1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:52,490 --> 00:00:54,033 Дорогой Мал, 3 00:00:54,116 --> 00:00:56,327 не знаю, где тебя застанет это письмо, 4 00:00:56,410 --> 00:00:58,078 но ты за меня не волнуйся. 5 00:00:59,663 --> 00:01:00,706 У меня всё хорошо. 6 00:01:00,790 --> 00:01:04,251 Я в безопасности за стенами Малого дворца. 7 00:01:04,335 --> 00:01:06,837 Весь мир как будто изменился в мгновение ока. 8 00:01:12,134 --> 00:01:16,847 Хорошо то, что у меня впервые в жизни появилась своя комната… 9 00:01:16,931 --> 00:01:19,725 Господи! Ты хоть раз в жизни мылась? 10 00:01:20,601 --> 00:01:21,977 И что у тебя с лицом? 11 00:01:23,562 --> 00:01:25,648 Тут работы больше, чем я ожидала. 12 00:01:25,731 --> 00:01:26,816 Принесите мой набор. 13 00:01:28,025 --> 00:01:32,655 …и большая свита, которая относится ко мне с уважением. 14 00:01:34,281 --> 00:01:39,036 То есть с безудержным… уважением. 15 00:01:41,872 --> 00:01:45,334 Ко мне, твоей подружке из Керамзина. 16 00:01:51,340 --> 00:01:55,010 Мы бы здорово над этим посмеялись, будь ты рядом. 17 00:02:00,850 --> 00:02:02,309 [по-равкиански] Воняет конями. 18 00:02:02,393 --> 00:02:04,103 Кони хоть полезны. 19 00:02:05,146 --> 00:02:06,772 Прекратите. 20 00:02:06,856 --> 00:02:08,816 Я вполне могу вымыться сама. 21 00:02:08,899 --> 00:02:10,901 И да, я пахну лошадьми. 22 00:02:10,985 --> 00:02:14,613 Проскакала верхом двести миль. После того, как меня чуть не убили. 23 00:02:14,697 --> 00:02:15,614 Дважды. 24 00:02:15,698 --> 00:02:18,659 А еще я знаю староравкийский, и вы очень грубы. 25 00:02:20,536 --> 00:02:22,538 Через час тебя представят царю Петру, 26 00:02:22,621 --> 00:02:26,250 и генерал Кириган попросил, чтобы я привела тебя в божеский вид. 27 00:02:26,333 --> 00:02:27,585 Я встречусь с царем? 28 00:02:27,668 --> 00:02:29,712 - Через час. - Ой. 29 00:02:30,546 --> 00:02:32,089 Да, «ой». 30 00:02:32,173 --> 00:02:33,549 Так что за дело. 31 00:02:37,845 --> 00:02:41,390 Знаете, это всё уж чересчур. Мне правда это не нужно. 32 00:02:43,350 --> 00:02:46,061 Боже святый! Это бархат? 33 00:02:46,896 --> 00:02:50,399 Начнем с глаз, чтобы они не казались шуханскими, г-жа Сафина. 34 00:02:54,320 --> 00:02:55,154 Выйдите. 35 00:03:12,254 --> 00:03:13,380 Спасибо. 36 00:03:13,464 --> 00:03:15,758 Хорошо, что избавились от этих фурий. 37 00:03:15,841 --> 00:03:18,636 Я персонал не выбираю. Их назначает царица. 38 00:03:18,719 --> 00:03:20,638 В основном чтобы шпионить за мной. 39 00:03:20,721 --> 00:03:22,306 Не меняйте мне глаза. 40 00:03:25,809 --> 00:03:27,811 Твоя шуханская кровь меня не волнует. 41 00:03:29,313 --> 00:03:30,981 Меня волнует твой ужасный вид. 42 00:03:32,900 --> 00:03:36,904 Отчасти это поверхностно, но есть и то, что запрятано в глубине. 43 00:03:42,451 --> 00:03:43,619 Вы целитель. 44 00:03:45,329 --> 00:03:46,747 Я портной. 45 00:03:46,830 --> 00:03:50,793 Я исправляю, но также видоизменяю. 46 00:03:54,213 --> 00:03:55,881 Я еще не видела портных. 