可以再赢回来 137 00:10:04,708 --> 00:10:06,418 ‎谁想来试试运气? 138 00:10:10,172 --> 00:10:11,882 ‎好嘞 下注 给你 139 00:10:13,342 --> 00:10:14,468 ‎这是开放式赌局吗? 140 00:10:18,764 --> 00:10:20,849 ‎哪有穿军装还戴面纱的啊? 141 00:10:20,932 --> 00:10:22,392 ‎你这样很好 142 00:10:22,476 --> 00:10:24,478 ‎假设有人想离开小王宫… 143 00:10:24,561 --> 00:10:26,021 ‎可你在这里什么都不缺 144 00:10:26,104 --> 00:10:28,315 ‎我落了些东西在营地 145 00:10:28,398 --> 00:10:30,567 ‎-我可以回去拿 ‎-别说傻话 146 00:10:30,651 --> 00:10:31,568 ‎这边走 147 00:10:35,989 --> 00:10:36,907 ‎别吹了! 148 00:10:36,990 --> 00:10:39,159 ‎在皮奥特国王面见你之前 ‎不能让别人看见你 149 00:10:45,624 --> 00:10:48,585 ‎这样也好 这身装扮太滑稽了 150 00:10:50,462 --> 00:10:53,507 ‎很遗憾 ‎国王眼中的第一军团就是这样 151 00:10:53,590 --> 00:10:56,218 ‎他不喜欢肮脏、鲜血和牺牲 152 00:10:56,301 --> 00:10:57,803 ‎我不是该穿凯夫塔吗? 153 00:10:57,886 --> 00:10:58,762 ‎不 154 00:10:58,845 --> 00:11:02,724 ‎国王希望看到一个出身卑微的女孩 ‎从他的亲属军队脱颖而出 155 00:11:03,517 --> 00:11:05,227 ‎然后把这归功于自己慧眼识珠 156 00:11:06,520 --> 00:11:08,689 ‎等他见证了你的能力 ‎你会拿到制服的 157 00:11:08,772 --> 00:11:09,940 ‎对 我的能力 158 00:11:12,275 --> 00:11:14,986 ‎据说在场的会有皮奥特国王、王后 159 00:11:15,070 --> 00:11:16,321 ‎王储瓦西里 160 00:11:16,405 --> 00:11:20,826 ‎还有国王的灵性顾问 大教长 161 00:11:21,910 --> 00:11:23,245 ‎他是个油腻的… 162 00:11:23,328 --> 00:11:25,080 ‎那是图书馆吗? 163 00:11:25,163 --> 00:11:26,790 ‎它对我们所有人开放吗? 164 00:11:26,873 --> 00:11:28,750 ‎这里的一切都对格里莎开放 165 00:11:28,834 --> 00:11:31,878 ‎将军为我们打造了这个家 ‎供我们全面发展 166 00:11:31,962 --> 00:11:33,880 ‎有格里莎逃离过这里吗? 167 00:11:33,964 --> 00:11:35,549 ‎你想逃跑? 168 00:11:38,093 --> 00:11:39,511 ‎我不是那个意思… 169 00:11:42,848 --> 00:11:44,182 ‎天啊! 170 00:11:44,975 --> 00:11:48,061 ‎我觉得大王宫 ‎是我见过的最难看的建筑了 171 00:11:49,271 --> 00:11:51,273 ‎-你休息得如何? ‎-根本没休息 172 00:11:51,857 --> 00:11:54,609 ‎-尽管珍雅施了魔法 我还是未能… ‎-那不是魔法 173 00:11:54,693 --> 00:11:58,238 ‎是科学 准确地说 是小科学 174 00:11:59,114 --> 00:12:00,824 ‎我们可不是凭空施法 175 00:12:01,575 --> 00:12:04,369 ‎而是操控周围存在的事物 176 00:12:04,453 --> 00:12:06,121 ‎你说得可真轻巧 177 00:12:07,247 --> 00:12:08,999 ‎鸟儿也让飞行看起来很简单 178 00:12:10,000 --> 00:12:11,585 ‎但鸟天生就会飞翔 179 00:12:12,461 --> 00:12:13,628 ‎当它准备好的时候 180 00:12:14,504 --> 00:12:17,174 ‎那就准备好 181 00:12:18,133 --> 00:12:19,509 ‎你是在要求我做一件 182 00:12:19,593 --> 00:12:21,553 ‎直到三天前 我才知道自己能做的事 183 00:12:21,636 --> 00:12:24,389 ‎你以为我带你到这儿来 ‎是为了让你出丑吗? 184 00:12:24,473 --> 00:12:25,932 ‎让你出丑 也害我出丑? 185 00:12:27,934 --> 00:12:31,313 ‎专心听我的就好 你能做到的 186 00:12:33,398 --> 00:12:35,984 ‎等他看到了你的实力 ‎我们得到他的允许 187 00:12:36,860 --> 00:12:38,195 ‎你就会留在这里接受训练 188 00:12:38,737 --> 00:12:39,738 ‎他的允许? 189 00:12:40,614 --> 00:12:41,948 ‎你才是格里莎的首领吧? 