1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:52,490 --> 00:00:54,033 Sevgili Mal. 3 00:00:54,116 --> 00:00:56,327 Bu mektubu nerede okursun, bilmiyorum 4 00:00:56,410 --> 00:00:58,078 ama beni sakın merak etme. 5 00:00:59,663 --> 00:01:00,706 Ben iyiyim. 6 00:01:00,790 --> 00:01:04,251 Küçük Saray'da güvendeyim. 7 00:01:04,335 --> 00:01:06,837 Sanki gözümü bir kırptım ve dünya değişti. 8 00:01:12,134 --> 00:01:16,847 Fakat iyi yanı şu ki ilk defa kendime ait bir odam var. 9 00:01:16,931 --> 00:01:19,725 Azizler aşkına! Daha önce hiç yıkandın mı? 10 00:01:20,601 --> 00:01:21,977 Ayrıca yüzüne ne oldu? 11 00:01:23,562 --> 00:01:25,648 Bu iş beklediğimden uzun sürecek. 12 00:01:25,731 --> 00:01:26,816 Çantamı getir. 13 00:01:28,025 --> 00:01:32,655 Ayrıca bana saygıda kusur etmeyen bir sürü hizmetkârım var. 14 00:01:34,281 --> 00:01:39,036 Ölçüsüz bir saygı gösteriyorlar. 15 00:01:41,872 --> 00:01:45,334 Bana, yani Keramzinli küçük dostuna. 16 00:01:51,340 --> 00:01:55,010 Burada olsan bu duruma çok gülerdik. 17 00:02:00,850 --> 00:02:02,309 [Eski Ravkaca] At gibi kokuyor. 18 00:02:02,393 --> 00:02:04,103 At dediğin bir işe yarar. 19 00:02:05,146 --> 00:02:06,772 Durun. 20 00:02:06,856 --> 00:02:08,816 Kendimi pekâlâ yıkayabilirim. 21 00:02:08,899 --> 00:02:10,901 Haklısınız, at gibi kokuyorum. 22 00:02:10,985 --> 00:02:14,613 At üstünde 300 kilometre yol geldim, öncesinde öleyazdım. 23 00:02:14,697 --> 00:02:15,614 Hem de iki kez. 24 00:02:15,698 --> 00:02:18,659 Eski Ravka dilini de bilirim, çok kabalık ettiniz. 25 00:02:20,536 --> 00:02:22,538 Bir saate Kral Pyotr'a çıkacaksın. 26 00:02:22,621 --> 00:02:26,250 General Kirigan benden sana çekidüzen vermemi istedi. 27 00:02:26,333 --> 00:02:27,585 Kral ile mi tanışacağım? 28 00:02:27,668 --> 00:02:29,712 -Bir saate. -Eyvah. 29 00:02:30,546 --> 00:02:32,089 Aynen öyle. "Eyvah." 30 00:02:32,173 --> 00:02:33,549 Devam edelim. 31 00:02:37,845 --> 00:02:41,390 Bu kadarı da fazla ama. Bunların hiçbirine ihtiyacım yok. 32 00:02:43,350 --> 00:02:46,061 Azizler aşkına! Kadife mi bu? 33 00:02:46,896 --> 00:02:50,399 Çekik gözlü Shu imajını düzeltmeye çalışacağım Bayan Safin. 34 00:02:54,320 --> 00:02:55,154 Herkes çıksın. 35 00:03:12,254 --> 00:03:13,380 Teşekkür ederim. 36 00:03:13,464 --> 00:03:15,758 Zavallı cadalozları seve seve kovarım. 37 00:03:15,841 --> 00:03:18,636 Hizmetçilerimi ben değil, Kraliçe seçiyor. 38 00:03:18,719 --> 00:03:20,638 Çoğu beni gözetleme amaçlı. 39 00:03:20,721 --> 00:03:22,306 Gözlerimi değiştirme. 40 00:03:25,809 --> 00:03:27,811 Kısmen Shu olman umurumda değil. 41 00:03:29,313 --> 00:03:30,981 Berbat görünmense umurumda. 42 00:03:32,900 --> 00:03:36,904 Bazı yaralarının kaynağı yüzeysel, bazılarınınkiyse derinlerde. 43 00:03:42,451 --> 00:03:43,619 Şifacı'sın. 44 00:03:45,329 --> 00:03:46,747 Terzi'yim. 45 00:03:46,830 --> 00:03:50,793 Hem düzeltebilir hem de değiştirebilirim. 46 00:03:54,213 --> 00:03:55,881 İlk kez bir Terzi görüyorum. 47 00:03:56,674 --> 00:03:58,801 Senin kadar nadirimdir. 48 00:03:59,510 --> 00:04:01,929 Gerçi Kraliçe'nin sarkık memelerini dikleştirince 49 00:04:02,012 --> 00:04:03,472 senin kadar önemsenmiyorum. 50 00:04:04,306 --> 00:04:06,016 Kraliçe önemsiyor tabii. 51 00:04:06,100 --> 00:04:09,436 Kendisi porselen takımlarında çatlak görmek istemez. 52 00:04:18,112 --> 00:04:21,991 Olmaz, o yara memleketimi hatırlatıyor. 53 00:04:22,074 --> 00:04:23,075 Duygusalsın. 54 00:04:24,493 --> 00:04:26,203 Bunu da düzelteceğim. 55 00:04:26,287 --> 00:04:28,664 Ama önce otur. 56 00:04:36,630 --> 00:04:38,382 İşimizi görür bu. 57 00:04:52,771 --> 00:04:54,398 Birkaç gün dayanır. 58 00:04:56,692 --> 00:04:58,444 Kaç yaşında farkına vardın? 59 00:04:58,527 --> 00:05:00,779 Denetçiler bulduğunda 11 yaşındaydım. 60 00:05:00,863 --> 00:05:03,657 Ardından General Kirigan beni Kraliçe'ye hediye etti. 61 00:05:03,741 --> 00:05:06,410 Ama üç yaşından beri kendi başıma çalışıyordum. 62 00:05:06,493 --> 00:05:07,828 Üç yaşından beri mi? 63 00:05:08,746 --> 00:05:11,623 Azizler aşkına! Kral'ın karşısına çıkamam. 64 00:05:11,707 --> 00:05:14,335 Zaman lazım. Grisha olalı daha bir gün oldu. 65 00:05:15,169 --> 00:05:17,171 Belki fark edeli bir gün olmuştur. 66 00:05:19,173 --> 00:05:22,092 Doğduğundan beri Grisha'ydın. 67 00:05:22,176 --> 00:05:24,386 Ve Karanlıklar Diyarı'nı yıkmaya geldin. 68 00:05:24,470 --> 00:05:25,763 NOVOKRIBIRSK BATI RAVKA 69 00:05:25,846 --> 00:05:28,265 Tek işin bizi Diyar'dan geçirmek değil. 70 00:05:28,349 --> 00:05:31,643 Küçük Saray'dan dışarı Grisha'yı çıkarabildin diye buradasın. 