1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:52,490 --> 00:00:54,033 ‎มัลที่รัก 3 00:00:54,116 --> 00:00:56,327 ‎ข้าไม่รู้เจ้าจะได้อ่านจดหมายฉบับนี้ที่ไหน 4 00:00:56,410 --> 00:00:58,078 ‎แต่เจ้าไม่ต้องเป็นห่วงข้า 5 00:00:59,663 --> 00:01:00,706 ‎ข้าสบายดี 6 00:01:00,790 --> 00:01:04,251 ‎ปลอดภัยอยู่ในราชวังน้อย 7 00:01:04,335 --> 00:01:06,837 ‎เหมือนว่าข้ากะพริบตาและทั้งโลกก็เปลี่ยนไป 8 00:01:12,134 --> 00:01:16,847 ‎แต่เรื่องดีคือข้ามีห้องส่วนตัวเป็นครั้งแรก… 9 00:01:16,931 --> 00:01:19,725 ‎ให้ตายเถอะ เจ้าเคยอาบน้ำไหม 10 00:01:20,601 --> 00:01:21,977 ‎หน้าเจ้าไปโดนอะไรมา 11 00:01:23,562 --> 00:01:25,648 ‎งานนี้หนักกว่าที่ข้าคาดไว้ 12 00:01:25,731 --> 00:01:26,816 ‎ไปเอาอุปกรณ์ของข้ามา 13 00:01:28,025 --> 00:01:32,655 ‎และกลุ่มผู้ดูแลที่ปฏิบัติกับข้า ‎ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง 14 00:01:34,281 --> 00:01:39,036 ‎ข้าหมายถึงความเคารพที่ยิ่งยวดจริงๆ 15 00:01:41,872 --> 00:01:45,334 ‎สำหรับข้า เพื่อนตัวน้อยของเจ้าจากเครัมซิน 16 00:01:51,340 --> 00:01:55,010 ‎ถ้าเจ้าอยู่ด้วยเราคงหัวเราะกันน่าดู 17 00:02:00,850 --> 00:02:02,309 ‎[พูดภาษาราฟกายุคเก่า] กลิ่นเหมือนม้า 18 00:02:02,393 --> 00:02:04,103 ‎ม้ายังมีประโยชน์ 19 00:02:05,146 --> 00:02:06,772 ‎หยุดๆ 20 00:02:06,856 --> 00:02:08,816 ‎ข้าอาบเองได้ 21 00:02:08,899 --> 00:02:10,901 ‎และใช่ ข้ากลิ่นเหมือนม้า 22 00:02:10,985 --> 00:02:14,613 ‎ข้าขี่ม้ามากว่าสามร้อยกิโลเมตร ‎หลังจากเกือบโดนฆ่าตาย 23 00:02:14,697 --> 00:02:15,614 ‎สองครั้ง 24 00:02:15,698 --> 00:02:18,659 ‎และข้าเข้าใจภาษาราฟกาโบราณ ‎และนั่นค่อนข้างหยาบคายจริงๆ 25 00:02:20,536 --> 00:02:22,538 ‎อีกชั่วโมงเราจะพาเจ้าไปพบกับกษัตริย์พียอเตอร์ 26 00:02:22,621 --> 00:02:26,250 ‎และนายพลคิริแกนขอให้ข้า ‎แปลงโฉมให้เจ้าพอดูได้หน่อย 27 00:02:26,333 --> 00:02:27,585 ‎ข้าจะได้พบกษัตริย์เหรอ 28 00:02:27,668 --> 00:02:29,712 ‎- ในอีกหนึ่งชั่วโมง ‎- อ้อ 29 00:02:30,546 --> 00:02:32,089 ‎ใช่ "อ้อ" 30 00:02:32,173 --> 00:02:33,549 ‎เพราะงั้นรีบๆ เข้า 31 00:02:37,845 --> 00:02:41,390 ‎นี่ออกจะมากไปหน่อยนะ ‎ข้าไม่ต้องการสิ่งเหล่านี้ 32 00:02:43,350 --> 00:02:46,061 ‎ให้ตายสิ นี่กำมะหยี่เหรอ 33 00:02:46,896 --> 00:02:50,399 ‎เป็นข้าจะเริ่มจากทำให้ตานางหายตี่ขึ้นหน่อยค่ะ ‎แม่นางซาฟฟิน 34 00:02:54,320 --> 00:02:55,154 ‎ทุกคนออกไป 35 00:03:12,254 --> 00:03:13,380 ‎ขอบคุณ 36 00:03:13,464 --> 00:03:15,758 ‎ยินดีที่จะกำจัดผู้หญิงปากร้ายให้ 37 00:03:15,841 --> 00:03:18,636 ‎ข้าไม่ได้เลือกลูกน้องเอง ‎ราชินีเป็นคนมอบหมายมาให้ 38 00:03:18,719 --> 00:03:20,638 ‎พระองค์จะได้จับตาดูข้าได้ 39 00:03:20,721 --> 00:03:22,306 ‎อย่าเปลี่ยนตาข้านะ 40 00:03:25,809 --> 00:03:27,811 ‎ข้าไม่สนใจที่เจ้าเป็นลูกครึ่งชูฮัน 41 00:03:29,313 --> 00:03:30,981 ‎ข้าสนที่เจ้าดูแย่ 42 00:03:32,900 --> 00:03:36,904 ‎บางอย่างเป็นแค่ผิวเผิน ‎แต่บางอย่างลึกกว่านั้น 43 00:03:42,451 --> 00:03:43,619 ‎เจ้าเป็นผู้เยียวยา 44 00:03:45,329 --> 00:03:46,747 ‎ข้าคือช่างปรับแต่งร่าง 45 00:03:46,830 --> 00:03:50,793 ‎ข้าแก้ไข แต่ก็ปรับแต่งได้ด้วย 46 00:03:54,213 --> 00:03:55,881 ‎ข้าไม่เคยพบช่างปรับแต่งร่างมาก่อน 47 00:03:56,674 --> 00:03:58,801 ‎คนอย่างข้าหาเกือบยากพอๆ กับเจ้า 48 00:03:59,510 --> 00:04:01,929 ‎แต่ก็พูดยากนะ ‎ถ้าจะให้ข้าช่วยดึงนมยานๆ ของราชินี 49 00:04:02,012 --> 00:04:03,472 ‎แล้วทำให้ข้าสำคัญเท่ากับเจ้า 50 00:04:04,306 --> 00:04:06,016 ‎แต่แน่นอนว่าสำคัญสำหรับราชินี 51 00:04:06,100 --> 00:04:09,436 ‎และพระองค์ไม่อยากให้ ‎ผิวเรียบเนียนของพระองค์เป็นรอย 52 00:04:18,112 --> 00:04:21,991 ‎ไม่ค่ะ นี่เป็นสิ่งช่วยเตือนความจำจากบ้าน 53 00:04:22,074 --> 00:04:23,075 ‎อ่อนไหว 54 00:04:24,493 --> 00:04:26,203 ‎ข้าจะจัดการเรื่องนั้นให้ด้วย 55 00:04:26,287 --> 00:04:28,664 ‎แต่สำหรับตอนนี้ นั่งลง 56 00:04:36,630 --> 00:04:38,382 ‎นี่น่าจะเหมาะ 57 00:04:52,771 --> 00:04:54,398 ‎มันจะอยู่ได้แค่สองสามวัน 58 00:04:56,692 --> 00:04:58,444 ‎เจ้าอายุเท่าไหร่ตอนที่รู้ตัว 59 00:04:58,527 --> 00:05:00,779 ‎ผู้ทดสอบเจอข้าตอนข้าอายุ 11 ปี 60 00:05:00,863 --> 00:05:03,657 ‎นั่นคือตอนที่นายพลคิริแกน ‎มอบข้าให้ราชินีเป็นของกำนัล 61 00:05:03,741 --> 00:05:06,410 ‎แต่ข้าปรับแต่งตัวเองมาตั้งแต่สามขวบ 62 00:05:06,493 --> 00:05:07,828 ‎ตั้งแต่สามขวบเหรอ 63 00:05:08,746 --> 00:05:11,623 ‎ให้ตายเถอะ ข้าไปพบกษัตริย์ไม่ได้หรอก 64 00:05:11,707 --> 00:05:14,335 ‎ข้าต้องการเวลามากกว่านี้ ‎เพิ่งเป็นกรีชาได้แค่วันเดียวเอง 65 00:05:15,169 --> 00:05:17,171 ‎เจ้าอาจจะเพิ่งรู้ตัวแค่วันเดียว 66 00:05:19,173 --> 00:05:22,092 ‎แต่เจ้าเป็นกรีชามาตลอดชีวิต 67 00:05:22,176 --> 00:05:24,386 ‎และตอนนี้เจ้ามาที่นี่เพื่อทำลายแดนพยับเงา 68 00:05:24,470 --> 00:05:25,763 ‎(โนโวครีเบียสค์ ‎ราฟกาตะวันตก) 69 00:05:25,846 --> 00:05:28,265 ‎เราไม่ได้แค่จ้างเจ้ามา ‎เพียงเพื่อพาเราข้ามแดนพยับเงา 70 00:05:28,349 --> 00:05:31,643 ‎เจ้าอยู่กับเราเพราะเจ้าลักลอบ ‎พากรีชาออกนอกราชวังน้อย 71 00:05:31,727 --> 00:05:33,687 ‎และนั่นคือตำแหน่งเป้าหมายของเรา 72 00:05:33,771 --> 00:05:35,356 ‎- ผู้เรียกสุริยะ ‎- ตามที่กล่าวอ้าง 73 00:05:36,148 --> 00:05:37,983 ‎พวกเขาคงไม่เก็บตัวปลอม 74 00:05:38,067 --> 00:05:40,402 ‎ไว้ในสถานที่ที่ป้องกันแน่นหนาที่สุดในราฟกาหรอก 75 00:05:42,029 --> 00:05:44,615 ‎เจ้าบอกว่ามีคนรู้จักที่พาเราเข้าไปข้างในได้ 76 00:05:45,407 --> 00:05:46,366 ‎นักรบพลังจิต 77 00:05:48,619 --> 00:05:50,412 ‎ข้าจะรู้ได้ไงว่าไว้ใจนางได้ 78 00:05:50,496 --> 00:05:52,414 ‎นีน่าโตที่นั่น 79 00:05:52,498 --> 00:05:55,000 ‎กรีชาส่วนใหญ่เติบโตในราชวังน้อยทั้งนั้น 80 00:05:55,084 --> 00:05:56,794 ‎น้อยคนนักที่จะทรยศนายพลของตัวเอง 81 00:05:56,877 --> 00:06:00,255 ‎และยิ่งน้อยกว่านั้นที่จะช่วยคนนอก ‎ลักพาตัวสมบัติล้ำค่าที่สุด 82 00:06:00,881 --> 00:06:02,341 ‎นีน่าเป็นพวกหัวรุนแรง 83 00:06:02,424 --> 00:06:05,344 ‎คิดว่ากรีชาควรได้เลือกว่า ‎พวกเขาจะรับใช้ราชวงศ์หรือไม่ 84 00:06:05,427 --> 00:06:09,014 ‎นางเกลียดงานแบบไม่เต็มใจ ‎มากกว่าที่เกลียดคนฟเยียร์ดา 85 00:06:10,724 --> 00:06:13,352 ‎นีน่า จ่ายเงินสายนะ 86 00:06:13,435 --> 00:06:16,855 ‎จะยอมจ่ายไหม ‎หรือจะให้ข้าเรียกตำรวจท้องที่ 87 00:06:21,276 --> 00:06:24,029 ‎อดทนรอหน่อย 88 00:06:28,200 --> 00:06:29,868 ‎แน่นอน 89 00:06:29,952 --> 00:06:32,913 ‎ข้าทำอะไรให้ได้อีกไหม ‎ที่จะทำให้ท่านพักได้สบายขึ้น 90 00:06:32,996 --> 00:06:35,082 ‎ก่อนท่านกลับไปแดนวานเดอริ่งไอล์ 91 00:06:35,165 --> 00:06:39,545 ‎อีกเดี๋ยวผู้ชายที่เรียกตัวเองว่านายท่าจะมาถึงที่นี่ 92 00:06:40,504 --> 00:06:42,172 ‎ช่วยพาเขาไปที่ห้องข้าด้วย 93 00:06:43,465 --> 00:06:45,092 ‎ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง 94 00:06:47,511 --> 00:06:49,680 ‎[พูดภาษาฟเยียร์ดา] หาต่อไป นางอยู่ที่นี่ 95 00:06:57,146 --> 00:06:58,272 ‎ถ้าเจ้าต้องการห้อง 96 00:06:58,355 --> 00:07:00,023 ‎แม่มด 97 00:07:08,240 --> 00:07:09,491 ‎เจ้าเป็นของเราแล้ว 98 00:07:32,848 --> 00:07:34,850 ‎ผู้หญิงที่ต่อสู้ 99 00:07:53,118 --> 00:07:54,620 ‎นางรู้ว่าเราจะมา 100 00:07:54,703 --> 00:07:57,331 ‎นางไม่ได้มาสาย นางไม่อยู่แล้ว 101 00:07:58,582 --> 00:08:00,167 ‎ใช่ แต่ข้าวของของนาง 102 00:08:00,667 --> 00:08:01,752 ‎มันคืออะไร 103 00:08:01,835 --> 00:08:05,547 ‎ดรูสแคล พวกมันเป็นนักล่ากรีชาแสนโหดเหี้ยม 104 00:08:05,631 --> 00:08:07,007 ‎นั่นอธิบายเรื่องเงินคริดดาฟเยียร์ดา 105 00:08:07,090 --> 00:08:09,259 ‎คนดูแลโรงแรมกำลังนับมันอยู่ตอนเรามาถึง 106 00:08:09,343 --> 00:08:11,011 ‎ดูเหมือนว่าเขาให้ข้อมูลเรื่องนาง 107 00:08:11,094 --> 00:08:13,514 ‎ป่านนี้นางคงอยู่บนเรือไปฟเยียร์ดา 108 00:08:14,556 --> 00:08:16,183 ‎พวกมันมีรูปแบบการบุกที่ชัดเจน 109 00:08:17,559 --> 00:08:20,187 ‎ไปดูสิ ให้แน่ใจว่าไม่มีเรื่องประหลาดใจอีก 110 00:08:21,396 --> 00:08:22,689 ‎นั่นสินะ 111 00:08:25,192 --> 00:08:27,778 ‎เราหมดหนทางเข้าไปในราชวังน้อยแล้ว 112 00:08:31,740 --> 00:08:32,616 ‎ทางโล่ง 113 00:08:33,575 --> 00:08:38,413 ‎ดูเหมือนจะเป็นเวลาที่เหมาะสม ‎ที่จะล้มเลิกแผนลักพาตัวผู้เรียกสุริยะนะ 114 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 ‎ล้มเลิกเหรอ 115 00:08:42,543 --> 00:08:44,002 ‎เราถลำลึกแล้ว 116 00:08:44,086 --> 00:08:46,129 ‎และข้ารู้ว่าหนึ่งล้านครูเกอมีความหมายยังไง 117 00:08:46,213 --> 00:08:47,839 ‎- มันมีความหมายยังไงกับเจ้า ‎- อิสรภาพ 118 00:08:47,923 --> 00:08:49,967 ‎ความสนุก อย่างน้อยก็สองสามเดือน 119 00:08:52,886 --> 00:08:55,472 ‎- การเกษียณ ‎- ใช่ ดังนั้นเราลุยต่อ 120 00:08:56,139 --> 00:08:59,309 ‎พาเราข้ามแดนพยับเงา ‎และข้าจะคิดหาทางเมื่อถึงอีกฝั่ง 121 00:09:00,018 --> 00:09:00,936 ‎ได้ 122 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 ‎ข้าต้องการถ่านหินอะลาบาสเตอร์เก้ากิโลกรัม ‎เพื่อเดินทางข้ามไป 123 00:09:09,444 --> 00:09:10,779 ‎ยาเจอร์ดามาจาลูนสองแกลลอน 124 00:09:10,862 --> 00:09:13,782 ‎ไม่ใช่ที่มาจากเคิร์ช มันอ่อนเกินไป 125 00:09:14,366 --> 00:09:15,200 ‎และ… 126 00:09:17,244 --> 00:09:18,203 ‎แพะหนึ่งตัว 127 00:09:20,706 --> 00:09:24,209 ‎ทีนี้ เราเจอกันกลางดึก 128 00:09:24,293 --> 00:09:27,796 ‎มีเรือเก่าสับปะรังเคอยู่ทางตะวันออกเฉียงเหนือ ‎ของชานเมือง 129 00:09:28,880 --> 00:09:31,800 ‎งั้นใครจะไปหาอะไร 130 00:09:31,883 --> 00:09:35,012 ‎อิเนจ ไปหาเจอร์ดา ข้าจะไปหาแพะ 131 00:09:35,846 --> 00:09:36,805 ‎ส่วนเจสเปอร์ 132 00:09:38,390 --> 00:09:41,518 ‎เฉพาะถ่านหินนะ ห้ามออกนอกเส้นทาง 133 00:09:50,277 --> 00:09:51,612 ‎มีถ่านหินอะลาบาสเตอร์ไหม 134 00:09:52,738 --> 00:09:53,572 ‎ทางนั้นเหรอ 135 00:09:55,741 --> 00:09:58,035 ‎สิบเอ็ด คนจั่วกินเรียบ 136 00:10:01,204 --> 00:10:03,373 ‎ไม่เป็นไร เดี๋ยวก็ชนะได้คืน 137 00:10:04,708 --> 00:10:06,418 ‎ใครรู้สึกมีโชคบ้าง 138 00:10:10,172 --> 00:10:11,882 ‎เอาละ วางเงิน นั่นไง 139 00:10:13,342 --> 00:10:14,468 ‎นี่เป็นโต๊ะเปิดรึเปล่า 140 00:10:18,764 --> 00:10:20,849 ‎ไม่มีเครื่องแบบทหารที่ไหนที่มีที่คลุมหน้า 141 00:10:20,932 --> 00:10:22,392 ‎เจ้าดูดีแล้ว 142 00:10:22,476 --> 00:10:24,478 ‎สมมุติว่ามีคนอยากออกไปจากราชวังน้อย… 