190 00:12:42,949 --> 00:12:47,746 ‎第二军团确实由我统帅 ‎但国王终究是国王 191 00:13:36,711 --> 00:13:38,380 ‎她比我想象中的矮 192 00:13:38,463 --> 00:13:40,090 ‎我以为她是书翰人 193 00:13:41,049 --> 00:13:43,260 ‎好吧 她已经长得够像书翰人了 194 00:13:44,553 --> 00:13:47,806 ‎告诉她 那个 我不知道…早上好 195 00:13:48,557 --> 00:13:51,810 ‎我不讲书翰语 殿下 196 00:13:52,894 --> 00:13:54,229 ‎那你是什么人? 197 00:14:03,196 --> 00:14:04,781 ‎她是阿丽娜斯达科夫… 198 00:14:06,491 --> 00:14:09,578 ‎太阳召唤者 王后殿下 199 00:14:12,706 --> 00:14:14,499 ‎她将改变未来 200 00:14:17,752 --> 00:14:19,004 ‎从现在开始 201 00:14:47,699 --> 00:14:49,242 ‎现在召唤太阳 202 00:15:35,997 --> 00:15:37,040 ‎精彩! 203 00:15:37,123 --> 00:15:39,417 ‎太精彩了! 204 00:15:40,251 --> 00:15:41,544 ‎她需要多长时间准备? 205 00:15:43,964 --> 00:15:46,424 ‎摧毁黑幕绝非易事 206 00:15:47,968 --> 00:15:49,928 ‎她也许无法独立完成 207 00:15:51,721 --> 00:15:54,891 ‎她得留在我的小王宫接受训练… 208 00:15:56,726 --> 00:15:57,686 ‎不受打扰 209 00:16:00,522 --> 00:16:01,982 ‎那就快点训练她 210 00:16:03,233 --> 00:16:05,443 ‎我们的战争虽然崇高 211 00:16:05,527 --> 00:16:10,991 ‎但西拉夫卡正吵着闹独立 212 00:16:11,074 --> 00:16:12,951 ‎必须制止 213 00:16:14,160 --> 00:16:17,122 ‎要尽早结束国家的分裂局面 214 00:16:18,289 --> 00:16:19,207 ‎如您所言… 215 00:16:21,167 --> 00:16:22,127 ‎国王陛下 216 00:16:31,302 --> 00:16:33,096 ‎你的表现堪称完美 217 00:16:33,179 --> 00:16:34,597 ‎我都不知道那些光是哪来的 218 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 ‎从四面八方汇聚而来 219 00:16:38,059 --> 00:16:39,853 ‎响应你的召唤 220 00:16:43,064 --> 00:16:45,650 ‎欢迎回家 斯达科夫小姐 221 00:17:03,543 --> 00:17:06,046 ‎很荣幸正式与你见面 222 00:17:09,049 --> 00:17:12,093 ‎你身上有孤儿的臭味 杂种 223 00:17:12,969 --> 00:17:14,929 ‎你真的很特别 224 00:17:15,680 --> 00:17:18,725 ‎现在举国上下的人都会谈论你 225 00:17:20,727 --> 00:17:23,938 ‎他们希望民众相信 ‎太阳召唤者终于出现了 226 00:17:24,022 --> 00:17:25,940 ‎来摧毁那堵割裂国家的高墙 227 00:17:26,024 --> 00:17:26,858 ‎对! 228 00:17:26,941 --> 00:17:29,903 ‎我们被这种故事蒙骗多少次了? 229 00:17:29,986 --> 00:17:32,989 ‎他们年复一年地 230 00:17:33,073 --> 00:17:37,410 ‎让我们西拉夫卡人的儿女穿越黑幕 231 00:17:37,494 --> 00:17:41,915 ‎是时候接受现实了 ‎我们需要摆脱旧王国的统治 232 00:17:41,998 --> 00:17:45,335 ‎建立自己的国家 233 00:17:45,418 --> 00:17:49,172 ‎将我们创造、获取的资源和财富 ‎留在自己手中 而不是进献东拉夫卡 234 00:17:52,675 --> 00:17:54,010 ‎为了真正的拉夫卡国! 235 00:17:54,886 --> 00:17:58,765 ‎真正的拉夫卡国! 236 00:18:33,383 --> 00:18:34,509 ‎这羊很可爱 237 00:18:34,592 --> 00:18:35,844 ‎别对它动感情 238 00:18:36,970 --> 00:18:39,597 ‎没想到我还会有叮嘱你别乱跑的一天 239 00:18:39,681 --> 00:18:42,475 ‎哪怕分神几分钟 ‎或许能解开困扰我一生的疑惑? 