71 00:05:31,727 --> 00:05:33,687 Hedefimiz de şu anda orada. 72 00:05:33,771 --> 00:05:35,356 -Güneş Elçisi. -Güya. 73 00:05:36,148 --> 00:05:37,983 Herhâlde bir sahtekârı 74 00:05:38,067 --> 00:05:40,402 Ravka'nın en güvenli yerinde tutmazlar. 75 00:05:42,029 --> 00:05:44,615 Bizi içeri sokabilecek bir tanıdığın varmış. 76 00:05:45,407 --> 00:05:46,366 Bir Cellat. 77 00:05:48,619 --> 00:05:50,412 Ona neden güvenelim? 78 00:05:50,496 --> 00:05:52,414 Nina'nın çocukluğu orada geçti. 79 00:05:52,498 --> 00:05:55,000 Çoğu Grisha'nın çocukluğu Küçük Saray'da geçer. 80 00:05:55,084 --> 00:05:56,794 Pek azı generaline ihanet eder. 81 00:05:56,877 --> 00:06:00,255 En değerli malını yabancıların almasına daha da azı yardım eder. 82 00:06:00,881 --> 00:06:02,341 Nina köktencidir. 83 00:06:02,424 --> 00:06:05,344 Ona kalsa kraliyete hizmet Grisha'nın seçimi olmalıdır. 84 00:06:05,427 --> 00:06:09,014 Fjerdalılara kıyasla zorunlu görevden daha çok nefret eder. 85 00:06:10,724 --> 00:06:13,352 Nina, ödemeyi geciktirdin. 86 00:06:13,435 --> 00:06:16,855 Bir şekilde anlaşalım mı? Yoksa polisi mi çağırayım? 87 00:06:21,276 --> 00:06:24,029 Az daha sabret. 88 00:06:28,200 --> 00:06:29,868 Elbette. 89 00:06:29,952 --> 00:06:32,913 Gezgin Ada'ya dönmenden önce ne yapabilirim de 90 00:06:32,996 --> 00:06:35,082 buradaki rahatını artırabilirim? 91 00:06:35,165 --> 00:06:39,545 Kendine Kılavuz diyen bir adam birazdan burada olacak. 92 00:06:40,504 --> 00:06:42,172 Gelince odamı gösteriver. 93 00:06:43,465 --> 00:06:45,092 Memnuniyetle. 94 00:06:47,511 --> 00:06:49,680 [Fjerdaca] Aramaya devam edin. Kız burada. 95 00:06:57,146 --> 00:06:58,272 Oda size lazımsa… 96 00:06:58,355 --> 00:07:00,023 Cadı. 97 00:07:08,240 --> 00:07:09,491 Artık bizim malımızsın. 98 00:07:32,848 --> 00:07:34,850 Dövüşebilen bir kadın. 99 00:07:53,118 --> 00:07:54,620 Bizi beklemesi gerekirdi. 100 00:07:54,703 --> 00:07:57,331 Geç kalmadı. Gitmiş. 101 00:07:58,582 --> 00:08:00,167 Ama eşyaları… 102 00:08:00,667 --> 00:08:01,752 Bu ne? 103 00:08:01,835 --> 00:08:05,547 Drüskelle. Acımasız Grisha avcıları. 104 00:08:05,631 --> 00:08:07,007 Aşağıda hancının saydığı 105 00:08:07,090 --> 00:08:09,259 Fjerda krydda'sı şimdi anlaşıldı. 106 00:08:09,343 --> 00:08:11,011 Sanki kızı ele vermiş gibi. 107 00:08:11,094 --> 00:08:13,514 Tutsak alınıp gemiyle Fjerda'ya gidiyordur. 108 00:08:14,556 --> 00:08:16,183 Saldırı planları gayet netmiş. 109 00:08:17,559 --> 00:08:20,187 Bir bakıver. Başka sürpriz yaşamayalım. 110 00:08:21,396 --> 00:08:22,689 Buraya kadarmış. 111 00:08:25,192 --> 00:08:27,778 Küçük Saray biletimizi kaybettik. 112 00:08:31,740 --> 00:08:32,616 Temiz. 113 00:08:33,575 --> 00:08:38,413 Güneş Elçisi planından vazgeçmenin tam sırası gibi görünüyor. 114 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 Vazgeçmek mi? 115 00:08:42,543 --> 00:08:44,002 Bu işe girdik bir kere. 116 00:08:44,086 --> 00:08:46,129 Bir milyon kruge bana tek şey ifade ediyor. 117 00:08:46,213 --> 00:08:47,839 -Ya sana? -Özgürlük. 118 00:08:47,923 --> 00:08:49,967 Eğlence. En az birkaç aylık. 119 00:08:52,886 --> 00:08:55,472 -Emeklilik. -Evet, öyleyse devam edelim. 120 00:08:56,139 --> 00:08:59,309 Bizi Karanlıklar Diyarı'ndan geçir, bir çözüm bulurum. 121 00:09:00,018 --> 00:09:00,936 Pekâlâ. 122 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 Geçmek için gerekenler. Dokuz kilo kaymak taşı kömürü. 123 00:09:09,444 --> 00:09:10,779 Bir tutam Majdaloun jurda. 124 00:09:10,862 --> 00:09:13,782 Kerch'te yetişenlerden değil, onlar çok zayıf. 125 00:09:14,366 --> 00:09:15,200 Son olarak… 126 00:09:17,244 --> 00:09:18,203 Bir keçi. 127 00:09:20,706 --> 00:09:24,209 Gece yarısı buluşacağız. 128 00:09:24,293 --> 00:09:27,796 Şehrin kuzeydoğu sınırında bir gemi enkazı var. 129 00:09:28,880 --> 00:09:31,800 Pekâlâ, kim neyi getiriyor? 130 00:09:31,883 --> 00:09:35,012 Inej, jurda. Keçiyi ben bulurum. 131 00:09:35,846 --> 00:09:36,805 Jesper. 132 00:09:38,390 --> 00:09:41,518 Sadece kömürü al, başka yerlerde oyalanma. 133 00:09:50,277 --> 00:09:51,612 Kaymak taşı kömürü? 134 00:09:52,738 --> 00:09:53,572 Bu tarafta mı? 135 00:09:55,741 --> 00:09:58,035 On bir geldi! Kasa kazanır! 136 00:10:01,204 --> 00:10:03,373 Sorun yok. Oynayıp geri alabilirsin. 137 00:10:04,708 --> 00:10:06,418 Şansına güvenen var mı? 138 00:10:10,172 --> 00:10:11,882 Tamam, bahisler kondu. Al. 139 00:10:13,342 --> 00:10:14,468 Katılım serbest mi? 140 00:10:18,764 --> 00:10:20,849 Askerî üniformalarda duvak olmaz. 141 00:10:20,932 --> 00:10:22,392 Gayet iyi durdu. 