143 00:10:24,561 --> 00:10:26,021 ‎แต่เจ้ามีทุกอย่างที่ต้องการที่นี่ 144 00:10:26,104 --> 00:10:28,315 ‎ข้ามีของบางอย่างที่ลืมไว้ที่ค่าย 145 00:10:28,398 --> 00:10:30,567 ‎- ข้าแค่กลับไปก็ได้ ‎- อย่าตลกน่า 146 00:10:30,651 --> 00:10:31,568 ‎ทางนี้ 147 00:10:35,989 --> 00:10:36,907 ‎หยุดนะ 148 00:10:36,990 --> 00:10:39,159 ‎ไม่มีใครจะเห็นเจ้าได้ก่อนกษัตริย์พียอเตอร์ 149 00:10:45,624 --> 00:10:48,585 ‎ก็ควรแล้ว ชุดนี้ตลกสิ้นดี 150 00:10:50,462 --> 00:10:53,507 ‎น่าเศร้าที่กษัตริย์ทรงอยากให้ ‎กองพลที่หนึ่งเป็นแบบนี้ 151 00:10:53,590 --> 00:10:56,218 ‎พระองค์ไม่สนใจเรื่องความเปรอะเปื้อน ‎เลือด หรือการเสียสละ 152 00:10:56,301 --> 00:10:57,803 ‎ข้าควรใส่ชุดเคฟตาไม่ใช่เหรอ 153 00:10:57,886 --> 00:10:58,762 ‎โอ้ ไม่ 154 00:10:58,845 --> 00:11:02,724 ‎พระราชาทรงอยากเห็นเด็กสาวธรรมดา ‎ได้เลื่อนตำแหน่งในกองพลของพระองค์ 155 00:11:03,517 --> 00:11:05,227 ‎พระองค์อยากได้ความดีความชอบเรื่องเจ้า 156 00:11:06,520 --> 00:11:08,689 ‎เจ้าจะได้ชุดเคฟตา ‎เมื่อพระองค์ได้เห็นพลังของเจ้า 157 00:11:08,772 --> 00:11:09,940 ‎อ้อ พลังของข้า 158 00:11:12,275 --> 00:11:14,986 ‎ตามที่ได้ยินมา จะมีกษัตริย์พียอเตอร์ ราชินี 159 00:11:15,070 --> 00:11:16,321 ‎มกุฎราชกุมารวาสิลีย์ 160 00:11:16,405 --> 00:11:20,826 ‎และองคมนตรี ‎ที่ปรึกษาด้านจิตวิญญาณของพระราชา 161 00:11:21,910 --> 00:11:23,245 ‎เขาเป็นคนน่ารังเกียจ… 162 00:11:23,328 --> 00:11:25,080 ‎นั่นห้องสมุดเหรอ 163 00:11:25,163 --> 00:11:26,790 ‎เราทุกคนสามารถเข้าไปใช้ได้ไหม 164 00:11:26,873 --> 00:11:28,750 ‎เราสามารถใช้ทุกอย่างที่นี่ได้ 165 00:11:28,834 --> 00:11:31,878 ‎นายพลสร้างที่นี่เพื่อให้เราเจริญก้าวหน้า 166 00:11:31,962 --> 00:11:33,880 ‎เคยมีกรีชาหนีออกไปไหม 167 00:11:33,964 --> 00:11:35,549 ‎วางแผนหนีอยู่เหรอ 168 00:11:38,093 --> 00:11:39,511 ‎ข้าไม่ได้หมายความ… 169 00:11:42,848 --> 00:11:44,182 ‎ให้ตายเถอะ 170 00:11:44,975 --> 00:11:48,061 ‎ข้าคิดว่ามหาราชวัง ‎คือตึกที่น่าเกลียดที่สุดที่เคยเห็นมา 171 00:11:49,271 --> 00:11:51,273 ‎- เจ้าพักผ่อนเป็นยังไงบ้าง ‎- กระวนกระวาย 172 00:11:51,857 --> 00:11:54,609 ‎- ถึงจะมีเวทมนตร์ของเจนยา ข้าก็ไม่… ‎- มันไม่ใช่เวทมนตร์ 173 00:11:54,693 --> 00:11:58,238 ‎มันคือวิทยาศาสตร์ หรือก็คือวิทยาศาสตร์นิดหน่อย 174 00:11:59,114 --> 00:12:00,824 ‎เราไม่ได้ร่ายมนตร์จากความว่างเปล่า 175 00:12:01,575 --> 00:12:04,369 ‎เราจัดการปรับเปลี่ยนสิ่งที่มีอยู่รอบตัวเราอยู่แล้ว 176 00:12:04,453 --> 00:12:06,121 ‎ท่านพูดเหมือนง่ายมากเลย 177 00:12:07,247 --> 00:12:08,999 ‎นกทำให้การบินดูเหมือนง่าย 178 00:12:10,000 --> 00:12:11,585 ‎แต่มันเกิดมาเพื่อทำแบบนั้น 179 00:12:12,461 --> 00:12:13,628 ‎เมื่อถึงเวลาที่พร้อม 180 00:12:14,504 --> 00:12:17,174 ‎งั้นก็ทำตัวให้พร้อมสิ 181 00:12:18,133 --> 00:12:19,509 ‎ท่านขอให้ข้าทำสิ่งที่ 182 00:12:19,593 --> 00:12:21,553 ‎เมื่อสามวันก่อนข้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำได้ 183 00:12:21,636 --> 00:12:24,389 ‎เจ้าคิดว่าข้าพาเจ้ามาที่นี่ ‎เพื่อทำให้เจ้าเป็นตัวตลกงั้นเหรอ 184 00:12:24,473 --> 00:12:25,932 ‎เพื่อให้เราสองคนเป็นตัวตลกน่ะ 185 00:12:27,934 --> 00:12:31,313 ‎แค่มีสมาธิกับข้า และเจ้าจะทำได้ 186 00:12:33,398 --> 00:12:35,984 ‎เมื่อพระองค์เห็นสิ่งที่เจ้าทำได้แล้ว ‎และเราได้รับอนุญาต 187 00:12:36,860 --> 00:12:38,195 ‎เจ้าจะอยู่ที่นี่ต่อเพื่อฝึกฝน 188 00:12:38,737 --> 00:12:39,738 ‎อนุญาตเหรอ 189 00:12:40,614 --> 00:12:41,948 ‎ข้านึกว่าท่านควบคุมกรีชาทั้งหมด 190 00:12:42,949 --> 00:12:47,746 ‎ข้าอาจเป็นผู้นำกองพลที่สอง ‎แต่กษัตริย์ก็ยังคงเป็นกษัตริย์ 191 00:13:36,711 --> 00:13:38,380 ‎ข้านึกว่านางจะสูงกว่านี้ 192 00:13:38,463 --> 00:13:40,090 ‎ข้านึกว่านางเป็นคนชูฮัน 193 00:13:41,049 --> 00:13:43,260 ‎ข้าว่านางก็ดูเป็นคนชูฮันพอดู 194 00:13:44,553 --> 00:13:47,806 ‎บอกนางว่า… ไม่รู้สิ อรุณสวัสดิ์ 195 00:13:48,557 --> 00:13:51,810 ‎หม่อมฉันไม่พูดภาษาชูฮันค่ะ ฝ่าบาท 196 00:13:52,894 --> 00:13:54,229 ‎แล้วเจ้าคืออะไร 197 00:14:03,196 --> 00:14:04,781 ‎นางคืออาลีนา สตาร์คอฟ 198 00:14:06,491 --> 00:14:09,578 ‎ผู้เรียกสุริยะ องค์ราชินี 199 00:14:12,706 --> 00:14:14,499 ‎นางจะเปลี่ยนอนาคต 200 00:14:17,752 --> 00:14:19,004 ‎เริ่มตั้งแต่ตอนนี้ 201 00:14:47,699 --> 00:14:49,242 ‎เรียกสุริยะเลยสิ 202 00:15:35,997 --> 00:15:37,040 ‎เยี่ยม 203 00:15:37,123 --> 00:15:39,417 ‎เยี่ยม เยี่ยม 204 00:15:40,251 --> 00:15:41,544 ‎นางต้องการเวลาแค่ไหน 205 00:15:43,964 --> 00:15:46,424 ‎การทำลายแดนพยับเงาไม่ใช่เรื่องง่าย 206 00:15:47,968 --> 00:15:49,928 ‎แค่นางเพียงคนเดียวอาจทำไม่ได้ 207 00:15:51,721 --> 00:15:54,891 ‎นางจะอยู่ที่ราชวังน้อยกับกระหม่อมเพื่อฝึกฝน 208 00:15:56,726 --> 00:15:57,686 ‎โดยไม่มีการรบกวน 209 00:16:00,522 --> 00:16:01,982 ‎งั้นก็ฝึกนางให้ไว 210 00:16:03,233 --> 00:16:05,443 ‎สงครามของเราคือกิจอันทรงเกียรติ 211 00:16:05,527 --> 00:16:10,991 ‎แต่การพูดพล่ามจากราฟกาตะวันตก ‎เรื่องการกลายเป็นชาติอิสระ 212 00:16:11,074 --> 00:16:12,951 ‎ต้องหยุดลง 