240 00:18:43,143 --> 00:18:45,854 ‎你的双亲是苏利人 241 00:18:45,937 --> 00:18:47,647 ‎他们不会穿越黑幕 他们会绕道走 242 00:18:47,730 --> 00:18:49,149 ‎我知道 243 00:18:49,232 --> 00:18:50,692 ‎我只是觉得… 244 00:18:50,775 --> 00:18:54,946 ‎若在这上面看到他们的名字 ‎我就可以放下执念了 245 00:18:56,239 --> 00:18:57,365 ‎这条项链 246 00:18:59,325 --> 00:19:01,828 ‎我被卖到兽园时一无所有 只剩下它 247 00:19:01,911 --> 00:19:04,747 ‎若它是值钱货 早就被赫林拿走了 248 00:19:05,707 --> 00:19:09,711 ‎但这只不过是我妈妈亲手缝制的信物 249 00:19:12,338 --> 00:19:14,340 ‎卡兹 我父母给我留下的就只有它了 250 00:19:15,216 --> 00:19:17,135 ‎-除非… ‎-希望是很危险的东西 251 00:19:21,556 --> 00:19:22,765 ‎它会影响你的判断 252 00:19:24,267 --> 00:19:28,271 ‎随便你祈祷还是尖叫 ‎找个方式打消这念头 然后继续做事 253 00:19:29,063 --> 00:19:30,481 ‎我们都有未竟之事 254 00:20:07,852 --> 00:20:09,395 ‎你要带我们去哪里? 255 00:20:15,777 --> 00:20:16,945 ‎你是哑巴吗? 256 00:20:18,154 --> 00:20:20,365 ‎也许你们根本不是臭名昭著的猎巫者 257 00:20:22,200 --> 00:20:25,203 ‎只是一群穿着毛皮大衣的奴隶贩子 ‎专干拐卖妇女的勾当 258 00:20:25,787 --> 00:20:28,331 ‎我不是奴隶贩子 闭嘴 259 00:20:29,082 --> 00:20:30,708 ‎你要带我们去菲尔达吗? 260 00:20:32,585 --> 00:20:33,878 ‎在那儿处死我们? 261 00:20:33,962 --> 00:20:37,465 ‎依照法律要求 进行公开审判 262 00:20:38,258 --> 00:20:41,302 ‎在你们所谓的审判中 ‎有多少格里莎被判无罪? 263 00:20:45,306 --> 00:20:47,767 ‎对 一个都没有! 264 00:20:48,685 --> 00:20:52,355 ‎你们的审判就是个骗局! ‎你和你那些朋友都是骗子 265 00:21:02,699 --> 00:21:03,533 ‎那根套索 266 00:21:12,834 --> 00:21:13,751 ‎你当时在场 267 00:21:18,339 --> 00:21:19,882 ‎真是伟大凶悍的猎巫者呀 268 00:21:19,966 --> 00:21:22,051 ‎五个欺负我一个! 269 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 ‎你们可真光荣、真高尚! 270 00:21:24,929 --> 00:21:26,472 ‎我以为你们会尊重女性呢 271 00:21:27,724 --> 00:21:29,600 ‎你不是女人 272 00:21:30,310 --> 00:21:31,561 ‎你是格里莎 273 00:21:35,064 --> 00:21:36,524 ‎别再跟我说话 274 00:21:46,909 --> 00:21:48,036 ‎我们就快到了 275 00:21:49,829 --> 00:21:51,122 ‎杰斯帕人呢? 276 00:21:52,832 --> 00:21:54,208 ‎再往前走一点 277 00:22:02,884 --> 00:22:03,885 ‎有地雷 278 00:22:06,054 --> 00:22:06,971 ‎我们在这儿等着 279 00:22:08,473 --> 00:22:10,099 ‎你来为我们开路 280 00:22:11,809 --> 00:22:14,145 ‎这告示牌是我立的 为了不让人靠近 281 00:22:14,228 --> 00:22:15,813 ‎小心为上嘛 282 00:22:15,897 --> 00:22:17,482 ‎没事的 来吧 283 00:22:28,451 --> 00:22:31,454 ‎虽然之前听说过 但亲眼见到… 284 00:22:31,537 --> 00:22:33,706 ‎与里面的情况相比 这根本不值一提 285 00:23:01,109 --> 00:23:02,026 ‎到了 286 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 ‎山羊、哲达…谢谢 287 00:23:06,656 --> 00:23:08,616 ‎现在就等着… 288 00:23:09,200 --> 00:23:10,368 ‎等等我! 289 00:23:12,120 --> 00:23:14,831 ‎-不能让他们看到火车 ‎-杰斯帕 快过来! 290 00:23:14,914 --> 00:23:16,332 ‎-扔掉油灯! ‎-有地雷! 291 00:23:18,209 --> 00:23:19,919 ‎等等我! 292 00:23:20,545 --> 00:23:22,755 ‎别抛下我! 293 00:23:23,297 --> 00:23:24,340 ‎等一下! 294 00:23:25,842 --> 00:23:26,676 ‎快来! 295 00:23:28,094 --> 00:23:29,428 ‎快追过去! 296 00:23:33,850 --> 00:23:37,061 ‎拜托告诉我 ‎你弄来了9公斤雪花石膏煤 297 00:23:37,145 --> 00:23:38,688 ‎计划出了点小问题 298 00:23:38,771 --> 00:23:41,941 ‎帮我买煤的那小兔崽子 299 00:23:42,024 --> 00:23:45,903 ‎原来并不知道怎么买煤 300 00:23:46,529 --> 00:23:48,030 ‎我们知道你把钱输光了 301 00:23:49,198 --> 00:23:50,867 ‎只输了一点点 302 00:23:51,701 --> 00:23:52,994 ‎好吧 全输光了 303 00:23:53,077 --> 00:23:57,290 ‎但我设法偷到了9公斤雪花石膏煤 304 00:23:57,373 --> 00:23:58,791 ‎不 这只有7公斤 305 00:23:58,875 --> 00:24:00,418 ‎7公斤雪花石膏煤 306 00:24:00,501 --> 00:24:01,627 ‎7公斤能行吗? 