47 00:03:56,674 --> 00:03:58,801 Я почти такая же редкость, как и ты, 48 00:03:59,510 --> 00:04:01,929 но с умением спасать царицу от обвисших титек 49 00:04:02,012 --> 00:04:03,472 я столь же важна, как и ты. 50 00:04:04,306 --> 00:04:06,016 Важна для царицы, конечно. 51 00:04:06,100 --> 00:04:09,436 Она не любит трещины в своем фарфоре. 52 00:04:18,112 --> 00:04:21,991 Нет, этот шрам напоминает о доме. 53 00:04:22,074 --> 00:04:23,075 Дорог как память. 54 00:04:24,493 --> 00:04:26,203 Я и над этим поработаю. 55 00:04:26,287 --> 00:04:28,664 А пока сядь. 56 00:04:36,630 --> 00:04:38,382 Вот это прекрасно подойдет. 57 00:04:52,771 --> 00:04:54,398 Блеск держится всего пару дней. 58 00:04:56,692 --> 00:04:58,444 Когда вы узнали, что вы портной? 59 00:04:58,527 --> 00:05:00,779 Испытатели нашли меня в 11 лет. 60 00:05:00,863 --> 00:05:03,657 Тогда-то генерал Кириган и подарил меня царице. 61 00:05:03,741 --> 00:05:06,410 Но я работаю над собой с трех лет. 62 00:05:06,493 --> 00:05:07,828 С трех лет? 63 00:05:08,746 --> 00:05:11,623 Боже! Я не могу предстать перед царем. 64 00:05:11,707 --> 00:05:14,335 Мне нужно еще время. Я всего день гриш. 65 00:05:15,169 --> 00:05:17,171 Может, ты всего день об этом знаешь. 66 00:05:19,173 --> 00:05:22,092 Но ты была гришем всю свою жизнь. 67 00:05:22,176 --> 00:05:24,386 А теперь ты здесь, чтобы уничтожить Каньон. 68 00:05:24,470 --> 00:05:25,763 НОВОКРИБИРСК ЗАПАДНАЯ РАВКА 69 00:05:25,846 --> 00:05:28,265 Я нанял тебя не только проводником. 70 00:05:28,349 --> 00:05:31,643 Ты с нами потому, что ты крадешь гришей из Малого дворца, 71 00:05:31,727 --> 00:05:33,687 а наш объект находится там. 72 00:05:33,771 --> 00:05:35,356 - Заклинатель солнца. - Якобы. 73 00:05:36,148 --> 00:05:37,983 Они не поселили бы самозванку 74 00:05:38,067 --> 00:05:40,402 в самом безопасном месте Равки. 75 00:05:42,029 --> 00:05:44,615 Ты сказал, твой знакомый проведет нас внутрь. 76 00:05:45,407 --> 00:05:46,366 Сердцебит. 77 00:05:48,619 --> 00:05:50,412 Как узнать, что ей можно доверять? 78 00:05:50,496 --> 00:05:52,414 Нина там выросла. 79 00:05:52,498 --> 00:05:55,000 Почти все гриши воспитываются в Малом дворце. 80 00:05:55,084 --> 00:05:56,794 Очень немногие предадут генерала, 81 00:05:56,877 --> 00:06:00,255 а тех, кто поможет чужакам похитить ценного гриша, еще меньше. 82 00:06:00,881 --> 00:06:02,341 Нина - радикалка. 83 00:06:02,424 --> 00:06:05,344 Думает, что гриши должны сами выбирать службу короне. 84 00:06:05,427 --> 00:06:09,014 Она презирает службу насильно еще больше, чем фьерданцев. 85 00:06:10,724 --> 00:06:13,352 Нина, ты задержала платеж. 86 00:06:13,435 --> 00:06:16,855 Рассчитаемся? Или вызвать констебля? 87 00:06:21,276 --> 00:06:24,029 Потерпи немного. 88 00:06:28,200 --> 00:06:29,868 Конечно. 89 00:06:29,952 --> 00:06:32,913 Я могу еще как-то скрасить твой визит 90 00:06:32,996 --> 00:06:35,082 до возвращения на Блуждающий остров? 91 00:06:35,165 --> 00:06:39,545 Скоро прибудет человек, называющий себя проводником. 