213 00:16:14,160 --> 00:16:17,122 ‎ยิ่งเรารวมเป็นดินแดนเดียว ‎ได้เร็วเท่าไหร่ ก็ยิ่งดี 214 00:16:18,289 --> 00:16:19,207 ‎รับด้วยเกล้า 215 00:16:21,167 --> 00:16:22,127 ‎ฝ่าบาท 216 00:16:31,302 --> 00:16:33,096 ‎ทำได้สมบูรณ์แบบ 217 00:16:33,179 --> 00:16:34,597 ‎ข้าไม่รู้ว่ามันมาจากไหน 218 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 ‎มันมาจากทุกที่ 219 00:16:38,059 --> 00:16:39,853 ‎เพราะเจ้าเรียกให้มันมา 220 00:16:43,064 --> 00:16:45,650 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้าน แม่นางสตาร์คอฟ 221 00:17:03,543 --> 00:17:06,046 ‎เป็นเกียรติมากที่ในที่สุดก็ได้เจอ 222 00:17:09,049 --> 00:17:12,093 ‎ได้กลิ่นเด็กกำพร้านะ ยายเลือดผสม 223 00:17:12,969 --> 00:17:14,929 ‎เจ้าไม่เหมือนใครจริงๆ 224 00:17:15,680 --> 00:17:18,725 ‎ตอนนี้ทั้งดินแดนจะพูดถึงเจ้า 225 00:17:20,727 --> 00:17:23,938 ‎พวกเขาอยากให้เราเชื่อว่า ‎ได้ค้นพบผู้เรียกสุริยะแล้ว 226 00:17:24,022 --> 00:17:25,940 ‎เพื่อที่จะทำลายกำแพงที่แบ่งแยกเรา 227 00:17:26,024 --> 00:17:26,858 ‎ใช่ 228 00:17:26,941 --> 00:17:29,903 ‎เราได้ยินเรื่องแบบนี้มากี่ครั้งแล้ว 229 00:17:29,986 --> 00:17:32,989 ‎และกี่ครั้งแล้วที่พวกเราในฝั่งตะวันตก ‎ได้รับแจ้งว่า 230 00:17:33,073 --> 00:17:37,410 ‎ให้ส่งลูกๆ ของเราฝ่าแดนพยับเงาไปอีกปี 231 00:17:37,494 --> 00:17:41,915 ‎ถึงเวลายอมรับแล้วว่า ‎เราต้องแยกตัวออกจากดินแดนเก่า 232 00:17:41,998 --> 00:17:45,335 ‎ตอนนี้ถึงเวลาสร้างดินแดนของเราเอง 233 00:17:45,418 --> 00:17:49,172 ‎เพื่อเก็บสิ่งที่เราทำและหามาได้ ‎แทนที่จะส่งไปให้ฝั่งตะวันออก 234 00:17:52,675 --> 00:17:54,010 ‎แด่ราฟกาที่แท้จริง 235 00:17:54,886 --> 00:17:58,765 ‎ราฟกาที่แท้จริง 236 00:18:33,383 --> 00:18:34,509 ‎มันน่ารัก 237 00:18:34,592 --> 00:18:35,844 ‎อย่าติดใจล่ะ 238 00:18:36,970 --> 00:18:39,597 ‎ข้าว่าคงไม่ต้องบอกเจ้านะว่าห้ามแวะที่ไหน 239 00:18:39,681 --> 00:18:42,475 ‎ถึงแม้จะแค่ไม่กี่นาที ‎เพื่อหาคำตอบที่ค้างคาของชีวิตน่ะเหรอ 240 00:18:43,143 --> 00:18:45,854 ‎พ่อแม่ของเจ้าคือพวกซูลิ 241 00:18:45,937 --> 00:18:47,647 ‎พวกเขาไม่ข้ามแดนพยับเงา พวกเขาอ้อม 242 00:18:47,730 --> 00:18:49,149 ‎ข้ารู้ 243 00:18:49,232 --> 00:18:50,692 ‎ข้าแค่คิดว่า… 244 00:18:50,775 --> 00:18:54,946 ‎ถ้าข้าเห็นชื่อพวกเขาตรงนั้น ‎ข้าจะเลิกคิดถึงพวกเขาได้ 245 00:18:56,239 --> 00:18:57,365 ‎สิ่งนี้น่ะ 246 00:18:59,325 --> 00:19:01,828 ‎นี่คือทั้งหมดที่ข้ามี ‎ตอนที่ถูกขายให้ซ่องเมอนาเจอรี 247 00:19:01,911 --> 00:19:04,747 ‎และถ้ามันมีค่าอะไร เฮลีนคงเอาไปแล้ว 248 00:19:05,707 --> 00:19:09,711 ‎แต่นี่เป็นแค่เครื่องหมายความเชื่อที่แม่ข้าเย็บ 249 00:19:12,338 --> 00:19:14,340 ‎คาซ นี่คือของต่างหน้าชิ้นเดียวของพ่อแม่ 250 00:19:15,216 --> 00:19:17,135 ‎- นอกจากว่า… ‎- ความหวังเป็นสิ่งอันตราย 251 00:19:21,556 --> 00:19:22,765 ‎มันทำให้คิดไม่รอบคอบ 252 00:19:24,267 --> 00:19:28,271 ‎ภาวนา กรีดร้อง หรือทำอะไรก็ได้ที่ต้องทำ ‎เพื่อผลักความคิดนี้ออกไป และก้าวต่อไปข้างหน้า 253 00:19:29,063 --> 00:19:30,481 ‎เราทุกคนมีหนี้ต้องชำระ 254 00:20:07,852 --> 00:20:09,395 ‎เจ้าจะพาเราไปไหน 255 00:20:15,777 --> 00:20:16,945 ‎ไม่พูดเหรอ 256 00:20:18,154 --> 00:20:20,365 ‎งั้นเจ้าคงไม่ใช่ดรูสแคลผู้โด่งดังสินะ 257 00:20:22,200 --> 00:20:25,203 ‎อาจจะเป็นแค่คนค้าทาสใส่เสื้อขนสัตว์ ‎ที่จับตัวผู้หญิงไปขาย 258 00:20:25,787 --> 00:20:28,331 ‎ข้าไม่ใช่คนค้าทาส เงียบซะ 259 00:20:29,082 --> 00:20:30,708 ‎งั้นเจ้าจะพาเราไปฟเยียร์ดาเหรอ 260 00:20:32,585 --> 00:20:33,878 ‎พาเราไปตายใช่ไหม 261 00:20:33,962 --> 00:20:37,465 ‎ไปขึ้นศาลต่อหน้าสาธารณะ ‎ตามที่กฎหมายเรียกร้อง 262 00:20:38,258 --> 00:20:41,302 ‎มีกรีชากี่คนที่ถูกตัดสินว่าไม่มีความผิด ‎ที่ศาลของเจ้าน่ะ 263 00:20:45,306 --> 00:20:47,767 ‎ใช่แล้ว ไม่มีเลย 264 00:20:48,685 --> 00:20:52,355 ‎ศาลของเจ้าเป็นเรื่องหลอกลวง ‎เหมือนเจ้า แล้วก็เพื่อนๆ ของเจ้า 265 00:21:02,699 --> 00:21:03,533 ‎อาวุธนั่น 266 00:21:12,834 --> 00:21:13,751 ‎เจ้าอยู่ที่นั่น 267 00:21:18,339 --> 00:21:19,882 ‎ดรูสแคลสุดเลวขึ้นชื่อ 268 00:21:19,966 --> 00:21:22,051 ‎ห้ารุมหนึ่งเลยนะ 269 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 ‎เป็นเกียรติจริงๆ สูงส่งมาก 270 00:21:24,929 --> 00:21:26,472 ‎ข้านึกว่าเจ้าเคารพผู้หญิง 271 00:21:27,724 --> 00:21:29,600 ‎เจ้าไม่ใช่ผู้หญิงธรรมดา 272 00:21:30,310 --> 00:21:31,561 ‎เจ้าคือกรีชา 273 00:21:35,064 --> 00:21:36,524 ‎อย่าพูดกับข้าอีก 274 00:21:46,909 --> 00:21:48,036 ‎เราเกือบถึงแล้ว 275 00:21:49,829 --> 00:21:51,122 ‎เจสเปอร์หายหัวไปไหน 276 00:21:52,832 --> 00:21:54,208 ‎ไปต่ออีกหน่อย 277 00:22:02,884 --> 00:22:03,885 ‎กับระเบิด 278 00:22:06,054 --> 00:22:06,971 ‎เราจะรอ 279 00:22:08,473 --> 00:22:10,099 ‎ไปตามทางที่ทำไว้ 280 00:22:11,809 --> 00:22:14,145 ‎ป้ายนั้น ข้าทำเอาไว้กันคนออกไป 281 00:22:14,228 --> 00:22:15,813 ‎ต้องระวังตลอด 282 00:22:15,897 --> 00:22:17,482 ‎ไม่เป็นไร มาเถอะ 283 00:22:28,451 --> 00:22:31,454 ‎การที่เคยได้ยินเรื่องนี้ก็อย่างหนึ่ง แต่นี่… 284 