307 00:24:01,711 --> 00:24:03,045 ‎从来没试过 308 00:24:03,129 --> 00:24:05,298 ‎我们上!跟着他们的脚印走! 309 00:24:09,343 --> 00:24:12,221 ‎坐这儿 不要改变身体的重心 310 00:24:16,350 --> 00:24:18,144 ‎你成功穿越过这么多次? 311 00:24:18,227 --> 00:24:19,562 ‎数字都是唬人的 312 00:24:19,645 --> 00:24:21,814 ‎频繁穿越黑幕会让人做噩梦 313 00:24:26,277 --> 00:24:28,863 ‎-地雷 ‎-你不是说那告示牌是假的吗? 314 00:24:30,072 --> 00:24:31,449 ‎我可没说过那种话 315 00:24:31,532 --> 00:24:33,576 ‎我只说了那牌子是我立的 316 00:24:49,008 --> 00:24:50,760 ‎阿丽娜!你在这儿呀 317 00:24:51,302 --> 00:24:52,929 ‎我们一直在找你 318 00:24:53,512 --> 00:24:57,391 ‎之前没有正式介绍 ‎我是玛丽 她是纳蒂亚 319 00:24:57,475 --> 00:24:59,352 ‎为什么守卫不让我出去? 320 00:24:59,435 --> 00:25:03,272 ‎你现在应该在训练才对 ‎你真的是制图师吗? 321 00:25:03,356 --> 00:25:06,484 ‎-你真的被菲尔达人袭击过吗? ‎-你杀了多少菲尔达人? 322 00:25:06,567 --> 00:25:09,987 ‎-杀人?我都没对人挥过剑 ‎-听上去我们来得正是时候 323 00:25:10,071 --> 00:25:12,949 ‎欢迎来到你新日程的第一站 324 00:25:14,450 --> 00:25:15,993 ‎战斗训练 325 00:25:19,247 --> 00:25:20,539 ‎太阳召唤者 326 00:25:21,040 --> 00:25:24,794 ‎所有拉夫卡的敌人 ‎都想在你摧毁黑幕之前杀死你 327 00:25:24,877 --> 00:25:26,671 ‎有那么多敌人是一种光荣 328 00:25:26,754 --> 00:25:28,422 ‎真是热情的问候呢 329 00:25:28,965 --> 00:25:30,091 ‎他这人一直就这样 330 00:25:30,174 --> 00:25:32,176 ‎你得尽快学会保护自己 331 00:25:32,718 --> 00:25:33,970 ‎知道如何战斗吗? 332 00:25:37,723 --> 00:25:38,557 ‎什么? 333 00:25:40,810 --> 00:25:43,479 ‎瞧这根大拇指 把它翘起来做什么? 334 00:25:43,562 --> 00:25:46,065 ‎得放在拳头后面 否则很容易折断 335 00:25:46,148 --> 00:25:47,483 ‎-这我知道 ‎-是哦 336 00:25:50,903 --> 00:25:53,406 ‎好了 若你像那样出拳 ‎这两根手指会受伤 337 00:25:53,489 --> 00:25:54,657 ‎所以手腕一定要伸直 338 00:25:54,740 --> 00:25:57,952 ‎这两根手指会为你击败对手 339 00:26:00,162 --> 00:26:01,497 ‎-这两根 ‎-对 340 00:26:02,081 --> 00:26:02,957 ‎好 341 00:26:05,793 --> 00:26:07,003 ‎我受过一些训练 342 00:26:07,837 --> 00:26:11,048 ‎让我看看 挑一个对手 343 00:26:16,178 --> 00:26:17,096 ‎就她吧 344 00:26:18,264 --> 00:26:19,765 ‎佐娅娜迦兰斯基 345 00:26:20,641 --> 00:26:22,476 ‎她从十岁起就在我手下受训 346 00:26:25,896 --> 00:26:27,773 ‎要认输吗? 347 00:26:28,524 --> 00:26:30,151 ‎我的字典里没有认输二字 348 00:26:30,735 --> 00:26:31,944 ‎准备就绪? 349 00:26:32,570 --> 00:26:34,322 ‎预备…开始! 350 00:26:46,375 --> 00:26:47,376 ‎再来一次 351 00:26:48,961 --> 00:26:49,879 ‎开始 352 00:26:56,135 --> 00:26:59,221 ‎你的追踪手朋友也喜欢我把他推倒 353 00:26:59,305 --> 00:27:00,431 ‎手下留情 佐娅 354 00:27:20,326 --> 00:27:21,285 ‎阿丽娜! 355 00:27:22,995 --> 00:27:24,538 ‎-你没事吧? ‎-千万别有事啊 356 00:27:25,581 --> 00:27:26,707 ‎你还好吗? 357 00:27:29,168 --> 00:27:31,379 ‎-真不敢相信她居然那么做 ‎-她就是嫉妒你 358 00:27:31,462 --> 00:27:34,215 ‎受不了其他人受到奇利甘将军的青睐 359 00:27:34,298 --> 00:27:37,009 ‎真搞不懂她为什么浪费时间单恋他 360 00:27:37,093 --> 00:27:38,344 ‎还不如跟我好呢 361 00:27:38,427 --> 00:27:41,514 ‎你想什么呢?