142 00:10:22,476 --> 00:10:24,478 Küçük Saray'dan ayrılmak istesem… 143 00:10:24,561 --> 00:10:26,021 Gereken her şey burada. 144 00:10:26,104 --> 00:10:28,315 Kampta unuttuğum bazı eşyalar var. 145 00:10:28,398 --> 00:10:30,567 -Oraya dönebilirim. -Saçmalama. 146 00:10:30,651 --> 00:10:31,568 Bu taraftan. 147 00:10:35,989 --> 00:10:36,907 Kes şunu! 148 00:10:36,990 --> 00:10:39,159 Kral Pyotr'dan önce kimse görmemeli. 149 00:10:45,624 --> 00:10:48,585 Giymesem daha iyiymiş. Bu kıyafet çok tuhaf. 150 00:10:50,462 --> 00:10:53,507 Kral'ın gözündeki Birinci Ordu imajı maalesef bu. 151 00:10:53,590 --> 00:10:56,218 Döktüğün kanı, fedakarlığını pek önemsemez. 152 00:10:56,301 --> 00:10:57,803 Kefta giymem gerekmez mi? 153 00:10:57,886 --> 00:10:58,762 Olmaz. 154 00:10:58,845 --> 00:11:02,724 Kral'ın görmeyi beklediği kişi ordusundan alınmış mütevazı bir kız. 155 00:11:03,517 --> 00:11:05,227 Sayende övgü almak istiyor. 156 00:11:06,520 --> 00:11:08,689 Gücüne tanıklık etsin, kefta giyersin. 157 00:11:08,772 --> 00:11:09,940 Doğru ya, gücüm. 158 00:11:12,275 --> 00:11:14,986 Karşında Kral Pyotr, Kraliçe, 159 00:11:15,070 --> 00:11:16,321 Veliaht Prens Vasily 160 00:11:16,405 --> 00:11:20,826 ve Kral'ın ruhani danışmanı Apparat olacak. 161 00:11:21,910 --> 00:11:23,245 Kaypak bir gammazdır… 162 00:11:23,328 --> 00:11:25,080 Orası kütüphane miydi? 163 00:11:25,163 --> 00:11:26,790 Bize açık mı? 164 00:11:26,873 --> 00:11:28,750 Buradaki her şey bize açık. 165 00:11:28,834 --> 00:11:31,878 General bu evi kendimizi geliştirelim diye inşa etti. 166 00:11:31,962 --> 00:11:33,880 Hiç kaçan bir Grisha oldu mu? 167 00:11:33,964 --> 00:11:35,549 Firar etme niyetinde misin? 168 00:11:38,093 --> 00:11:39,511 Öyle demek istemedim… 169 00:11:42,848 --> 00:11:44,182 Azizler aşkına! 170 00:11:44,975 --> 00:11:48,061 Bana kalırsa Büyük Saray gördüğüm en çirkin bina. 171 00:11:49,271 --> 00:11:51,273 -Dinlenebildin mi? -Maalesef. 172 00:11:51,857 --> 00:11:54,609 -Genya'nın büyülerine rağmen… -Büyü değil. 173 00:11:54,693 --> 00:11:58,238 Bilim. Daha doğrusu, Yüce Bilimler. 174 00:11:59,114 --> 00:12:00,824 Büyücülük yapmıyoruz. 175 00:12:01,575 --> 00:12:04,369 Hâlihazırda var olanları işliyoruz. 176 00:12:04,453 --> 00:12:06,121 Kolaymış gibi anlatıyorsunuz. 177 00:12:07,247 --> 00:12:08,999 Kuşa kalsa uçmak kolaydır. 178 00:12:10,000 --> 00:12:11,585 Ama bunun için doğuyor zaten. 179 00:12:12,461 --> 00:12:13,628 Önce hazır olmalı. 180 00:12:14,504 --> 00:12:17,174 Öyleyse hazır ol. 181 00:12:18,133 --> 00:12:19,509 Onu kullan, diyorsunuz 182 00:12:19,593 --> 00:12:21,553 ama gücümü keşfedeli üç gün oldu. 183 00:12:21,636 --> 00:12:24,389 Rezil olman için mi seni buraya getirdim? 184 00:12:24,473 --> 00:12:25,932 Rezil olmamız için mi? 185 00:12:27,934 --> 00:12:31,313 Gözünü benden ayırma, üstesinden gelirsin. 186 00:12:33,398 --> 00:12:35,984 Yeteneğini görsün, bize onay versin, 187 00:12:36,860 --> 00:12:38,195 burada eğitim alırsın. 188 00:12:38,737 --> 00:12:39,738 Onay mı? 189 00:12:40,614 --> 00:12:41,948 Grisha size bağlı değil mi? 190 00:12:42,949 --> 00:12:47,746 İkinci Ordu'nun komutanıyım ama o adam da sonuçta kral. 191 00:13:36,711 --> 00:13:38,380 Hayalimde boyu daha uzundu. 192 00:13:38,463 --> 00:13:40,090 Hani Shu ırkındandı? 193 00:13:41,049 --> 00:13:43,260 Aslında yeterince Shu sayılır. 194 00:13:44,553 --> 00:13:47,806 Ne bileyim, ona günaydın falan de. 195 00:13:48,557 --> 00:13:51,810 Shuca bilmiyorum Ekselansları. 196 00:13:52,894 --> 00:13:54,229 Nesin sen peki? 197 00:14:03,196 --> 00:14:04,781 Adı Alina Starkov. 198 00:14:06,491 --> 00:14:09,578 Güneş Elçisi, moya tsaritsa. 199 00:14:12,706 --> 00:14:14,499 Geleceği değiştirecek. 200 00:14:17,752 --> 00:14:19,004 Şu andan itibaren. 201 00:14:47,699 --> 00:14:49,242 Şimdi güneşi çağır. 202 00:15:35,997 --> 00:15:37,040 Bravo! 203 00:15:37,123 --> 00:15:39,417 Bravo! 204 00:15:40,251 --> 00:15:41,544 Ne kadar süre lazım? 205 00:15:43,964 --> 00:15:46,424 Karanlıklar Diyarı'nı yok etmek kolay değil. 206 00:15:47,968 --> 00:15:49,928 Tek başına yapamayabilir. 207 00:15:51,721 --> 00:15:54,891 Küçük Saray'da kalıp benden eğitim alacak. 208 00:15:56,726 --> 00:15:57,686 Kimse karışmayacak. 209 00:16:00,522 --> 00:16:01,982 Öyleyse onu çabuk eğit. 210 00:16:03,233 --> 00:16:05,443 Savaşlarımız şerefli bir uğraştı 211 00:16:05,527 --> 00:16:10,991 fakat Batı'nın sesini kesmeden özerklik talep etmesinin 212 00:16:11,074 --> 00:16:12,951 artık sona ermesi gerek. 213 00:16:14,160 --> 00:16:17,122 Ne kadar erken tek ulus olursak o kadar iyi. 214 00:16:18,289 --> 00:16:19,207 Katılıyorum. 