00:22:31,537 --> 00:22:33,706 ‎สิ่งที่อยู่ด้านในไม่มีอะไรเทียบได้ 285 00:23:01,109 --> 00:23:02,026 ‎นั่นไง 286 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 ‎งั้น แพะ เจอร์ดา… ขอบคุณ 287 00:23:06,656 --> 00:23:08,616 ‎ทีนี้เราก็แค่รอ… 288 00:23:09,200 --> 00:23:10,368 ‎รอข้าด้วย 289 00:23:12,120 --> 00:23:14,831 ‎- พวกมันเห็นรถไฟไม่ได้ ‎- เจสเปอร์ มานี่เดี๋ยวนี้ 290 00:23:14,914 --> 00:23:16,332 ‎- ทิ้งตะเกียง ‎- กับระเบิด 291 00:23:18,209 --> 00:23:19,919 ‎รอข้าด้วย 292 00:23:20,545 --> 00:23:22,755 ‎อย่าไปโดยไม่มีข้า 293 00:23:23,297 --> 00:23:24,340 ‎รอด้วย 294 00:23:25,842 --> 00:23:26,676 ‎มาเร็ว 295 00:23:28,094 --> 00:23:29,428 ‎ไปเลย ตามเขาไป 296 00:23:33,850 --> 00:23:37,061 ‎บอกข้าทีว่าเจ้ามี ‎ถ่านหินอะลาบาสเตอร์เก้ากิโลกรัม 297 00:23:37,145 --> 00:23:38,688 ‎มีปัญหานิดหน่อย 298 00:23:38,771 --> 00:23:41,941 ‎เพราะว่าเจ้าหนูคนที่ช่วยข้าซื้อถ่านหิน 299 00:23:42,024 --> 00:23:45,903 ‎ไม่รู้ว่าต้องซื้อยังไง 300 00:23:46,529 --> 00:23:48,030 ‎เรารู้ว่าเจ้าเอาเงินไปเล่นพนันแล้ว 301 00:23:49,198 --> 00:23:50,867 ‎ข้าเสียเงินไปนิดหน่อย 302 00:23:51,701 --> 00:23:52,994 ‎ข้าเสียเงินทั้งหมด 303 00:23:53,077 --> 00:23:57,290 ‎แต่ก็ขโมยถ่านหินอะลาบาสเตอร์เก้ากิโลมาได้ 304 00:23:57,373 --> 00:23:58,791 ‎ไม่ๆ มีอยู่เจ็ดกิโล 305 00:23:58,875 --> 00:24:00,418 ‎ถ่านหินอะลาบาสเตอร์เจ็ดกิโลกรัม 306 00:24:00,501 --> 00:24:01,627 ‎เราใช้เจ็ดกิโลกรัมได้ไหม 307 00:24:01,711 --> 00:24:03,045 ‎ไม่เคยทำมาก่อน 308 00:24:03,129 --> 00:24:05,298 ‎ไปกันเถอะ เราจะตามรอยเท้าพวกเขาไป 309 00:24:09,343 --> 00:24:12,221 ‎นั่งตรงนี้ อย่าขยับตัวเด็ดขาด 310 00:24:16,350 --> 00:24:18,144 ‎เจ้าเดินทางข้ามมากี่ครั้งแล้ว 311 00:24:18,227 --> 00:24:19,562 ‎มันเป็นเรื่องของตัวเลข 312 00:24:19,645 --> 00:24:21,814 ‎ข้ามบ่อยๆ แล้วก็ฝันร้าย 313 00:24:26,277 --> 00:24:28,863 ‎- กับระเบิด ‎- นึกว่าเจ้าบอกว่าไม่ใช่ของจริง 314 00:24:30,072 --> 00:24:31,449 ‎ข้าไม่เคยพูดอะไรแบบนั้น 315 00:24:31,532 --> 00:24:33,576 ‎ข้าแค่บอกว่าข้าติดป้ายไว้เอง 316 00:24:49,008 --> 00:24:50,760 ‎อาลีนา อยู่นี่เอง 317 00:24:51,302 --> 00:24:52,929 ‎เราตามหาจนทั่ว 318 00:24:53,512 --> 00:24:57,391 ‎เรายังไม่ได้แนะนำตัวกันจริงๆ จังๆ เลย ‎ข้ามารี นี่คือนาเดีย 319 00:24:57,475 --> 00:24:59,352 ‎ทำไมยามถึงให้ข้าอยู่ข้างใน 320 00:24:59,435 --> 00:25:03,272 ‎ตอนนี้เจ้าควรไปฝึกแล้ว ‎เจ้าเป็นคนทำแผนที่จริงๆ เหรอ 321 00:25:03,356 --> 00:25:06,484 ‎- เจ้าโดนชาวฟเยียร์ดาทำร้ายจริงเหรอ ‎- เจ้าฆ่าคนฟเยียร์ดาไปกี่คน 322 00:25:06,567 --> 00:25:09,987 ‎- ฆ่าเหรอ ข้าได้แค่เหวี่ยงหมัดเดียวเอง ‎- ดูเหมือนเรามาได้จังหวะพอดี 323 00:25:10,071 --> 00:25:12,949 ‎ยินดีต้อนรับสู่ส่วนแรก ‎ของตารางชีวิตประจำวันใหม่ของเจ้า 324 00:25:14,450 --> 00:25:15,993 ‎ฝึกซ้อมการต่อสู้ 325 00:25:19,247 --> 00:25:20,539 ‎ผู้เรียกสุริยะ 326 00:25:21,040 --> 00:25:24,794 ‎ศัตรูของราฟกาทุกคนอยากฆ่าเจ้า ‎ก่อนที่เจ้าจะทำลายแดนพยับเงาได้ 327 00:25:24,877 --> 00:25:26,671 ‎เป็นเกียรติมากที่ศัตรูเยอะแยะ 328 00:25:26,754 --> 00:25:28,422 ‎เป็นการทักทายที่อบอุ่นมาก 329 00:25:28,965 --> 00:25:30,091 ‎เขาเป็นแบบนี้เสมอแหละ 330 00:25:30,174 --> 00:25:32,176 ‎เจ้าต้องเรียนรู้การป้องกันตัวเองให้เร็ว 331 00:25:32,718 --> 00:25:33,970 ‎เจ้ารู้วิธีต่อสู้ไหม 332 00:25:37,723 --> 00:25:38,557 ‎อะไร 333 00:25:40,810 --> 00:25:43,479 ‎ดูนิ้วโป้งนี้สิ ไปทำอะไรตรงนั้น 334 00:25:43,562 --> 00:25:46,065 ‎ต้องเอาไว้ด้านหลัง ไม่งั้นเจ้าจะทำมันหัก 335 00:25:46,148 --> 00:25:47,483 ‎- ข้ารู้แล้ว ‎- โอเค 336 00:25:50,903 --> 00:25:53,406 ‎โอเค ถ้าชกแบบนั้น เจ้าจะทำสองนิ้วนี้หัก 337 00:25:53,489 --> 00:25:54,657 ‎ต้องให้อยู่ตรงๆ 338 00:25:54,740 --> 00:25:57,952 ‎สองนิ้วนี้จะทำให้เจ้าชนะ 339 00:26:00,162 --> 00:26:01,497 ‎- สองนิ้วนี้ ‎- ใช่ 340 00:26:02,081 --> 00:26:02,957 ‎โอเค 341 00:26:05,793 --> 00:26:07,003 ‎ข้าเคยฝึกมาบ้าง 342 00:26:07,837 --> 00:26:11,048 ‎แสดงให้ดูหน่อย เลือกคู่ต่อสู้ 343 00:26:16,178 --> 00:26:17,096 ‎นาง 344 00:26:18,264 --> 00:26:19,765 ‎โซยา นาเซียเลนสกี 345 00:26:20,641 --> 00:26:22,476 ‎ข้าฝึกนางมาตั้งแต่นางอายุสิบขวบ 346 00:26:25,896 --> 00:26:27,773 ‎อยากจะยอมแพ้ไหม 347 00:26:28,524 --> 00:26:30,151 ‎ไม่คุ้นเรื่องนั้นเลย 348 00:26:30,735 --> 00:26:31,944 ‎นักสู้พร้อมไหม 349 00:26:32,570 --> 00:26:34,322 ‎และ… สู้ 350 00:26:46,375 --> 00:26:47,376 ‎เราสู้อีก 351 00:26:48,961 --> 00:26:49,879 ‎สู้ 352 00:26:56,135 --> 00:26:59,221 ‎เพื่อนนักแกะรอยของเจ้าก็ชอบเหมือนกัน ‎เวลาข้าจับเขานอนกับพื้น 353 00:26:59,305 --> 00:27:00,431 ‎ใจเย็น โซยา 354 00:27:20,326 --> 00:27:21,285 ‎อาลีนา 355 00:27:22,995 --> 00:27:24,538 ‎- เป็นอะไรไหม ‎- อย่าเป็นอะไรไปนะ 356 00:27:25,581 --> 00:27:26,707 ‎โอเคไหม 357 00:27:29,168 --> 00:27:31,379 ‎- ไม่อยากเชื่อว่านางทำแบบนั้น ‎- นางแค่อิจฉา 358 00:27:31,462 --> 00:27:34,215 ‎ยอมรับไม่ได้ที่คนอื่นจะเป็นคนโปรด ‎ของนายพลคิริแกน 