袭击太阳召唤者? 362 00:27:41,597 --> 00:27:43,015 ‎你疯了吗? 363 00:27:43,099 --> 00:27:46,102 ‎她不是你的敌人!走! 364 00:27:52,608 --> 00:27:54,527 ‎要我们带你去检查一下吗? 365 00:27:55,236 --> 00:27:57,446 ‎我可以自己过去 谢谢 366 00:28:02,868 --> 00:28:05,830 ‎某种程度上 ‎这跟在孤儿院时没什么两样 367 00:28:06,497 --> 00:28:08,749 ‎在这里 我同样不能卸下防备 368 00:28:09,959 --> 00:28:12,545 ‎若你想过来看看 ‎我可以试试为你请假 369 00:28:13,170 --> 00:28:15,047 ‎让你过来亲眼瞧瞧 370 00:28:16,257 --> 00:28:18,092 ‎真希望你在这里 371 00:28:19,009 --> 00:28:22,179 ‎要是有你在 ‎我就不会被这一切压得喘不过气来 372 00:28:23,681 --> 00:28:25,724 ‎我又梦到那头牡鹿了 373 00:28:25,808 --> 00:28:27,476 ‎我知道你会笑话我 374 00:28:27,560 --> 00:28:29,728 ‎跟我说那只是个传说 375 00:28:30,563 --> 00:28:33,816 ‎可太阳召唤者也曾只是个传说 376 00:28:33,899 --> 00:28:36,777 ‎而如今 我就坐在这里 377 00:29:08,267 --> 00:29:09,435 ‎我认得你 378 00:29:22,114 --> 00:29:24,825 ‎“骸骨之路 波澜起伏” 379 00:29:27,828 --> 00:29:29,121 ‎你喜欢书? 380 00:29:30,456 --> 00:29:32,583 ‎你读过很多书吧? 381 00:29:33,167 --> 00:29:34,251 ‎受过教育? 382 00:29:35,377 --> 00:29:36,796 ‎我那所孤儿院的女校长说 383 00:29:36,879 --> 00:29:39,757 ‎我没有任何体能天赋 384 00:29:39,840 --> 00:29:41,634 ‎所以应该做到博闻强识 385 00:29:41,717 --> 00:29:43,844 ‎她真是个好人 386 00:29:44,678 --> 00:29:47,723 ‎我是国王的灵性顾问 387 00:29:47,807 --> 00:29:50,726 ‎我想跟你交个朋友 388 00:29:51,310 --> 00:29:54,730 ‎你我建立友谊 这很重要 389 00:29:55,606 --> 00:29:57,775 ‎我就是在研究点东西 390 00:29:57,858 --> 00:30:01,570 ‎你对牡鹿的传说很好奇 对吗? 391 00:30:01,654 --> 00:30:04,949 ‎我来替你筛选一些读物吧 392 00:30:13,123 --> 00:30:16,043 ‎你看 一切都是由这个男人而起 393 00:30:16,126 --> 00:30:18,587 ‎历史记载的初代格里莎之一 394 00:30:19,630 --> 00:30:20,840 ‎炼骨师 395 00:30:22,049 --> 00:30:25,010 ‎他预料到格里莎会遭受迫害 396 00:30:25,094 --> 00:30:31,016 ‎因而致力于强化他们的异能 397 00:30:31,642 --> 00:30:34,979 ‎抱歉 你刚才说他叫炼骨师? 398 00:30:35,062 --> 00:30:39,525 ‎他可以用自己的指骨创造生物 399 00:30:41,110 --> 00:30:45,781 ‎充满力量的神秘生物 400 00:30:46,949 --> 00:30:48,826 ‎专为格里莎量身打造 401 00:30:49,451 --> 00:30:52,288 ‎他们发现只要杀死这些异兽 402 00:30:52,371 --> 00:30:54,540 ‎然后将其一部分融入自身 403 00:30:54,623 --> 00:30:56,584 ‎就能增强格里莎的能力 404 00:30:57,501 --> 00:30:59,962 ‎有时候收效甚微 405 00:31:00,045 --> 00:31:06,135 ‎但若选对了融合对象 ‎能力可以得到极大加强 406 00:31:08,053 --> 00:31:10,931 ‎他们通过屠杀异兽来强化能力? 407 00:31:11,015 --> 00:31:14,894 ‎只有亲手杀死异兽的格里莎 ‎才能获取其能力 408 00:31:18,147 --> 00:31:18,981 ‎送给你 409 00:31:20,524 --> 00:31:22,067 ‎作为我们友情的见证 410 00:31:22,651 --> 00:31:23,903 ‎《圣者的生活》? 