92 00:06:40,504 --> 00:06:42,172 Прошу, проводи его ко мне. 93 00:06:43,465 --> 00:06:45,092 С удовольствием. 94 00:06:47,511 --> 00:06:49,680 [по-фьердански] Ищи. Она здесь. 95 00:06:57,146 --> 00:06:58,272 Если хотите комнату… 96 00:06:58,355 --> 00:07:00,023 Ведьма. 97 00:07:08,240 --> 00:07:09,491 Теперь ты наша. 98 00:07:32,848 --> 00:07:34,850 Женщина-боец. 99 00:07:53,118 --> 00:07:54,620 Она нас ждала. 100 00:07:54,703 --> 00:07:57,331 Она не опоздала, а пропала. 101 00:07:58,582 --> 00:08:00,167 Да, но все ее вещи… 102 00:08:00,667 --> 00:08:01,752 Что это? 103 00:08:01,835 --> 00:08:05,547 Дрюскели. Безжалостные охотники на гришей. 104 00:08:05,631 --> 00:08:07,007 Ясно, почему 105 00:08:07,090 --> 00:08:09,259 трактирщик считал фьерданские кридды. 106 00:08:09,343 --> 00:08:11,011 Скорее всего, он ее выдал. 107 00:08:11,094 --> 00:08:13,514 Наверное, она теперь на фьерданском корабле. 108 00:08:14,556 --> 00:08:16,183 Они смогли без труда напасть. 109 00:08:17,559 --> 00:08:20,187 Осмотрись. Проверь, нет ли еще каких сюрпризов. 110 00:08:21,396 --> 00:08:22,689 Ну вот и всё. 111 00:08:25,192 --> 00:08:27,778 Мы потеряли наш билет в Малый дворец. 112 00:08:31,740 --> 00:08:32,616 Всё чисто. 113 00:08:33,575 --> 00:08:38,413 Похоже на разумный повод бросить затею с заклинателем солнца. 114 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 Бросить? 115 00:08:42,543 --> 00:08:44,002 Мы теперь в деле. 116 00:08:44,086 --> 00:08:46,129 И я знаю, что означает миллион крюге. 117 00:08:46,213 --> 00:08:47,839 - И что же? - Свободу. 118 00:08:47,923 --> 00:08:49,967 Интересно. Может, месяца на два. 119 00:08:52,886 --> 00:08:55,472 - Отход от дел. - Значит, идем вперед. 120 00:08:56,139 --> 00:08:59,309 Переведи нас через Каньон, а там я придумаю, что делать. 121 00:09:00,018 --> 00:09:00,936 Ладно. 122 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 Для перехода мне нужны 20 фунтов алебастрового угля. 123 00:09:09,444 --> 00:09:10,779 Пучок майдалаунской юрды. 124 00:09:10,862 --> 00:09:13,782 Не керчийской - та слишком слабая. 125 00:09:14,366 --> 00:09:15,200 И… 126 00:09:17,244 --> 00:09:18,203 …коза. 127 00:09:20,706 --> 00:09:24,209 Встретимся ночью. 128 00:09:24,293 --> 00:09:27,796 На северо-восточной окраине города есть разбитый корабль. 129 00:09:28,880 --> 00:09:31,800 Кто что пойдет искать? 130 00:09:31,883 --> 00:09:35,012 Инеж, ты - за юрдой. Я достану козу. 131 00:09:35,846 --> 00:09:36,805 А ты, Джеспер… 132 00:09:38,390 --> 00:09:41,518 …найди уголь, но не отвлекайся. 133 00:09:50,277 --> 00:09:51,612 Алебастровый уголь? 134 00:09:52,738 --> 00:09:53,572 Там? 135 00:09:55,741 --> 00:09:58,035 Одиннадцать! Сдающий получит всё! 136 00:10:01,204 --> 00:10:03,373 Ничего. Можешь отыграться. 137 00:10:04,708 --> 00:10:06,418 Кому сегодня везет? 138 00:10:10,172 --> 00:10:11,882 Так, ставьте деньги. Вперед. 139 00:10:13,342 --> 00:10:14,468 Играть могут все? 140 00:10:18,764 --> 00:10:20,849 К армейской униформе не идет вуаль. 