359 00:27:34,298 --> 00:27:37,009 ‎ไม่รู้เหมือนกันว่า ‎นางไปเสียเวลาจมปลักกับเขาทำไม 360 00:27:37,093 --> 00:27:38,344 ‎เมื่อนางมาคบกับข้าได้ 361 00:27:38,427 --> 00:27:41,514 ‎คิดอะไรอยู่ ต่อสู้กับผู้เรียกสุริยะเนี่ยนะ 362 00:27:41,597 --> 00:27:43,015 ‎เสียสติไปแล้วหรือไง 363 00:27:43,099 --> 00:27:46,102 ‎ทั้งนางและข้าไม่ใช่ศัตรู ไปซะ 364 00:27:52,608 --> 00:27:54,527 ‎ให้เราพาเจ้าไปตรวจดูไหม 365 00:27:55,236 --> 00:27:57,446 ‎ข้าเดินเข้าไปเองได้ ขอบคุณ 366 00:28:02,868 --> 00:28:05,830 ‎ในบางเรื่อง ที่นี่ก็ไม่ต่างจากบ้านเด็กกำพร้าเลย 367 00:28:06,497 --> 00:28:08,749 ‎เราต้องคอยระวังตัวตลอดเหมือนกัน 368 00:28:09,959 --> 00:28:12,545 ‎ข้าอาจพยายามทำเรื่องขอให้เจ้าลาได้ ‎ถ้าเจ้าอยากมานะ 369 00:28:13,170 --> 00:28:15,047 ‎ให้เจ้าได้เห็นด้วยตัวเอง 370 00:28:16,257 --> 00:28:18,092 ‎อยากให้เจ้าอยู่ตรงนี้จัง 371 00:28:19,009 --> 00:28:22,179 ‎ถ้าเจ้าอยู่ ก็คงไม่รู้สึกยากจะรับมือแบบนี้ 372 00:28:23,681 --> 00:28:25,724 ‎ข้าฝันถึงกวางตัวผู้นั้นอีกแล้ว 373 00:28:25,808 --> 00:28:27,476 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าจะหัวเราะ 374 00:28:27,560 --> 00:28:29,728 ‎บอกข้าว่าเป็นแค่เรื่องเล่า 375 00:28:30,563 --> 00:28:33,816 ‎แต่เรื่องผู้เรียกสุริยะเองก็เหมือนกัน 376 00:28:33,899 --> 00:28:36,777 ‎แต่ข้าก็มาอยู่ตรงนี้แล้ว 377 00:29:08,267 --> 00:29:09,435 ‎ข้ารู้จักเจ้า 378 00:29:22,114 --> 00:29:24,825 ‎"ถนนสายกระดูกขึ้นๆ ลงๆ" 379 00:29:27,828 --> 00:29:29,121 ‎เจ้าชอบหนังสือเหรอ 380 00:29:30,456 --> 00:29:32,583 ‎เจ้าเป็นคนชอบอ่านสินะ 381 00:29:33,167 --> 00:29:34,251 ‎ได้เรียนหนังสือไหม 382 00:29:35,377 --> 00:29:36,796 ‎ครูใหญ่จากโรงเรียนตอนเป็นเด็ก 383 00:29:36,879 --> 00:29:39,757 ‎บอกว่าเพราะข้าไม่มีความสามารถทางกาย 384 00:29:39,840 --> 00:29:41,634 ‎ข้าควรมีความรู้ 385 00:29:41,717 --> 00:29:43,844 ‎ครูน่ารักจริงๆ ว่าไหม 386 00:29:44,678 --> 00:29:47,723 ‎ข้าคือที่ปรึกษาด้านจิตวิญญาณของกษัตริย์ 387 00:29:47,807 --> 00:29:50,726 ‎ข้าอยากเป็นเพื่อน 388 00:29:51,310 --> 00:29:54,730 ‎สำคัญมากที่เราต้องเป็นเพื่อนกัน 389 00:29:55,606 --> 00:29:57,775 ‎ข้าแค่มา… ค้นคว้า 390 00:29:57,858 --> 00:30:01,570 ‎เจ้าอยากรู้เรื่องกวางตัวผู้ใช่ไหม 391 00:30:01,654 --> 00:30:04,949 ‎ข้าจะจัดหนังสือดีๆ ให้ 392 00:30:13,123 --> 00:30:16,043 ‎นี่ไง ทุกอย่างเริ่มต้นจากผู้ชายคนนี้ 393 00:30:16,126 --> 00:30:18,587 ‎หนึ่งในกรีชาคนแรกๆ ตามบันทึกประวัติศาสตร์ 394 00:30:19,630 --> 00:30:20,840 ‎ช่างกระดูก 395 00:30:22,049 --> 00:30:25,010 ‎เขารู้ว่ากรีชาจะถูกรังแกเสมอ 396 00:30:25,094 --> 00:30:31,016 ‎เลยคิดวางแผนเพิ่มพลังของพวกเขา 397 00:30:31,642 --> 00:30:34,979 ‎ขอโทษค่ะ ท่านบอกว่าเขาคือช่างกระดูกเหรอ 398 00:30:35,062 --> 00:30:39,525 ‎เขาสร้างสิ่งมีชีวิตจากกระดูกนิ้วของเขา 399 00:30:41,110 --> 00:30:45,781 ‎สัตว์ในตำนานเปี่ยมด้วยพลัง 400 00:30:46,949 --> 00:30:48,826 ‎ปรับให้เข้ากับกรีชาเท่านั้น 401 00:30:49,451 --> 00:30:52,288 ‎พวกเขาเรียนรู้ว่าการฆ่าสัตว์ร้ายพวกนี้ 402 00:30:52,371 --> 00:30:54,540 ‎แล้วรวมชิ้นส่วนเข้ากับร่างกายพวกเขา 403 00:30:54,623 --> 00:30:56,584 ‎จะช่วยขยายความสามารถของพวกเขา 404 00:30:57,501 --> 00:30:59,962 ‎บางครั้งสิ่งที่ได้เพิ่มก็เล็กน้อย 405 00:31:00,045 --> 00:31:06,135 ‎แต่ถ้าเป็นสิ่งที่สัมพันธ์กันดี ‎พลังที่เพิ่มขึ้นก็จะน่าอัศจรรย์ 406 00:31:08,053 --> 00:31:10,931 ‎พวกเขาฆ่าสัตว์เพื่อเอาพลังนี้เหรอ 407 00:31:11,015 --> 00:31:14,894 ‎เฉพาะกรีชาที่เป็นคนปลิดชีพ ‎ที่จะได้พลังของสิ่งมีชีวิตนั้นไป 408 00:31:18,147 --> 00:31:18,981 ‎ของขวัญ 409 00:31:20,524 --> 00:31:22,067 ‎เพื่อเป็นสัญลักษณ์มิตรภาพใหม่ของเรา 410 00:31:22,651 --> 00:31:23,903 ‎"ชีวิตของเหล่าเทพ" เหรอ 411 00:31:24,945 --> 00:31:26,405 ‎บากรารออยู่ 412 00:31:26,488 --> 00:31:27,656 ‎บากราเหรอ 413 00:31:27,740 --> 00:31:31,827 ‎กรีชาทุกคนถูกฝึกฝนโดยบรากา ‎เพื่อควบคุมพลังของตัวเอง 414 00:31:31,911 --> 00:31:33,913 ‎มันค่อนข้างโหด 415 00:31:33,996 --> 00:31:36,582 ‎ชาวบ้านส่วนใหญ่ไม่ชอบกรีชา 416 00:31:36,665 --> 00:31:39,501 ‎แต่ข้าคิดว่าเป็นเพราะกรีชาไม่ทุกข์ทรมาน 417 00:31:41,462 --> 00:31:45,966 ‎แต่เจ้าเคยทุกข์ทรมานใช่ไหม 418 00:31:48,594 --> 00:31:50,596 ‎ข้าว่าเจ้าจะทุกข์ทรมานกว่านี้ 419 00:32:13,410 --> 00:32:14,370 ‎สวัสดีค่ะ 420 00:32:20,542 --> 00:32:21,460 ‎สวัสดีค่ะ 421 00:32:29,927 --> 00:32:31,053 ‎เจ้ามาสาย 422 00:32:33,055 --> 00:32:34,473 ‎ขอข้าดูเจ้าหน่อย 423 00:32:38,644 --> 00:32:43,190 ‎ผู้เรียกสุริยะ ‎ที่เสียเวลาฝึกกับบอตคินเหรอ 424 00:32:44,400 --> 00:32:46,944 ‎เจ้าจะมีฝีมือฝ่าแดนพยับเงาไปเหรอ 425 00:32:48,904 --> 00:32:50,280 ‎ที่เหลือไปไหน 426 00:32:52,324 --> 00:32:53,701 ‎เจ้าเป็นใบ้เหรอ 427 00:32:54,368 --> 00:32:55,244 ‎เปล่าค่ะ 428 00:32:56,412 --> 00:32:57,913 ‎นั่นคงพอไหว 429 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 ‎พ่อแม่เจ้าอยู่ไหน 430 00:33:10,134 --> 00:33:11,218 ‎คิดว่าคงตายแล้วค่ะ 431 00:33:12,136 --> 00:33:14,138 ‎- เจ้าโตที่ไหน ‎- เครัมซิน 432 00:33:14,638 --> 00:33:17,850 ‎เจ้าถูกมองข้ามและอยู่ในที่ที่ไม่เหมาะกับตัวเอง 433 00:33:17,933 --> 00:33:19,476 ‎เจ้าเหมาะกับที่ไหน 434 00:33:20,728 --> 00:33:22,813 ‎กับเพื่อนๆ ของข้าในกองพล 435 00:33:22,896 --> 00:33:25,774 ‎วาดรูปบ้านหลังน้อยของตัวเอง ‎ในสมุดวาดภาพงั้นเหรอ 436 00:33:25,858 --> 00:33:27,276 ‎เจ้าไม่เหมาะกับที่นี่เหรอ 437 00:33:27,818 --> 00:33:29,403 ‎มีคนบอกว่าข้าเหมาะกับที่นี่ 438 00:33:29,486 --> 00:33:31,864 ‎ต้องมีคนบอกเหรอเจ้าถึงจะเชื่อ 439 00:33:31,947 --> 00:33:33,157 ‎ก็ไม่เสมอไป 440 00:33:34,283 --> 00:33:35,826 ‎งั้นเจ้าเป็นอะไร 441 00:33:38,078 --> 00:33:40,372 ‎ผู้เรียกสุริยะรึเปล่าคะ 442 00:33:40,456 --> 00:33:43,959 ‎แล้วเจ้าสามารถเรียกสุริยะได้ไหม ‎โดยที่ไม่มีนายพลคว้าข้อมือเจ้าไว้น่ะ 443 00:33:44,043 --> 00:33:48,422 ‎เลือดและกระดูกของเขา ‎ขยายพลังให้กรีชาคนอื่นๆ เจ้ารู้รึเปล่า 444 00:33:49,006 --> 00:33:50,340 ‎เครื่องขยายพลังมนุษย์ไม่มีอยู่จริง 445 00:33:50,424 --> 00:33:52,634 ‎เจ้าเชี่ยวชาญเรื่องนั้นสินะ 446 00:33:54,636 --> 00:33:56,388 ‎เจ้าเรียกพลังด้วยตัวเองได้ไหม 447 00:33:57,097 --> 00:33:58,223 ‎ข้าทำไม่ได้ 448 00:33:58,891 --> 00:33:59,975 ‎แล้วตอนนี้ล่ะ 449 00:34:03,562 --> 00:34:05,647 ‎ทุกคนเชื่อว่าเจ้าคือคนคนนั้น 450 00:34:08,192 --> 00:34:10,444 ‎ไว้ค่อยกลับมาใหม่ เมื่อเจ้าเชื่อแบบนั้นเหมือนกัน 451 00:34:22,331 --> 00:34:23,999 ‎ข้ารู้ว่าข้าควรรู้สึกขอบคุณ 452 00:34:24,083 --> 00:34:27,586 ‎เสื้อผ้า อาหาร มันมากกว่าที่เราเคยคิดไว้ 453 00:34:28,587 --> 00:34:31,924 ‎แต่ข้ายังหวังว่าน่าจะได้อยู่กับ… ‎กับกองพลที่หนึ่ง 454 00:34:33,217 --> 00:34:35,677 ‎ในเต็นท์ขึ้นรา วาดรูปภาพ 455 00:34:35,761 --> 00:34:38,347 ‎ที่ที่ราชวังน้อยเป็นแค่ภาพร่างบนกระดาษ 456 00:34:38,931 --> 00:34:40,015 ‎ไม่ใช่ของจริง 457 00:34:40,099 --> 00:34:41,475 ‎ไม่มีเรื่องไหนจริง 458 00:34:42,559 --> 00:34:43,811 ‎ไม่มีอะไรแย่ 459 00:34:55,364 --> 00:34:56,198 ‎นั่นอะไร 460 00:34:56,281 --> 00:34:59,451 ‎ข้าตั้งระบบเวลาน่ะ 461 00:35:00,035 --> 00:35:03,080 ‎ใช้เหล็กติดไว้กับเสาเพื่อให้ข้ารู้จังหวะเคลื่อนที่ 462 00:35:03,163 --> 00:35:04,957 ‎แล้วเจ้ารู้ได้ไงว่าควรวางเสาไว้ตรงไหน 463 00:35:05,040 --> 00:35:08,919 ‎ฟิสิกส์และวิศวกรรมคือที่มา… ‎ของความสำเร็จส่วนใหญ่ของข้า 464 00:35:09,002 --> 00:35:09,920 ‎แล้วที่เหลือล่ะ 465 00:35:10,003 --> 00:35:12,047 ‎เราอาจเรียกได้ว่าเป็นฝีมือของเบื้องบน 466 00:35:12,131 --> 00:35:14,341 ‎สิ่งที่คนอื่นๆ อาจเรียกว่าโชค 467 00:35:14,424 --> 00:35:17,219 ‎ยังไงแล้ว แดนพยับเงาก็เต็มไปด้วยโวลครา 468 00:35:18,220 --> 00:35:21,014 ‎และรางรถไฟก็ยังไม่สมบูรณ์ 469 00:35:21,098 --> 00:35:22,683 ‎- ขอถ่านหินด้วย ‎- ขอโทษนะ 470 00:35:22,766 --> 00:35:24,685 ‎เจ้าบอกว่ารางรถไฟไม่สมบูรณ์เหรอ 471 00:35:24,768 --> 00:35:26,854 ‎- ข้าบอกว่ายังไม่สมบูรณ์ ‎- อะไรนะ 472 00:35:27,521 --> 00:35:28,772 ‎ห้ามขยับ 473 00:35:29,606 --> 00:35:31,817 ‎เราสายนิดหน่อย เพิ่มถ่านหินอีก 474 00:35:31,900 --> 00:35:33,110 ‎กลับมาที่ปัญหาจริงๆ 475 00:35:33,193 --> 00:35:36,738 ‎เราอยู่บนรางรถไฟที่ไม่เชื่อมกับรางอื่นเหรอ 476 00:35:36,822 --> 00:35:39,158 ‎- มีช่องว่าง แต่ว่า… ‎- เจ้าบอกว่าพาเราข้ามไปได้ 477 00:35:39,241 --> 00:35:42,786 ‎- ช่องว่างขนาดไหน ‎- ข้าสร้างแผ่นพาดรางไว้ 478 00:35:42,870 --> 00:35:45,539 ‎พวกมันจะเข้าไปอยู่ใต้ล้อ 479 00:35:45,622 --> 00:35:47,541 ‎กังหันจะทำให้เกิดลมมากพอ 480 00:35:47,624 --> 00:35:49,918 ‎ที่จะผลักดันเราไปจนถึงรางฝั่งตะวันออก 481 00:35:50,002 --> 00:35:52,212 ‎ตราบใดที่เราไม่เคลื่อนไหว 482 00:35:54,756 --> 00:35:58,051 ‎เสียงที่ดังอาจเรียกความสนใจพวกโวลครา ‎แต่นี่เป็นทางเดียวที่จะข้ามไปได้ 483 00:36:03,557 --> 00:36:05,976 ‎มีที่กำบังอยู่ใกล้ๆ 484 00:36:06,059 --> 00:36:09,646 ‎แต่เราจะไม่เป็นไร ‎ถ้าพวกมันไม่ได้โจมตีเราใน… 485 00:36:11,273 --> 00:36:12,983 ‎ตอนนี้เรามีปัญหาแล้ว 486 00:36:19,072 --> 00:36:20,991 ‎ไปเจอบากราเป็นไงบ้าง 487 00:36:21,783 --> 00:36:24,077 ‎เป็นการเริ่มต้นที่ดี 488 00:36:29,499 --> 00:36:31,543 ‎เพื่อฉลองชัยชนะของเจ้า ‎ต่อองค์กษัตริย์ 489 00:36:37,299 --> 00:36:40,010 ‎มีผู้ชิมที่ไม่มีพลังกรีชาอยู่ด้วย 490 00:36:40,928 --> 00:36:43,013 ‎ปกติพวกเขาจะรับใช้เฉพาะเชื้อพระวงศ์เท่านั้น 491 00:36:46,391 --> 00:36:47,309 ‎อร่อยครับ 492 00:36:48,352 --> 00:36:51,980 ‎ท่านจะพอใจกับมื้ออาหาร ‎ถ้าข้า… รอดชีวิตไปได้ 493 00:36:52,064 --> 00:36:52,981 ‎ขอเกลือหน่อย 494 00:36:53,857 --> 00:36:55,108 ‎เกลือมาแล้ว 495 00:36:55,192 --> 00:36:56,902 ‎ข้าคิดว่าปลอดภัย 496 00:36:57,903 --> 00:36:59,905 ‎นี่เป็นการลงโทษสำหรับเจ้ารึเปล่า 497 00:37:00,697 --> 00:37:02,407 ‎นี่คืองานที่ยอดเยี่ยม 498 00:37:02,991 --> 00:37:05,577 ‎ข้าดีใจมากตอนที่ผู้ชิมคนก่อนตาย 499 00:37:11,541 --> 00:37:12,417 ‎ขอบคุณ 500 00:37:13,752 --> 00:37:15,045 ‎ปกติไม่ใช่แบบนี้หรอกนะ 501 00:37:15,128 --> 00:37:18,924 ‎นายพลคิริแกนยืนกราน ‎ให้เรากินแบบชาวบ้านเพื่อให้เราถ่อมเนื้อถ่อมตัว 502 