411 00:31:24,945 --> 00:31:26,405 ‎巴格拉在等你 412 00:31:26,488 --> 00:31:27,656 ‎巴格拉? 413 00:31:27,740 --> 00:31:31,827 ‎每一名格里莎都要接受巴格拉的训练 ‎学习驾驭自己的能力 414 00:31:31,911 --> 00:31:33,913 ‎现实很残酷 415 00:31:33,996 --> 00:31:36,582 ‎平民通常都憎恨格里莎 416 00:31:36,665 --> 00:31:39,501 ‎但我认为那是因为 ‎格里莎从小都养尊处优 417 00:31:41,462 --> 00:31:45,966 ‎可是…你受过苦 对吧? 418 00:31:48,594 --> 00:31:50,596 ‎我想你还会吃更多苦头 419 00:32:13,410 --> 00:32:14,370 ‎有人吗? 420 00:32:20,542 --> 00:32:21,460 ‎有人吗? 421 00:32:29,927 --> 00:32:31,053 ‎你迟到了 422 00:32:33,055 --> 00:32:34,473 ‎让我看看你 423 00:32:38,644 --> 00:32:43,190 ‎一个太阳召唤者 ‎居然浪费时间接受波特金的训练? 424 00:32:44,400 --> 00:32:46,944 ‎你是要用拳头打穿黑幕吗? 425 00:32:48,904 --> 00:32:50,280 ‎你怎么神不守舍的? 426 00:32:52,324 --> 00:32:53,701 ‎你是哑巴吗 丫头? 427 00:32:54,368 --> 00:32:55,244 ‎不是 428 00:32:56,412 --> 00:32:57,913 ‎总算开金口了啊 429 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 ‎你父母呢? 430 00:33:10,134 --> 00:33:11,218 ‎应该是死了吧 431 00:33:12,136 --> 00:33:14,138 ‎-你在哪儿长大? ‎-科尔姆森 432 00:33:14,638 --> 00:33:17,850 ‎你曾被世人忽略 ‎待在不属于自己的地方 433 00:33:17,933 --> 00:33:19,476 ‎哪里才是你的归属? 434 00:33:20,728 --> 00:33:22,813 ‎我的朋友身边 在军中 435 00:33:22,896 --> 00:33:25,774 ‎然后在素描本上 ‎给自己画个温馨的小家? 436 00:33:25,858 --> 00:33:27,276 ‎你不属于这里吗? 437 00:33:27,818 --> 00:33:29,403 ‎别人说这里是我的家 438 00:33:29,486 --> 00:33:31,864 ‎你要别人来教你应该相信什么吗? 439 00:33:31,947 --> 00:33:33,157 ‎不尽然 440 00:33:34,283 --> 00:33:35,826 ‎那你到底是什么? 441 00:33:38,078 --> 00:33:40,372 ‎太阳召唤者? 442 00:33:40,456 --> 00:33:43,959 ‎要是没有将军抓着你的手腕 ‎你能召唤太阳吗? 443 00:33:44,043 --> 00:33:48,422 ‎他的血肉之躯 ‎能增强其他格里莎的能力 知道吗? 444 00:33:49,006 --> 00:33:50,340 ‎人类加乘者是不存在的 445 00:33:50,424 --> 00:33:52,634 ‎你还挺了解这种事的嘛 446 00:33:54,636 --> 00:33:56,388 ‎你能独立召唤异能吗? 447 00:33:57,097 --> 00:33:58,223 ‎不能 448 00:33:58,891 --> 00:33:59,975 ‎那现在呢? 449 00:34:03,562 --> 00:34:05,647 ‎人人都相信你就是黑幕终结者 450 00:34:08,192 --> 00:34:10,444 ‎等到你自己也相信这点时 ‎再回来找我 451 00:34:22,331 --> 00:34:23,999 ‎我知道我应该感恩 452 00:34:24,083 --> 00:34:27,586 ‎这里提供的衣食 ‎是我们以往难以想象的 453 00:34:28,587 --> 00:34:31,924 ‎可我还是希望…能待在第一军团里 454 00:34:33,217 --> 00:34:35,677 ‎在某个发霉的帐篷里绘图 455 00:34:35,761 --> 00:34:38,347 ‎而小王宫只是纸上的寥寥数笔 456 00:34:38,931 --> 00:34:40,015 ‎并不真实 457 00:34:40,099 --> 00:34:41,475 ‎我不会身处其中 458 00:34:42,559 --> 00:34:43,811 ‎不会有可怕的遭遇 459 00:34:55,364 --> 00:34:56,198 ‎什么声音? 460 00:34:56,281 --> 00:34:59,451 ‎我在沿途布置了计时系统 461 00:35:00,035 --> 00:35:03,080 ‎就是些挂了金属片的柱子 ‎以便我掌握行程进度 462 00:35:03,163 --> 00:35:04,957 ‎你怎么知道要在哪里插柱子? 463 00:35:05,040 --> 00:35:08,919 ‎我能穿越黑幕… ‎主要依靠物理和工程学知识 464 00:35:09,002 --> 00:35:09,920 ‎除此之外呢? 