215 00:16:21,167 --> 00:16:22,127 Moi tsar. 216 00:16:31,302 --> 00:16:33,096 Harikaydın. 217 00:16:33,179 --> 00:16:34,597 Kaynağını bilmiyorum. 218 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 Dört bir taraftan geldi. 219 00:16:38,059 --> 00:16:39,853 Çünkü onu çağırdın. 220 00:16:43,064 --> 00:16:45,650 Evinize hoş geldiniz Bayan Starkov. 221 00:17:03,543 --> 00:17:06,046 Seninle bizzat tanışmak büyük bir onur. 222 00:17:09,049 --> 00:17:12,093 Leş gibi yetimhane kokuyorsun melez. 223 00:17:12,969 --> 00:17:14,929 Gerçekten de eşsizsin. 224 00:17:15,680 --> 00:17:18,725 Ülkenin dört bir yanında seni konuşacaklar. 225 00:17:20,727 --> 00:17:23,938 Bizi ayıran duvarı yıkacak olan Güneş Elçisi'nin 226 00:17:24,022 --> 00:17:25,940 bulunduğuna inanmanızı istiyorlar. 227 00:17:26,024 --> 00:17:26,858 Evet! 228 00:17:26,941 --> 00:17:29,903 Bu masalı daha önce kaç defa dinledik? 229 00:17:29,986 --> 00:17:32,989 Batı halkı olan bizlerden çocuklarımızı bir yıl daha 230 00:17:33,073 --> 00:17:37,410 Karanlıklar Diyarı'na yollamamız kaç defa istendi? 231 00:17:37,494 --> 00:17:41,915 Eski Ülke'den ayrılmamız gerektiğini kabul etme vakti geldi. 232 00:17:41,998 --> 00:17:45,335 Kendi ülkemizi kurmanın tam zamanı. 233 00:17:45,418 --> 00:17:49,172 Üretimimiz ve kazancımız Doğu'ya yollamak yerine bizde kalmalı. 234 00:17:52,675 --> 00:17:54,010 Gerçek Ravka için! 235 00:17:54,886 --> 00:17:58,765 Gerçek Ravka! 236 00:18:33,383 --> 00:18:34,509 Çok tatlı. 237 00:18:34,592 --> 00:18:35,844 Fazla bağlanma. 238 00:18:36,970 --> 00:18:39,597 Oyalanma ikazını sana yapmayı beklemezdim. 239 00:18:39,681 --> 00:18:42,475 Ömürlük soruları birkaç dakikada yanıtlasa bile mi? 240 00:18:43,143 --> 00:18:45,854 Ailen Suli halkından. 241 00:18:45,937 --> 00:18:47,647 Diyarın etrafından dolaştılar. 242 00:18:47,730 --> 00:18:49,149 Biliyorum. 243 00:18:49,232 --> 00:18:50,692 Düşündüm ki… 244 00:18:50,775 --> 00:18:54,946 İsimlerini duvarda görürsem onlarla vedalaşabilirim dedim. 245 00:18:56,239 --> 00:18:57,365 Bunu görüyor musun? 246 00:18:59,325 --> 00:19:01,828 Menagerie'ye satıldığımda üstümdeki tek eşya. 247 00:19:01,911 --> 00:19:04,747 Para etseydi Heleen mutlaka alırdı. 248 00:19:05,707 --> 00:19:09,711 Ama annemin diktiği basit bir muska bu. 249 00:19:12,338 --> 00:19:14,340 Onlardan bana kalan tek yadigâr. 250 00:19:15,216 --> 00:19:17,135 -Ama eğer ki… -Umut tehlikelidir. 251 00:19:21,556 --> 00:19:22,765 Kararlarını etkiler. 252 00:19:24,267 --> 00:19:28,271 Dua et, çığlık at, aklından çıkarıp arkanda bırakmak için ne lazımsa yap. 253 00:19:29,063 --> 00:19:30,481 Hepimizin borçları var. 254 00:20:07,852 --> 00:20:09,395 Bizi nereye götürüyorsunuz? 255 00:20:15,777 --> 00:20:16,945 Dilin yok mu? 256 00:20:18,154 --> 00:20:20,365 Meşhur Drüskelle değilsiniz galiba. 257 00:20:22,200 --> 00:20:25,203 Kadınları satan, kürk giymiş köle tacirlerisiniz. 258 00:20:25,787 --> 00:20:28,331 Köle taciri değilim. Sessiz ol. 259 00:20:29,082 --> 00:20:30,708 Fjerda'ya mı götürüyorsunuz? 260 00:20:32,585 --> 00:20:33,878 Öldürmek için mi? 261 00:20:33,962 --> 00:20:37,465 Kanun gereği bir yargılama yapılacak. 262 00:20:38,258 --> 00:20:41,302 O sözde yargılamalarınızda kaç Grisha masum bulundu? 263 00:20:45,306 --> 00:20:47,767 Aynen. Sıfır! 264 00:20:48,685 --> 00:20:52,355 Yargılamalarınız sahte! Tıpkı sen ve arkadaşların gibi. 265 00:21:02,699 --> 00:21:03,533 Şu kement. 266 00:21:12,834 --> 00:21:13,751 Oradaydın. 267 00:21:18,339 --> 00:21:19,882 Büyük, koca Drüskelle. 268 00:21:19,966 --> 00:21:22,051 Beşe karşı tektim! 269 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 Ne şerefli, ne asilsiniz! 270 00:21:24,929 --> 00:21:26,472 Hani kadına saygı duyardınız? 271 00:21:27,724 --> 00:21:29,600 Sen kadın değilsin. 272 00:21:30,310 --> 00:21:31,561 Grisha'sın sen. 273 00:21:35,064 --> 00:21:36,524 Benimle bir daha konuşma. 274 00:21:46,909 --> 00:21:48,036 Vardık sayılır. 275 00:21:49,829 --> 00:21:51,122 Jesper nerede be? 276 00:21:52,832 --> 00:21:54,208 Az kaldı. 277 00:22:02,884 --> 00:22:03,885 Mayın var. 278 00:22:06,054 --> 00:22:06,971 Biz bekleriz. 279 00:22:08,473 --> 00:22:10,099 Bastığın yoldan gideriz. 280 00:22:11,809 --> 00:22:14,145 Tabelayı ben koydum. İnsanları uzak tutuyor. 281 00:22:14,228 --> 00:22:15,813 Ne kadar tedbirli olsak az. 282 00:22:15,897 --> 00:22:17,482 Bir şey olmaz. Gelin. 283 00:22:28,451 --> 00:22:31,454 Anlatılanları dinlemek başka, bu başka… 284 00:22:31,537 --> 00:22:33,706 İçeridekilere kıyasla solda sıfır. 