141 00:10:20,932 --> 00:10:22,392 Ты хорошо выглядишь. 142 00:10:22,476 --> 00:10:24,478 Скажем, если хочешь уйти из дворца… 143 00:10:24,561 --> 00:10:26,021 Но всё необходимое тут. 144 00:10:26,104 --> 00:10:28,315 Я забыла в лагере кое-какие вещи. 145 00:10:28,398 --> 00:10:30,567 - Я могла бы вернуться. - Не глупи. 146 00:10:30,651 --> 00:10:31,568 Сюда. 147 00:10:35,989 --> 00:10:36,907 Прекрати! 148 00:10:36,990 --> 00:10:39,159 Царь должен увидеть тебя первым. 149 00:10:45,624 --> 00:10:48,585 Всё равно. Дурацкий наряд. 150 00:10:50,462 --> 00:10:53,507 К сожалению, так царь видит Первую армию. 151 00:10:53,590 --> 00:10:56,218 Ему не нравятся грязь, кровь и жертвы. 152 00:10:56,301 --> 00:10:57,803 Мне разве не положена кефта? 153 00:10:57,886 --> 00:10:58,762 О нет. 154 00:10:58,845 --> 00:11:02,724 Царь ожидает скромную девушку из рядов армии. 155 00:11:03,517 --> 00:11:05,227 Он захочет похвалы за тебя. 156 00:11:06,520 --> 00:11:08,689 Кефту дадим, когда он увидит твою силу. 157 00:11:08,772 --> 00:11:09,940 Точно, мою силу. 158 00:11:12,275 --> 00:11:14,986 Судя по всему, там будут царь Пётр, царица, 159 00:11:15,070 --> 00:11:16,321 цесаревич Василий 160 00:11:16,405 --> 00:11:20,826 и духовник царя, Апрат. 161 00:11:21,910 --> 00:11:23,245 Скользкая крыса… 162 00:11:23,328 --> 00:11:25,080 Там библиотека? 163 00:11:25,163 --> 00:11:26,790 Нам всем туда можно? 164 00:11:26,873 --> 00:11:28,750 Здесь всем нам всё можно. 165 00:11:28,834 --> 00:11:31,878 Генерал построил нам этот дом, чтобы мы процветали. 166 00:11:31,962 --> 00:11:33,880 Гриши когда-нибудь сбегали? 167 00:11:33,964 --> 00:11:35,549 Планируешь смыться? 168 00:11:38,093 --> 00:11:39,511 Я не хотела… 169 00:11:42,848 --> 00:11:44,182 Боже святый! 170 00:11:44,975 --> 00:11:48,061 По-моему, Большой дворец - уродливейшее здание на свете. 171 00:11:49,271 --> 00:11:51,273 - Как отдохнула? - Беспокойно. 172 00:11:51,857 --> 00:11:54,609 - Несмотря на магию Жени, я не… - Это не магия. 173 00:11:54,693 --> 00:11:58,238 Это наука. Или, скорее, Малая наука. 174 00:11:59,114 --> 00:12:00,824 Мы не творим из ничего. 175 00:12:01,575 --> 00:12:04,369 Мы манипулируем материей, которая уже существует. 176 00:12:04,453 --> 00:12:06,121 Так говорите, будто это легко. 177 00:12:07,247 --> 00:12:08,999 Птице с виду легко летать. 178 00:12:10,000 --> 00:12:11,585 Но она для этого рождена. 179 00:12:12,461 --> 00:12:13,628 И летит, когда готова. 180 00:12:14,504 --> 00:12:17,174 Так будь готова. 181 00:12:18,133 --> 00:12:19,509 Вы просите меня сделать то, 182 00:12:19,593 --> 00:12:21,553 о чём я и не знала три дня назад. 183 00:12:21,636 --> 00:12:24,389 Ты думаешь, я привел тебя сюда позориться? 184 00:12:24,473 --> 00:12:25,932 Опозорить нас обоих? 185 00:12:27,934 --> 00:12:31,313 Просто сосредоточься на мне, и всё будет хорошо. 186 00:12:33,398 --> 00:12:35,984 Он увидит твои способности и благословит нас, 187 00:12:36,860 --> 00:12:38,195 потом начнешь обучение. 