465 00:35:10,003 --> 00:35:12,047 ‎就要看天意了 466 00:35:12,131 --> 00:35:14,341 ‎也就是其他人说的运气 467 00:35:14,424 --> 00:35:17,219 ‎毕竟 黑幕里遍布涡克拉 468 00:35:18,220 --> 00:35:21,014 ‎而这些轨道又尚未完工 469 00:35:21,098 --> 00:35:22,683 ‎-请添煤 ‎-抱歉 470 00:35:22,766 --> 00:35:24,685 ‎你刚才说轨道还没完工? 471 00:35:24,768 --> 00:35:26,854 ‎-尚未完工 ‎-什么? 472 00:35:27,521 --> 00:35:28,772 ‎别动 473 00:35:29,606 --> 00:35:31,817 ‎进度慢了点 多加点煤 474 00:35:31,900 --> 00:35:33,110 ‎言归正传 475 00:35:33,193 --> 00:35:36,738 ‎我们所在的轨道 ‎还没有跟其他轨道连接上? 476 00:35:36,822 --> 00:35:39,158 ‎-是有段空档 不过… ‎-你说能带我们通过的 477 00:35:39,241 --> 00:35:42,786 ‎-多长的空档? ‎-我在车上装了板条 478 00:35:42,870 --> 00:35:45,539 ‎它们会滑到轮子下面 479 00:35:45,622 --> 00:35:47,541 ‎涡轮机会产生足够强劲的风力 480 00:35:47,624 --> 00:35:49,918 ‎将我们一路推向东面轨道 481 00:35:50,002 --> 00:35:52,212 ‎只要我们都别乱动 482 00:35:54,756 --> 00:35:58,051 ‎机械发出的声响有可能引来涡克拉 ‎但这是唯一的穿越途径 483 00:36:03,557 --> 00:36:05,976 ‎这附近就有一个涡克拉巢穴 484 00:36:06,059 --> 00:36:09,646 ‎但没关系 只要它们不攻击我们… 485 00:36:11,273 --> 00:36:12,983 ‎好吧 这下麻烦了 486 00:36:19,072 --> 00:36:20,991 ‎你跟巴格拉处得怎么样? 487 00:36:21,783 --> 00:36:24,077 ‎是个不错的开端 488 00:36:29,499 --> 00:36:31,543 ‎这是要庆祝你跟国王的会面顺利呢 489 00:36:37,299 --> 00:36:40,010 ‎而且你还有一名弃卒试菜员 490 00:36:40,928 --> 00:36:43,013 ‎他们通常只为皇室成员服务的 491 00:36:46,391 --> 00:36:47,309 ‎很美味 492 00:36:48,352 --> 00:36:51,980 ‎您会喜欢的 若我没有中毒身亡的话 493 00:36:52,064 --> 00:36:52,981 ‎请给我来点盐 494 00:36:53,857 --> 00:36:55,108 ‎这就来 495 00:36:55,192 --> 00:36:56,902 ‎食物应该没毒 496 00:36:57,903 --> 00:36:59,905 ‎这是对你的惩罚吗? 497 00:37:00,697 --> 00:37:02,407 ‎这可是份美差 498 00:37:02,991 --> 00:37:05,577 ‎得知上一位试菜员的死讯 ‎我开心坏了 499 00:37:11,541 --> 00:37:12,417 ‎谢谢 500 00:37:13,752 --> 00:37:15,045 ‎别沉迷美食 501 00:37:15,128 --> 00:37:18,924 ‎为了让我们保持谦逊的态度 ‎奇利甘将军坚持要求我们粗茶淡饭 502 00:37:19,466 --> 00:37:23,762 ‎菲尔达前线传来战报 503 00:37:25,222 --> 00:37:30,394 ‎第一军团的18、27、36营 ‎伤亡惨重 504 00:37:31,270 --> 00:37:32,437 ‎他刚才说36营? 505 00:37:32,521 --> 00:37:34,106 ‎死亡人员包括 506 00:37:34,189 --> 00:37:39,027 ‎六名治疗师 ‎四名御火师和三名摄心者 507 00:37:39,611 --> 00:37:42,698 ‎等到拉夫卡实现统一 ‎菲尔达根本不是我们的对手 508 00:37:43,657 --> 00:37:45,409 ‎你怎么在这里吃无花果? 509 00:37:47,828 --> 00:37:51,206 ‎为了清除黑幕 除睡觉以外 ‎你的所有时间都应该投入训练 510 00:38:04,219 --> 00:38:05,929 ‎-怎么摆脱它们? ‎-加速逃离 511 00:38:06,013 --> 00:38:07,973 ‎打开风门 把煤全扔进去 512 00:38:08,056 --> 00:38:09,933 ‎若有9公斤煤 动力是足够的 513 00:38:15,981 --> 00:38:17,232 ‎该死! 514 00:38:18,066 --> 00:38:19,985 ‎那蠢货挂在一根尖刺上了 515 00:38:20,068 --> 00:38:21,820 ‎甩掉它 它同伴会拿它当踏脚石的 516 00:38:21,903 --> 00:38:24,448 ‎-继续添煤! ‎-燃料用完了! 517 00:38:25,574 --> 00:38:27,534 ‎多了这个累赘 我们出不去的 518 00:38:27,617 --> 00:38:29,453 ‎-等我一下 ‎-我们就要这么死了吗? 