285 00:23:01,109 --> 00:23:02,026 Oldu. 286 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 Keçi, jurda… Sağ ol. 287 00:23:06,656 --> 00:23:08,616 Şimdi şeyi bekleyeceğiz… 288 00:23:09,200 --> 00:23:10,368 Beni bekleyin! 289 00:23:12,120 --> 00:23:14,831 -Treni görmesinler. -Jesper, buraya gel! 290 00:23:14,914 --> 00:23:16,332 -Feneri bırak. -Mayın! 291 00:23:18,209 --> 00:23:19,919 Beni bekleyin! 292 00:23:20,545 --> 00:23:22,755 Bensiz gitmeyin! 293 00:23:23,297 --> 00:23:24,340 Bekleyin! 294 00:23:25,842 --> 00:23:26,676 Hadi! 295 00:23:28,094 --> 00:23:29,428 Peşinden gidin! 296 00:23:33,850 --> 00:23:37,061 Dokuz kilo kaymak taşı kömürünü lütfen almış ol. 297 00:23:37,145 --> 00:23:38,688 Ufak bir pürüz çıktı. 298 00:23:38,771 --> 00:23:41,941 Kömür almama yardım eden çocuğun 299 00:23:42,024 --> 00:23:45,903 nasıl kömür alınacağını bilmediği ortaya çıktı. 300 00:23:46,529 --> 00:23:48,030 Kumarda harcadığını biliyoruz. 301 00:23:49,198 --> 00:23:50,867 Paranın birazını kaybettim. 302 00:23:51,701 --> 00:23:52,994 Tamamını kaybettim. 303 00:23:53,077 --> 00:23:57,290 Ama dokuz kilo kaymak taşı kömürünü çalmayı başardım. 304 00:23:57,373 --> 00:23:58,791 Hayır, yedi kilo bu. 305 00:23:58,875 --> 00:24:00,418 Yedi kilo kaymak taşı kömürü. 306 00:24:00,501 --> 00:24:01,627 Yedi kilo yeter mi? 307 00:24:01,711 --> 00:24:03,045 Daha önce denenmedi. 308 00:24:03,129 --> 00:24:05,298 Yürüyün! Ayak izlerini takip edelim! 309 00:24:09,343 --> 00:24:12,221 Otur. Ağırlığını başka tarafa verme. 310 00:24:16,350 --> 00:24:18,144 Bu kadar çok mu geçtin? 311 00:24:18,227 --> 00:24:19,562 Sayılara takılma. 312 00:24:19,645 --> 00:24:21,814 Bu kadar çok geçince kâbuslar görürsün. 313 00:24:26,277 --> 00:24:28,863 -Mayınlar patlıyor. -Hani gerçek değildi? 314 00:24:30,072 --> 00:24:31,449 Öyle bir şey demedim. 315 00:24:31,532 --> 00:24:33,576 Tabelayı ben koydum, dedim. 316 00:24:49,008 --> 00:24:50,760 Alina! Demek buradaydın. 317 00:24:51,302 --> 00:24:52,929 Biz de seni arıyorduk. 318 00:24:53,512 --> 00:24:57,391 Doğru düzgün tanışamadık. Ben Marie, bu da Nadia. 319 00:24:57,475 --> 00:24:59,352 Muhafızlar beni niye çıkartmıyor? 320 00:24:59,435 --> 00:25:03,272 Şu anda eğitimde olman lazım. Sahiden haritacı mısın? 321 00:25:03,356 --> 00:25:06,484 -Fjerdalılar sana saldırdı mı? -Kaç tanesini öldürdün? 322 00:25:06,567 --> 00:25:09,987 -Ne öldürmesi? Birine yumruk atmıştım. -Zamanında gelmişiz. 323 00:25:10,071 --> 00:25:12,949 Yeni günlük programının ilk etabına hoş geldin. 324 00:25:14,450 --> 00:25:15,993 Dövüş eğitimi. 325 00:25:19,247 --> 00:25:20,539 Güneş Elçisi. 326 00:25:21,040 --> 00:25:24,794 Sen Diyar'ı yok etmeden Ravka'nın düşmanları seni avlamak ister. 327 00:25:24,877 --> 00:25:26,671 Onca düşman edinmek büyük onurdur. 328 00:25:26,754 --> 00:25:28,422 Ne sıcak bir karşılama. 329 00:25:28,965 --> 00:25:30,091 Hep böyledir. 330 00:25:30,174 --> 00:25:32,176 Kendini korumayı hemen öğrenmelisin. 331 00:25:32,718 --> 00:25:33,970 Dövüşebilir misin? 332 00:25:37,723 --> 00:25:38,557 Ne? 333 00:25:40,810 --> 00:25:43,479 Bu başparmağın orada işi ne? 334 00:25:43,562 --> 00:25:46,065 Arkada olmazsa parmaklarını kırarsın. 335 00:25:46,148 --> 00:25:47,483 -Biliyorum. -Tabii. 336 00:25:50,903 --> 00:25:53,406 Böyle vurursan şu iki parmağını kırarsın. 337 00:25:53,489 --> 00:25:54,657 Bileğini düz tut. 338 00:25:54,740 --> 00:25:57,952 Şu iki parmakla dövüşü kazanırsın. 339 00:26:00,162 --> 00:26:01,497 -Bu ikisi. -Evet. 340 00:26:02,081 --> 00:26:02,957 Tamam. 341 00:26:05,793 --> 00:26:07,003 Eğitim almıştım. 342 00:26:07,837 --> 00:26:11,048 Göster. Bir rakip seç. 343 00:26:16,178 --> 00:26:17,096 O kız. 344 00:26:18,264 --> 00:26:19,765 Zoya Nazyalensky. 345 00:26:20,641 --> 00:26:22,476 Onu on yaşından beri eğitiyorum. 346 00:26:25,896 --> 00:26:27,773 Vazgeçmek ister misin? 347 00:26:28,524 --> 00:26:30,151 O kelimeye yabancıyım. 348 00:26:30,735 --> 00:26:31,944 Hazır mısınız? 349 00:26:32,570 --> 00:26:34,322 Dövüş başlasın! 350 00:26:46,375 --> 00:26:47,376 Tekrar. 351 00:26:48,961 --> 00:26:49,879 Dövüş. 352 00:26:56,135 --> 00:26:59,221 İz sürücü dostun da onu yere yatırmamı sevmişti. 353 00:26:59,305 --> 00:27:00,431 Yavaş ol Zoya. 354 00:27:20,326 --> 00:27:21,285 Alina! 355 00:27:22,995 --> 00:27:24,538 -İyi misin? -Lütfen iyi ol. 356 00:27:25,581 --> 00:27:26,707 İyi misin? 357 00:27:29,168 --> 00:27:31,379 -Bunu nasıl yapabildi? -Kıskanmıştır. 358 00:27:31,462 --> 00:27:34,215 General Kirigan'ın başka biriyle ilgilenmesini çekemedi. 359 00:27:34,298 --> 00:27:37,009 Niye o adamın hasretini çekerek zaman harcıyor ki? 360 00:27:37,093 --> 00:27:38,344 Ben boştayım. 