188 00:12:38,737 --> 00:12:39,738 Благословит? 189 00:12:40,614 --> 00:12:41,948 Главный гриш - не вы? 190 00:12:42,949 --> 00:12:47,746 Пусть я и возглавляю Вторую армию, но царь есть царь. 191 00:13:36,711 --> 00:13:38,380 Я думал, она выше ростом. 192 00:13:38,463 --> 00:13:40,090 Я думала, она шуханка. 193 00:13:41,049 --> 00:13:43,260 Ну, она в достаточной мере шуханка. 194 00:13:44,553 --> 00:13:47,806 Скажи ей… не знаю, доброе утро, что ли. 195 00:13:48,557 --> 00:13:51,810 Я не говорю на шуханском, ваша милость. 196 00:13:52,894 --> 00:13:54,229 Тогда кто ты? 197 00:14:03,196 --> 00:14:04,781 Это Алина Старкова… 198 00:14:06,491 --> 00:14:09,578 …заклинатель солнца, моя царица. 199 00:14:12,706 --> 00:14:14,499 Она изменит будущее. 200 00:14:17,752 --> 00:14:19,004 С этого момента. 201 00:14:47,699 --> 00:14:49,242 Теперь вызови солнце. 202 00:15:35,997 --> 00:15:37,040 Браво! 203 00:15:37,123 --> 00:15:39,417 Молодец! 204 00:15:40,251 --> 00:15:41,544 Сколько ей нужно времени? 205 00:15:43,964 --> 00:15:46,424 Уничтожить Каньон будет непросто. 206 00:15:47,968 --> 00:15:49,928 Одна она может не справиться. 207 00:15:51,721 --> 00:15:54,891 Она останется со мной в Малом дворце и будет обучаться… 208 00:15:56,726 --> 00:15:57,686 …без помех. 209 00:16:00,522 --> 00:16:01,982 Тогда обучите ее скорее. 210 00:16:03,233 --> 00:16:05,443 Наши войны - благородное дело, 211 00:16:05,527 --> 00:16:10,991 но эти разговоры о суверенитете Запада 212 00:16:11,074 --> 00:16:12,951 должны прекратиться. 213 00:16:14,160 --> 00:16:17,122 Чем скорее мы станем единой страной, тем лучше. 214 00:16:18,289 --> 00:16:19,207 Согласен… 215 00:16:21,167 --> 00:16:22,127 …мой царь. 216 00:16:31,302 --> 00:16:33,096 Ты молодец. 217 00:16:33,179 --> 00:16:34,597 Не знаю, откуда оно взялось. 218 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 Отовсюду. 219 00:16:38,059 --> 00:16:39,853 Ведь ты позвала, чтобы оно пришло. 220 00:16:43,064 --> 00:16:45,650 Добро пожаловать домой, госпожа Старкова. 221 00:17:03,543 --> 00:17:06,046 Такая честь познакомиться с вами. 222 00:17:09,049 --> 00:17:12,093 От тебя несет приютом, полукровка. 223 00:17:12,969 --> 00:17:14,929 Вы правда единственная в своем роде. 224 00:17:15,680 --> 00:17:18,725 Вся страна теперь будет о вас говорить. 225 00:17:20,727 --> 00:17:23,938 Они хотят, чтобы вы верили в сказки о заклинателе солнца, 226 00:17:24,022 --> 00:17:25,940 который уничтожит стену между нами. 227 00:17:26,024 --> 00:17:26,858 Да! 228 00:17:26,941 --> 00:17:29,903 Сколько раз мы слышали такие истории? 229 00:17:29,986 --> 00:17:32,989 И сколько раз нам на Западе велели 230 00:17:33,073 --> 00:17:37,410 отправлять наших сыновей и дочерей через Каньон еще на год? 231 00:17:37,494 --> 00:17:41,915 Пора признать, что нам надо отделиться от Старой страны. 232 00:17:41,998 --> 00:17:45,335 Пора образовать собственное государство, 233 00:17:45,418 --> 00:17:49,172 оставлять за собой заработанное, а не отправлять наше добро Востоку. 