519 00:38:29,536 --> 00:38:32,080 ‎-杰斯帕 把山羊抓起来 ‎-休想让我把羊扔出去! 520 00:38:32,164 --> 00:38:35,250 ‎抓住那该死的山羊! ‎不是要拿它当诱饵 是给你的! 521 00:38:35,334 --> 00:38:38,211 ‎你得冷静下来 抱着山羊 然后闭嘴 522 00:38:40,756 --> 00:38:43,467 ‎-我们20秒前就该到这里了 ‎-20秒是什么意思? 523 00:38:43,550 --> 00:38:46,053 ‎必须精确遵循我的时间计划 ‎才能冲出黑幕 524 00:38:46,636 --> 00:38:50,140 ‎短短20秒的延迟也将意味着 ‎列车会停在黑幕之内 也就是说… 525 00:38:51,600 --> 00:38:53,226 ‎我们死定了 526 00:38:57,397 --> 00:38:58,440 ‎有更多涡克拉过来了 527 00:38:59,941 --> 00:39:01,443 ‎好柔软啊 528 00:39:08,116 --> 00:39:09,826 ‎要做最后的忏悔就趁现在 529 00:39:43,026 --> 00:39:44,403 ‎它们都死了吗? 530 00:40:11,304 --> 00:40:14,099 ‎有件事我之前在信中没有提过 玛尔 531 00:40:14,975 --> 00:40:18,228 ‎我语无伦次地写了这么多 ‎其实是因为… 532 00:40:19,229 --> 00:40:20,605 ‎我害怕了 533 00:40:21,648 --> 00:40:23,275 ‎我很害怕 玛尔 534 00:40:24,568 --> 00:40:26,111 ‎我们儿时读过一位圣者的故事 535 00:40:26,194 --> 00:40:28,113 ‎据说他有朝一日会带来光明的奇迹 536 00:40:28,196 --> 00:40:30,323 ‎为我们的国家解决问题 537 00:40:30,407 --> 00:40:31,950 ‎我们都知道那是谎言 538 00:40:32,534 --> 00:40:36,246 ‎我们知道不会有陌生人 ‎来替我们解决问题 539 00:40:36,329 --> 00:40:37,998 ‎不会有伟大的奇迹 540 00:40:38,748 --> 00:40:40,208 ‎所以我们相依为命 541 00:40:42,836 --> 00:40:45,630 ‎世事艰难残酷 542 00:40:47,799 --> 00:40:50,010 ‎但我们拥有彼此 便已足够 543 00:40:50,719 --> 00:40:52,304 ‎我很满足 544 00:40:53,763 --> 00:40:56,808 ‎就算圣者真的存在过 ‎他们也早已离开 545 00:40:57,559 --> 00:41:01,438 ‎而现在 ‎所有人都把我视为问题的答案 546 00:41:02,189 --> 00:41:04,691 ‎仿佛我就是全世界等待已久的奇迹 547 00:41:04,774 --> 00:41:06,735 ‎又或者 他们知道我并没有那个能力 548 00:41:07,360 --> 00:41:08,487 ‎只是个冒牌货 549 00:41:08,570 --> 00:41:10,197 ‎玛尔! 550 00:41:10,280 --> 00:41:11,615 ‎我好害怕 551 00:41:11,698 --> 00:41:12,532 ‎阿丽娜! 552 00:41:12,616 --> 00:41:14,951 ‎失败也好 成功也罢 553 00:41:15,994 --> 00:41:19,372 ‎假如我当真有此异能 ‎我又成了什么人呢? 554 00:41:20,332 --> 00:41:23,043 ‎那我就成了 ‎我们曾经嘲笑和排斥的对象 555 00:41:23,126 --> 00:41:24,794 ‎变成你我二人眼中的… 556 00:41:25,545 --> 00:41:26,755 ‎陌生人 557 00:41:27,422 --> 00:41:30,091 ‎你曾跟我说 ‎你最害怕的就是迷失方向 558 00:41:31,468 --> 00:41:34,554 ‎但哪怕知道自己身在何处 ‎人依然会迷失方向 559 00:41:35,722 --> 00:41:37,432 ‎你曾告诉我什么是北边 560 00:41:37,516 --> 00:41:38,892 ‎什么是真正的北方 561 00:41:39,851 --> 00:41:42,312 ‎北边是地图上标注的方向 562 00:41:42,938 --> 00:41:45,941 ‎而真正的北方是我们的家 563 00:41:47,567 --> 00:41:48,693 ‎它会带给你安全感 564 00:41:48,777 --> 00:41:49,736 ‎阿丽娜 565 00:41:49,819 --> 00:41:51,029 ‎让你体会到温情 566 00:41:51,655 --> 00:41:53,823 ‎你一直都是我的北方 玛尔 567 00:41:54,950 --> 00:41:56,284 ‎我一定会回到你的身边 568 00:41:56,368 --> 00:41:59,871 ‎如果我能挺过这一关 我要回家… 569 00:41:59,955 --> 00:42:01,248 ‎我们草原上见 570 00:42:02,707 --> 00:42:03,833 ‎…跟你一起 571 00:46:10,163 --> 00:46:15,168 ‎字幕翻译: 覃璇