361 00:27:38,427 --> 00:27:41,514 Aklından ne geçiyordu? Hem de Güneş Elçisi'ne! 362 00:27:41,597 --> 00:27:43,015 Kafayı mı yedin sen? 363 00:27:43,099 --> 00:27:46,102 Olsa olsa benim kadar düşmanındır! Yürü! 364 00:27:52,608 --> 00:27:54,527 Seni muayeneye götürelim mi? 365 00:27:55,236 --> 00:27:57,446 Kendim giderim. Sağ ol. 366 00:28:02,868 --> 00:28:05,830 Bazı açılardan yetimhaneden farklı değil. 367 00:28:06,497 --> 00:28:08,749 Burada da hep tetikte olmalısın. 368 00:28:09,959 --> 00:28:12,545 Gelmek istersen sana izin almaya çalışırım. 369 00:28:13,170 --> 00:28:15,047 Kendi gözlerinle görürsün. 370 00:28:16,257 --> 00:28:18,092 Keşke burada olsan. 371 00:28:19,009 --> 00:28:22,179 Yanımda olsan bu kadar bunalmazdım. 372 00:28:23,681 --> 00:28:25,724 O geyik yine rüyalarıma giriyor. 373 00:28:25,808 --> 00:28:27,476 Gülmüşsündür şimdi. 374 00:28:27,560 --> 00:28:29,728 O sadece bir masal, demişsindir. 375 00:28:30,563 --> 00:28:33,816 Fakat Güneş Elçisi de öyleydi. 376 00:28:33,899 --> 00:28:36,777 Ama buradayım işte. 377 00:29:08,267 --> 00:29:09,435 Seni biliyorum. 378 00:29:22,114 --> 00:29:24,825 "Kemikli yol alçalır ve kemikli yol yükselir." 379 00:29:27,828 --> 00:29:29,121 Kitapsever misin? 380 00:29:30,456 --> 00:29:32,583 Çok kitap okursun, değil mi? 381 00:29:33,167 --> 00:29:34,251 Tahsilli misin? 382 00:29:35,377 --> 00:29:36,796 Büyüdüğüm yerdeki müdire 383 00:29:36,879 --> 00:29:39,757 bende fiziksel yetenek olmadığı için 384 00:29:39,840 --> 00:29:41,634 bilgi birikimi olmalı derdi. 385 00:29:41,717 --> 00:29:43,844 Ne kadar da ince düşünceliymiş. 386 00:29:44,678 --> 00:29:47,723 Kral'ın ruhani danışmanıyım. 387 00:29:47,807 --> 00:29:50,726 Seninle arkadaş olmak istedim. 388 00:29:51,310 --> 00:29:54,730 Arkadaş olmamız önemli. 389 00:29:55,606 --> 00:29:57,775 Öylesine araştırma yapıyordum. 390 00:29:57,858 --> 00:30:01,570 Geyik'le ilgili yazılanları merak ediyorsun, değil mi? 391 00:30:01,654 --> 00:30:04,949 Sana kitap önereyim. 392 00:30:13,123 --> 00:30:16,043 İşte, her şey bu adamla başladı. 393 00:30:16,126 --> 00:30:18,587 Tarihte kayıtlara geçen ilk Grisha. 394 00:30:19,630 --> 00:30:20,840 Kemik Ustası. 395 00:30:22,049 --> 00:30:25,010 Grisha'nın daima eziyet çekeceğini bildiği için 396 00:30:25,094 --> 00:30:31,016 güçlerini iyice artırmanın bir yolunu aramış. 397 00:30:31,642 --> 00:30:34,979 Pardon ama Kemik Ustası mı dediniz? 398 00:30:35,062 --> 00:30:39,525 Kendi parmak kemiklerinden mahlukat yaratmış. 399 00:30:41,110 --> 00:30:45,781 Muazzam güçlü mitolojik hayvanlar. 400 00:30:46,949 --> 00:30:48,826 Yalnızca Grisha'yla uyumlular. 401 00:30:49,451 --> 00:30:52,288 Öğrendiler ki bu hayvanlardan birini öldürüp 402 00:30:52,371 --> 00:30:54,540 bir uzvunu kendi vücutlarıyla birleştirince 403 00:30:54,623 --> 00:30:56,584 yetenekleri artıyordu. 404 00:30:57,501 --> 00:30:59,962 Bazen artış çok az oluyordu 405 00:31:00,045 --> 00:31:06,135 ama doğru birleşim yapılınca güçteki artış dudak uçuklatıyordu. 406 00:31:08,053 --> 00:31:10,931 Bu güç için hayvanları mı telef ettiler? 407 00:31:11,015 --> 00:31:14,894 Ancak yaratığı öldüren Grisha onun gücünü alabilir. 408 00:31:18,147 --> 00:31:18,981 Hediyem olsun. 409 00:31:20,524 --> 00:31:22,067 Yeni arkadaşlığımıza. 410 00:31:22,651 --> 00:31:23,903 Azizlerin Yaşamları. 411 00:31:24,945 --> 00:31:26,405 Baghra bekler. 412 00:31:26,488 --> 00:31:27,656 Baghra? 413 00:31:27,740 --> 00:31:31,827 Gücünü kontrol etmek isteyen her Grisha, Baghra'dan eğitim alır. 414 00:31:31,911 --> 00:31:33,913 Acımasız bir kadındır. 415 00:31:33,996 --> 00:31:36,582 Köylüler genelde Grisha'dan nefret eder 416 00:31:36,665 --> 00:31:39,501 ama bence bunun nedeni Grisha'nın acı çekmemesi. 417 00:31:41,462 --> 00:31:45,966 Ama sen acı çektin, değil mi? 418 00:31:48,594 --> 00:31:50,596 Sanırım daha da çok çekeceksin. 419 00:32:13,410 --> 00:32:14,370 Merhaba? 420 00:32:20,542 --> 00:32:21,460 Merhaba? 421 00:32:29,927 --> 00:32:31,053 Geciktin. 422 00:32:33,055 --> 00:32:34,473 Bakayım sana. 423 00:32:38,644 --> 00:32:43,190 Botkin tarafından eğitilerek vakit kaybeden bir Güneş Elçisi. 424 00:32:44,400 --> 00:32:46,944 Karanlıklar Diyarı'nı yumrukla mı yıkacaksın? 425 00:32:48,904 --> 00:32:50,280 Geri kalanın nerede? 426 00:32:52,324 --> 00:32:53,701 Dilsiz misin kızım? 427 00:32:54,368 --> 00:32:55,244 Hayır. 428 00:32:56,412 --> 00:32:57,913 Bu da bir şeydir. 429 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 Annenle baban nerede? 430 00:33:10,134 --> 00:33:11,218 Ölmüşlerdir herhâlde. 