234 00:17:52,675 --> 00:17:54,010 За истинную Равку! 235 00:17:54,886 --> 00:17:58,765 За истинную Равку! 236 00:18:33,383 --> 00:18:34,509 Какой милый. 237 00:18:34,592 --> 00:18:35,844 Не привязывайся к нему. 238 00:18:36,970 --> 00:18:39,597 Не думал, что и тебе надо велеть не отвлекаться. 239 00:18:39,681 --> 00:18:42,475 Даже если пара минут ответит на вечные вопросы? 240 00:18:43,143 --> 00:18:45,854 Твои родители - сулийцы. 241 00:18:45,937 --> 00:18:47,647 Сулийцы идут в обход Каньона. 242 00:18:47,730 --> 00:18:49,149 Я знаю. 243 00:18:49,232 --> 00:18:50,692 Я просто подумала… 244 00:18:50,775 --> 00:18:54,946 …что если увижу их имена здесь, то перестану думать о них. 245 00:18:56,239 --> 00:18:57,365 Это? 246 00:18:59,325 --> 00:19:01,828 У меня был только он, когда меня продали. 247 00:19:01,911 --> 00:19:04,747 И если бы он что-то стоил, Хелен бы его забрала. 248 00:19:05,707 --> 00:19:09,711 Но это просто символ веры, сшитый моей матерью. 249 00:19:12,338 --> 00:19:14,340 Это всё, что у меня от них осталось. 250 00:19:15,216 --> 00:19:17,135 - Если только… - Надежда опасна. 251 00:19:21,556 --> 00:19:22,765 Она мешает думать. 252 00:19:24,267 --> 00:19:28,271 Молись, кричи, делай что нужно, но забудь об этом и иди вперед. 253 00:19:29,063 --> 00:19:30,481 У всех нас есть долги. 254 00:20:07,852 --> 00:20:09,395 Куда ты нас ведешь? 255 00:20:15,777 --> 00:20:16,945 Ты не умеешь говорить? 256 00:20:18,154 --> 00:20:20,365 Может, вы всё же не славные дрюскели. 257 00:20:22,200 --> 00:20:25,203 А просто работорговцы в шкурах, торгующие женщинами. 258 00:20:25,787 --> 00:20:28,331 Я не работорговец. Молчи. 259 00:20:29,082 --> 00:20:30,708 Так вы везете нас во Фьерду? 260 00:20:32,585 --> 00:20:33,878 На верную смерть? 261 00:20:33,962 --> 00:20:37,465 На суд, которого требует наш закон. 262 00:20:38,258 --> 00:20:41,302 Сколько гришей признал невиновными ваш мнимый суд? 263 00:20:45,306 --> 00:20:47,767 Верно. Ни одного! 264 00:20:48,685 --> 00:20:52,355 Ваши процессы - фальшивка! Как и ты с твоими друзьями. 265 00:21:02,699 --> 00:21:03,533 Аркан. 266 00:21:12,834 --> 00:21:13,751 Ты там был. 267 00:21:18,339 --> 00:21:19,882 Большой злой дрюскель. 268 00:21:19,966 --> 00:21:22,051 Вы напали впятером на одного! 269 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 Как честно, как благородно! 270 00:21:24,929 --> 00:21:26,472 Я думала, вы уважаете женщин. 271 00:21:27,724 --> 00:21:29,600 Ты не женщина. 272 00:21:30,310 --> 00:21:31,561 Ты гриш. 273 00:21:35,064 --> 00:21:36,524 И не заговаривай со мной. 274 00:21:46,909 --> 00:21:48,036 Мы почти на месте. 275 00:21:49,829 --> 00:21:51,122 Проклятье, где Джеспер? 276 00:21:52,832 --> 00:21:54,208 Еще немного вперед. 277 00:22:02,884 --> 00:22:03,885 Мины. 278 00:22:06,054 --> 00:22:06,971 Подождем. 279 00:22:08,473 --> 00:22:10,099 Следуй проложенным тобой путем. 280 00:22:11,809 --> 00:22:14,145 Знак - моя идея, чтобы люди не совались. 