00:37:19,466 --> 00:37:23,762 ‎ข่าวจากแดนหน้าฟเยียร์ดา 503 00:37:25,222 --> 00:37:30,394 ‎ในกองพลที่หนึ่ง มีจำนวนผู้บาดเจ็บมากมาย ‎ในกองพันที่ 18 ที่ 27 และ ที่ 36 504 00:37:31,270 --> 00:37:32,437 ‎เขาว่ากองพันที่ 36 เหรอ 505 00:37:32,521 --> 00:37:34,106 ‎ในกลุ่มผู้เสียชีวิต 506 00:37:34,189 --> 00:37:39,027 ‎ประกอบด้วยผู้เยียวยาหกคน ‎ผู้เรียกอัคคีสี่คน และนักรบพลังจิตสามคน 507 00:37:39,611 --> 00:37:42,698 ‎ชาวฟเยียร์ดาไม่มีทางสู้ราฟกาที่เป็นปึกแผ่นได้ 508 00:37:43,657 --> 00:37:45,409 ‎ทำไมทุกคนถึงมานั่งกินลูกมะเดื่ออยู่ที่นี่ 509 00:37:47,828 --> 00:37:51,206 ‎ทุกคนควรจะฝึกฝนตลอดเวลา ‎เพื่อทำลายแดนพยับเงา 510 00:38:04,219 --> 00:38:05,929 ‎- เจ้าสู้พวกมันยังไง ‎- ต้องเร็วกว่าพวกมัน 511 00:38:06,013 --> 00:38:07,973 ‎เปิดวาล์วและใส่ถ่านหินไปให้หมด 512 00:38:08,056 --> 00:38:09,933 ‎ซึ่งได้ผลถ้ามีครบเก้ากิโลกรัม 513 00:38:15,981 --> 00:38:17,232 ‎ให้ตายเถอะ 514 00:38:18,066 --> 00:38:19,985 ‎ไอ้โง่นี่เสียบตัวเองทะลุตะปูเหล็ก 515 00:38:20,068 --> 00:38:21,820 ‎เอามันออกไป ตัวอื่นจะเหยียบมัน 516 00:38:21,903 --> 00:38:24,448 ‎- ใส่ถ่านหินอีก ‎- เหลือแค่ควันแล้ว 517 00:38:25,574 --> 00:38:27,534 ‎เราข้ามไปไม่ได้หรอกถ้ามีน้ำหนักเกิน 518 00:38:27,617 --> 00:38:29,453 ‎- ขอข้าคิดก่อน ‎- นี่เราจะตายแบบนี้เหรอ 519 00:38:29,536 --> 00:38:32,080 ‎- เจสเปอร์ เอาแพะมา ‎- ข้าจะไม่โยนแพะทิ้งนะ 520 00:38:32,164 --> 00:38:35,250 ‎เอาแพะมา มันไม่ใช่เหยื่อ นั่นสำหรับเจ้า 521 00:38:35,334 --> 00:38:38,211 ‎ข้าอยากให้เจ้าใจเย็นๆ กอดแพะไว้ แล้วหุบปาก 522 00:38:40,756 --> 00:38:43,467 ‎- เราควรถึงเมื่อ 20 วินาทีที่แล้ว ‎- แล้ว 20 วินาทีคืออะไร 523 00:38:43,550 --> 00:38:46,053 ‎การจับเวลาของข้าแม่นยำ ‎เพื่อให้เราออกไปข้างนอก 524 00:38:46,636 --> 00:38:50,140 ‎แม้ช้าไปแค่ 20 วินาที ‎หมายความว่ารถไฟหยุดในแดนพยับเงาและ… 525 00:38:51,600 --> 00:38:53,226 ‎หมายความว่าเราตาย 526 00:38:57,397 --> 00:38:58,440 ‎มีมาเพิ่มอีก 527 00:38:59,941 --> 00:39:01,443 ‎นุ่มมาก 528 00:39:08,116 --> 00:39:09,826 ‎เจ้าอาจอยากทำใจก็ได้นะ 529 00:39:43,026 --> 00:39:44,403 ‎พวกมันตายหมดแล้วเหรอ 530 00:40:11,304 --> 00:40:14,099 ‎มัล สิ่งที่ข้าไม่ได้บอกในจดหมายฉบับนี้ 531 00:40:14,975 --> 00:40:18,228 ‎สิ่งที่ข้าพยายามเขียน ‎ท่ามกลางคำพูดสะเปะสะปะเหล่านี้ 532 00:40:19,229 --> 00:40:20,605 ‎คือข้ากลัว 533 00:40:21,648 --> 00:40:23,275 ‎ข้ากลัว มัล 534 00:40:24,568 --> 00:40:26,111 ‎ตอนเด็กเราเคยอ่านเรื่องราวพระเจ้า 535 00:40:26,194 --> 00:40:28,113 ‎ที่วันหนึ่งจะสร้างปาฏิหาริย์แห่งแสง 536 00:40:28,196 --> 00:40:30,323 ‎และแก้ปัญหาของดินแดนของเรา 537 00:40:30,407 --> 00:40:31,950 ‎และเรารู้อยู่ว่ามันเป็นเรื่องโกหก 538 00:40:32,534 --> 00:40:36,246 ‎เรารู้ว่าไม่มีคนแปลกหน้าคนไหน ‎แก้ปัญหาให้เราได้ 539 00:40:36,329 --> 00:40:37,998 ‎ไม่มีการเกิดปาฏิหาริย์ยิ่งใหญ่ 540 00:40:38,748 --> 00:40:40,208 ‎เพราะแบบนี้เราถึงมีกันและกัน 541 00:40:42,836 --> 00:40:45,630 ‎โลกนี้ยากและโหดร้าย 542 00:40:47,799 --> 00:40:50,010 ‎แต่เรามีกันและกันและนั่นก็เพียงพอแล้ว 543 00:40:50,719 --> 00:40:52,304 ‎นั่นคือทุกอย่าง 544 00:40:53,763 --> 00:40:56,808 ‎ถ้าพระเจ้าเคยมีอยู่จริง ‎ก็คงทอดทิ้งเราไปนานแล้ว 545 00:40:57,559 --> 00:41:01,438 ‎แต่ตอนนี้ทุกคนมองข้าเหมือนข้าคือคำตอบ 546 00:41:02,189 --> 00:41:04,691 ‎เหมือนข้าคือปาฏิหาริย์ที่โลกกำลังรออยู่ 547 00:41:04,774 --> 00:41:06,735 ‎หรือบางทีพวกเขาอาจรู้ว่าข้าเป็นตัวปลอม 548 00:41:07,360 --> 00:41:08,487 ‎เป็นคนหลอกลวง 549 00:41:08,570 --> 00:41:10,197 ‎มัล 550 00:41:10,280 --> 00:41:11,615 ‎ข้ากลัว 551 00:41:11,698 --> 00:41:12,532 ‎อาลีนา 552 00:41:12,616 --> 00:41:14,951 ‎กลัวความล้มเหลวหรือความสำเร็จ 553 00:41:15,994 --> 00:41:19,372 ‎ถ้าข้ามีพลังนี้จริงๆ ข้าคือใคร 554 00:41:20,332 --> 00:41:23,043 ‎ข้าจะเป็นทุกอย่างที่เราเย้ยหยันและไม่สนใจ 555 00:41:23,126 --> 00:41:24,794 ‎เป็นคนแปลกหน้ากับตัวเอง 556 00:41:25,545 --> 00:41:26,755 ‎และกับเจ้า 557 00:41:27,422 --> 00:41:30,091 ‎เจ้าเคยบอกข้าว่าเจ้ากลัวที่สุดเวลาหลงทาง 558 00:41:31,468 --> 00:41:34,554 ‎แต่การหลงทางก็เกิดขึ้นได้ ‎แม้แต่ตอนที่เรารู้ว่าอยู่ที่ไหน 559 00:41:35,722 --> 00:41:37,432 ‎เจ้าเคยบอกข้าเรื่องทิศเหนือ 560 00:41:37,516 --> 00:41:38,892 ‎และทางเหนือของจริง 561 00:41:39,851 --> 00:41:42,312 ‎ทิศเหนือคือทิศทางบนแผนที่ 562 00:41:42,938 --> 00:41:45,941 ‎แล้วทางเหนือของจริงล่ะ ทางเหนือคือบ้าน 563 00:41:47,567 --> 00:41:48,693 ‎ที่ที่เรารู้สึกปลอดภัย 564 00:41:48,777 --> 00:41:49,736 ‎อาลีนา 565 00:41:49,819 --> 00:41:51,029 ‎และเป็นที่รัก 566 00:41:51,655 --> 00:41:53,823 ‎เจ้าคือทางเหนือของจริงของข้าเสมอ มัล 567 00:41:54,950 --> 00:41:56,284 ‎ข้าจะหาทางกลับไปหาเจ้า 568 00:41:56,368 --> 00:41:59,871 ‎และถ้าข้ารอดไปจากสถานการณ์นี้ ‎ข้าต้องกลับไปบ้านอีกครั้ง… 569 00:41:59,955 --> 00:42:01,248 ‎ข้าจะเจอเจ้าที่ทุ่งหญ้า 570 00:42:02,707 --> 00:42:03,833 ‎กับเจ้า 571 00:46:10,163 --> 00:46:15,168 ‎คำบรรยายโดย ลลวรรณ