431 00:33:12,136 --> 00:33:14,138 -Nerede büyüdün? -Keramzin'de. 432 00:33:14,638 --> 00:33:17,850 Herkesin gözünden kaçtın ve ait olmadığın bir yerde kaldın. 433 00:33:17,933 --> 00:33:19,476 Ait olduğun yer neresi? 434 00:33:20,728 --> 00:33:22,813 Dostlarımın yanı. Ordu. 435 00:33:22,896 --> 00:33:25,774 Defterlere kendi evini mi çiziyorsun? 436 00:33:25,858 --> 00:33:27,276 Buraya ait değil misin? 437 00:33:27,818 --> 00:33:29,403 Ait olduğum söylendi. 438 00:33:29,486 --> 00:33:31,864 İnanman için illa söylenmesi mi lazım? 439 00:33:31,947 --> 00:33:33,157 Her zaman değil. 440 00:33:34,283 --> 00:33:35,826 Öyleyse nesin sen? 441 00:33:38,078 --> 00:33:40,372 Güneş Elçisi mi? 442 00:33:40,456 --> 00:33:43,959 General senin bileğini tutmazken güneşi çağırabilir misin? 443 00:33:44,043 --> 00:33:48,422 Onun kanı ve kemikleri diğer Grisha'ların gücünü büyütür. 444 00:33:49,006 --> 00:33:50,340 İnsandan büyüteç olmaz ki. 445 00:33:50,424 --> 00:33:52,634 Bu konularda uzmansın anlaşılan. 446 00:33:54,636 --> 00:33:56,388 Gücü kendin çağırabiliyor musun? 447 00:33:57,097 --> 00:33:58,223 Hayır. 448 00:33:58,891 --> 00:33:59,975 Peki ya şimdi? 449 00:34:03,562 --> 00:34:05,647 Elçinin sen olduğuna herkes inanıyor. 450 00:34:08,192 --> 00:34:10,444 Sen de inandığın zaman tekrar gel. 451 00:34:22,331 --> 00:34:23,999 Biliyorum, şükretmem gerekir. 452 00:34:24,083 --> 00:34:27,586 Giysiler, yemekler… Her şey hayallerimizin bile ötesinde. 453 00:34:28,587 --> 00:34:31,924 Yine de Birinci Ordu'da olmayı dilerdim. 454 00:34:33,217 --> 00:34:35,677 Küflü bir çadırda oturup dünyayı çizseydim. 455 00:34:35,761 --> 00:34:38,347 Küçük Saray sadece kâğıt üstünde olsaydı. 456 00:34:38,931 --> 00:34:40,015 Gerçek olmasaydı. 457 00:34:40,099 --> 00:34:41,475 Hiçbir gerçek yanı. 458 00:34:42,559 --> 00:34:43,811 Hiçbir kötü yanı. 459 00:34:55,364 --> 00:34:56,198 Neydi o? 460 00:34:56,281 --> 00:34:59,451 Hat üzerine bir dizi alarm kurdum. 461 00:35:00,035 --> 00:35:03,080 Direklere asılmış metallerden hızımızı anlıyorum. 462 00:35:03,163 --> 00:35:04,957 Dikeceğin yeri nasıl seçtin? 463 00:35:05,040 --> 00:35:08,919 Başarımın büyük kısmını fizik kurallarıyla mühendisliğe borçluyum. 464 00:35:09,002 --> 00:35:09,920 Diğer kısmını? 465 00:35:10,003 --> 00:35:12,047 Kısmet diyebiliriz. 466 00:35:12,131 --> 00:35:14,341 Şans diyenler de olabilir. 467 00:35:14,424 --> 00:35:17,219 Sonuçta Karanlıklar Diyarı'nda bolca volcra var 468 00:35:18,220 --> 00:35:21,014 ve demir yolundaki bazı raylar eksik. 469 00:35:21,098 --> 00:35:22,683 -Kömür atıver. -Anlamadım. 470 00:35:22,766 --> 00:35:24,685 Eksik raylar mı vardı? 471 00:35:24,768 --> 00:35:26,854 -Hâlâ var. -Ne? 472 00:35:27,521 --> 00:35:28,772 Kalkmak yok. 473 00:35:29,606 --> 00:35:31,817 Biraz geciktik. Kömürü artıralım. 474 00:35:31,900 --> 00:35:33,110 Konuya dönelim. 475 00:35:33,193 --> 00:35:36,738 Üzerinde gittiğimiz raylar başka raylara bağlanmıyor mu? 476 00:35:36,822 --> 00:35:39,158 -Boşluk var… -Sizi geçirebilirim, dedin. 477 00:35:39,241 --> 00:35:42,786 -Nasıl bir boşluk? -Vagona plaka döşedim. 478 00:35:42,870 --> 00:35:45,539 Tekerlerin altına girecekler. 479 00:35:45,622 --> 00:35:47,541 Türbin yeterli rüzgâr üretip 480 00:35:47,624 --> 00:35:49,918 bizi doğudaki raylara kadar iter. 481 00:35:50,002 --> 00:35:52,212 Yeter ki ağırlığımız sabit kalsın. 482 00:35:54,756 --> 00:35:58,051 Çıkacak sese volcra gelebilir ama geçmenin tek yolu bu. 483 00:36:03,557 --> 00:36:05,976 Yakınlarda bir volcra yuvası var. 484 00:36:06,059 --> 00:36:09,646 Ama bir şey olmaz. Bize şeyde saldırmadılarsa… 485 00:36:11,273 --> 00:36:12,983 Şimdi bir sorunumuz var. 486 00:36:19,072 --> 00:36:20,991 Baghra'yla nasıl geçti? 487 00:36:21,783 --> 00:36:24,077 Umut verici bir başlangıç oldu. 488 00:36:29,499 --> 00:36:31,543 Kral ile zaferini kutlamak için. 489 00:36:37,299 --> 00:36:40,010 Üstelik bir otkazat'sya çeşnicin var. 490 00:36:40,928 --> 00:36:43,013 Normalde Kraliyet Ailesi'ne mahsustur. 491 00:36:46,391 --> 00:36:47,309 Leziz. 492 00:36:48,352 --> 00:36:51,980 Yemekten memnun kalacaksınız, tabii ben ölmezsem. 493 00:36:52,064 --> 00:36:52,981 Tuz lütfen. 494 00:36:53,857 --> 00:36:55,108 Tuz geliyor. 495 00:36:55,192 --> 00:36:56,902 Sanırım yiyebilirsiniz. 496 00:36:57,903 --> 00:36:59,905 Bu senin için bir tür ceza mı? 497 00:37:00,697 --> 00:37:02,407 Harika bir iş bu. 498 00:37:02,991 --> 00:37:05,577 Önceki çeşnici ölünce mutluluktan havaya uçtum. 499 00:37:11,541 --> 00:37:12,417 Sağ ol. 500 00:37:13,752 --> 00:37:15,045 Fazla alışma. 501 00:37:15,128 --> 00:37:18,924 General Kirigan köylü yemeğini savunuyor, kibirden uzaklaşırmışız. 