281 00:22:14,228 --> 00:22:15,813 Осторожность не помешает. 282 00:22:15,897 --> 00:22:17,482 Всё обойдется. Идемте. 283 00:22:28,451 --> 00:22:31,454 Одно дело - слышать о нём, но это… 284 00:22:31,537 --> 00:22:33,706 Ничто не сравнится с тем, что внутри. 285 00:23:01,109 --> 00:23:02,026 Вот. 286 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 Значит, коза, юрда… Спасибо. 287 00:23:06,656 --> 00:23:08,616 Теперь просто ждем… 288 00:23:09,200 --> 00:23:10,368 Подождите меня! 289 00:23:12,120 --> 00:23:14,831 - Они не видят поезда. - Джеспер, сюда сейчас же! 290 00:23:14,914 --> 00:23:16,332 - Оставь фонарь. - Мины! 291 00:23:18,209 --> 00:23:19,919 Подождите меня! 292 00:23:20,545 --> 00:23:22,755 Не бросайте меня тут! 293 00:23:23,297 --> 00:23:24,340 Подождите! 294 00:23:25,842 --> 00:23:26,676 Быстрее! 295 00:23:28,094 --> 00:23:29,428 Вперед, за ним! 296 00:23:33,850 --> 00:23:37,061 Прошу, скажи, что ты добыл 20 фунтов угля. 297 00:23:37,145 --> 00:23:38,688 Небольшая заминка в плане. 298 00:23:38,771 --> 00:23:41,941 Оказалось, что мальчишка, помогавший мне купить уголь, 299 00:23:42,024 --> 00:23:45,903 не знал точно, как покупать уголь. 300 00:23:46,529 --> 00:23:48,030 Мы знаем, ты его проиграл. 301 00:23:49,198 --> 00:23:50,867 Я проиграл немного денег. 302 00:23:51,701 --> 00:23:52,994 Ладно, все деньги. 303 00:23:53,077 --> 00:23:57,290 Но мне удалось украсть 20 фунтов алебастрового угля. 304 00:23:57,373 --> 00:23:58,791 Нет, тут 16 фунтов. 305 00:23:58,875 --> 00:24:00,418 Шестнадцать фунтов угля. 306 00:24:00,501 --> 00:24:01,627 Этого хватит? 307 00:24:01,711 --> 00:24:03,045 Этого еще не делали. 308 00:24:03,129 --> 00:24:05,298 Вперед! Пойдем по их следам. 309 00:24:09,343 --> 00:24:12,221 Садитесь. Не смещайте вес тела. 310 00:24:16,350 --> 00:24:18,144 Ты столько раз его пересекал? 311 00:24:18,227 --> 00:24:19,562 Всё зависит от удачи. 312 00:24:19,645 --> 00:24:21,814 Часто пересекаешь - кошмары снятся. 313 00:24:26,277 --> 00:24:28,863 - Мины. - Ты же сказал, их нет. 314 00:24:30,072 --> 00:24:31,449 Я ничего такого не говорил. 315 00:24:31,532 --> 00:24:33,576 Просто сказал, что сам поставил знак. 316 00:24:49,008 --> 00:24:50,760 Алина! Вот ты где. 317 00:24:51,302 --> 00:24:52,929 Мы тебя искали. 318 00:24:53,512 --> 00:24:57,391 Нас не представили. Я Мари, это Надя. 319 00:24:57,475 --> 00:24:59,352 Почему меня не пускают на улицу? 320 00:24:59,435 --> 00:25:03,272 Сейчас ты должна быть на тренировке. Ты правда картограф? 321 00:25:03,356 --> 00:25:06,484 - На тебя правда напали фьерданцы? - Скольких ты убила? 322 00:25:06,567 --> 00:25:09,987 - Убила? Я едва ударила одного. - Видимо, мы вовремя. 323 00:25:10,071 --> 00:25:12,949 Приветствую на первой части твоего нового распорядка. 324 00:25:14,450 --> 00:25:15,993 Боевые тренировки. 325 00:25:19,247 --> 00:25:20,539 Заклинатель солнца. 326 00:25:21,040 --> 00:25:24,794 Все враги Равки хотят убить тебя, пока ты не уничтожила Каньон. 327 00:25:24,877 --> 00:25:26,671 Это честь - такое количество врагов. 