502 00:37:19,466 --> 00:37:23,762 Fjerda cephesinden haber var. 503 00:37:25,222 --> 00:37:30,394 Birinci Ordu'ya bağlı 18, 27 ve 36'ncı taburlarda çok zayiat varmış. 504 00:37:31,270 --> 00:37:32,437 36'ncı tabur mu dedi? 505 00:37:32,521 --> 00:37:34,106 Ayrıca ölüler arasında 506 00:37:34,189 --> 00:37:39,027 altı Şifacı, dört Ateş Hâkimi ve üç Cellat varmış. 507 00:37:39,611 --> 00:37:42,698 Birleşmiş bir Ravka'ya karşı Fjerdalıların şansı olmaz. 508 00:37:43,657 --> 00:37:45,409 Oturmuş, niye incir yiyorsun? 509 00:37:47,828 --> 00:37:51,206 Karanlıklar Diyarı'nı yıkmak için durmaksızın çalışmalısın. 510 00:38:04,219 --> 00:38:05,929 -Nasıl karşı koyacaksın? -Kaçarak. 511 00:38:06,013 --> 00:38:07,973 Valfi açıp tüm kömürü içeri atmak 512 00:38:08,056 --> 00:38:09,933 dokuz kilo kömürle işe yarardı. 513 00:38:15,981 --> 00:38:17,232 Kahretsin! 514 00:38:18,066 --> 00:38:19,985 Salak yaratık demire saplandı. 515 00:38:20,068 --> 00:38:21,820 Onu atmalıyız. Ötekiler gelecek. 516 00:38:21,903 --> 00:38:24,448 -Kömür at! -Kalmadı! 517 00:38:25,574 --> 00:38:27,534 Bu ek ağırlıkla kaçamayız. 518 00:38:27,617 --> 00:38:29,453 -Bir saniye. -Böyle mi ölecektik? 519 00:38:29,536 --> 00:38:32,080 -Jesper, keçiyi al. -Onu dışarı atmam! 520 00:38:32,164 --> 00:38:35,250 Keçiyi al! Yem amaçlı değil, kendin için! 521 00:38:35,334 --> 00:38:38,211 Sakinleşmen lazım. Keçiye sarıl. Sesini kes. 522 00:38:40,756 --> 00:38:43,467 -O metale 20 saniye önce çarpmalıydık. -Niye? 523 00:38:43,550 --> 00:38:46,053 Çıkış için her dakikayı planlamıştım. 524 00:38:46,636 --> 00:38:50,140 Yirmi saniye bile geciksek tren Karanlıklar Diyarı'nda durur… 525 00:38:51,600 --> 00:38:53,226 Bu da öldük demektir. 526 00:38:57,397 --> 00:38:58,440 Dahası geliyor. 527 00:38:59,941 --> 00:39:01,443 Yumuşacık. 528 00:39:08,116 --> 00:39:09,826 Tövbe etmek isteyebilirsiniz. 529 00:39:43,026 --> 00:39:44,403 Hepsi öldü mü? 530 00:40:11,304 --> 00:40:14,099 Bu mektupta söylemediğim bir şey var Mal. 531 00:40:14,975 --> 00:40:18,228 Bu kadar kelime sarf edip yazmaya çalıştığım şey, 532 00:40:19,229 --> 00:40:20,605 korku içinde olduğum. 533 00:40:21,648 --> 00:40:23,275 Korkuyorum Mal. 534 00:40:24,568 --> 00:40:26,111 Çocukken bir Aziz'i okurduk. 535 00:40:26,194 --> 00:40:28,113 Günün birinde ışıklı bir mucizeyle 536 00:40:28,196 --> 00:40:30,323 ülkemizin dertlerini çözecekti. 537 00:40:30,407 --> 00:40:31,950 Yalan olduğunu biliyorduk. 538 00:40:32,534 --> 00:40:36,246 Kendi sorunlarımızı hiçbir yabancı çözmemişti. 539 00:40:36,329 --> 00:40:37,998 Büyük bir mucize olacağı yoktu. 540 00:40:38,748 --> 00:40:40,208 O yüzden birbirimize tutunduk. 541 00:40:42,836 --> 00:40:45,630 Dünya zor ve acımasız bir yer. 542 00:40:47,799 --> 00:40:50,010 Fakat yan yana olmamız yetiyordu. 543 00:40:50,719 --> 00:40:52,304 Her şeye bedeldi. 544 00:40:53,763 --> 00:40:56,808 Azizler yaşadılarsa bile bizi nicedir terk etmişler. 545 00:40:57,559 --> 00:41:01,438 Şimdiyse herkes cevap bendeymiş gibi bakıyor. 546 00:41:02,189 --> 00:41:04,691 Dünyanın beklediği mucize benmişim gibi. 547 00:41:04,774 --> 00:41:06,735 Belki sahtekâr olduğumu anladılar. 548 00:41:07,360 --> 00:41:08,487 Düzenbaz. 549 00:41:08,570 --> 00:41:10,197 Mal! 550 00:41:10,280 --> 00:41:11,615 Dehşet içindeyim. 551 00:41:11,698 --> 00:41:12,532 Alina! 552 00:41:12,616 --> 00:41:14,951 Başarı veya başarısızlık. 553 00:41:15,994 --> 00:41:19,372 Bu güce sahipsem aslında kimim ben? 554 00:41:20,332 --> 00:41:23,043 Alay edip reddettiğimiz her şeyin temsilcisi olurum. 555 00:41:23,126 --> 00:41:24,794 Kendime yabancılaşırım. 556 00:41:25,545 --> 00:41:26,755 Sana da. 557 00:41:27,422 --> 00:41:30,091 En korktuğum an kaybolduğum zamandı, demiştin. 558 00:41:31,468 --> 00:41:34,554 Nerede olduğunu bilsen de kaybolabilirsin. 559 00:41:35,722 --> 00:41:37,432 Pusuladaki kuzeyi anlatmıştın. 560 00:41:37,516 --> 00:41:38,892 Esas kuzeyi de. 561 00:41:39,851 --> 00:41:42,312 Pusuladaki kuzey harita üstünde bir yön. 562 00:41:42,938 --> 00:41:45,941 Ya esas kuzey? İşte ev orası. 563 00:41:47,567 --> 00:41:48,693 Sana güven veren yer. 564 00:41:48,777 --> 00:41:49,736 Alina. 565 00:41:49,819 --> 00:41:51,029 Ve sevgi. 566 00:41:51,655 --> 00:41:53,823 Esas kuzeyim hep sen oldun Mal. 567 00:41:54,950 --> 00:41:56,284 Sana mutlaka döneceğim. 568 00:41:56,368 --> 00:41:59,871 Bunu atlatacaksam yeniden evimde olmalıyım… 569 00:41:59,955 --> 00:42:01,248 Çimenlikte buluşuruz. 570 00:42:02,707 --> 00:42:03,833 …seninle birlikte. 571 00:46:10,163 --> 00:46:15,168 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men