328 00:25:26,754 --> 00:25:28,422 Теплое приветствие, да уж. 329 00:25:28,965 --> 00:25:30,091 Он всегда такой. 330 00:25:30,174 --> 00:25:32,176 Ты должна быстро научиться защищаться. 331 00:25:32,718 --> 00:25:33,970 Драться умеешь? 332 00:25:37,723 --> 00:25:38,557 Что? 333 00:25:40,810 --> 00:25:43,479 Посмотри на большой палец. Почему он там? 334 00:25:43,562 --> 00:25:46,065 Он должен быть сзади, не то ты его сломаешь. 335 00:25:46,148 --> 00:25:47,483 - Я это знала. - Да уж. 336 00:25:50,903 --> 00:25:53,406 Так. Если ударишь вот так, сломаешь эти два, 337 00:25:53,489 --> 00:25:54,657 так что выпрями его. 338 00:25:54,740 --> 00:25:57,952 Вот эти два обеспечат тебе победу. 339 00:26:00,162 --> 00:26:01,497 - Эти два. - Да. 340 00:26:02,081 --> 00:26:02,957 Ладно. 341 00:26:05,793 --> 00:26:07,003 Я немного тренировалась. 342 00:26:07,837 --> 00:26:11,048 Покажи. Выбери противника. 343 00:26:16,178 --> 00:26:17,096 Ее. 344 00:26:18,264 --> 00:26:19,765 Зоя Назяленская. 345 00:26:20,641 --> 00:26:22,476 Я тренирую ее с десяти лет. 346 00:26:25,896 --> 00:26:27,773 Отступишь? 347 00:26:28,524 --> 00:26:30,151 Мне это понятие незнакомо. 348 00:26:30,735 --> 00:26:31,944 Бойцы готовы? 349 00:26:32,570 --> 00:26:34,322 В бой! 350 00:26:46,375 --> 00:26:47,376 Еще раз. 351 00:26:48,961 --> 00:26:49,879 В бой. 352 00:26:56,135 --> 00:26:59,221 Твой следопыт тоже с удовольствием лег под меня. 353 00:26:59,305 --> 00:27:00,431 Полегче, Зоя. 354 00:27:20,326 --> 00:27:21,285 Алина! 355 00:27:22,995 --> 00:27:24,538 - Ты цела? - Прошу, будь цела. 356 00:27:25,581 --> 00:27:26,707 Ты в порядке? 357 00:27:29,168 --> 00:27:31,379 - Не верится, она это сделала. - Завидует. 358 00:27:31,462 --> 00:27:34,215 Не выносит и мысли о другой фаворитке Киригана. 359 00:27:34,298 --> 00:27:37,009 Не знаю, зачем она бегает за ним зазря. 360 00:27:37,093 --> 00:27:38,344 Могла бы быть со мной. 361 00:27:38,427 --> 00:27:41,514 О чём ты только думала? Против заклинателя солнца? 362 00:27:41,597 --> 00:27:43,015 Ты с ума сошла? 363 00:27:43,099 --> 00:27:46,102 Она не враг, и я тоже! Иди! 364 00:27:52,608 --> 00:27:54,527 Отведем тебя во дворец, к целителю? 365 00:27:55,236 --> 00:27:57,446 Я сама пройду во дворец. Спасибо. 366 00:28:02,868 --> 00:28:05,830 В некотором роде тут всё как в приюте. 367 00:28:06,497 --> 00:28:08,749 Здесь тоже нельзя терять бдительность. 368 00:28:09,959 --> 00:28:12,545 Попробую выпросить тебе отпуск. Хочешь приехать? 369 00:28:13,170 --> 00:28:15,047 Сам всё увидишь. 370 00:28:16,257 --> 00:28:18,092 Жаль, что тебя нет рядом. 371 00:28:19,009 --> 00:28:22,179 Будь ты рядом, я не была бы так потеряна. 372 00:28:23,681 --> 00:28:25,724 Мне снова снится олень. 373 00:28:25,808 --> 00:28:27,476 Знаю, ты рассмеешься. 374 00:28:27,560 --> 00:28:29,728 Скажешь мне, что это просто басня. 375 00:28:30,563 --> 00:28:33,816 Но заклинатель солнца тоже был легендой. 376 00:28:33,899 --> 00:28:36,777 Но всё же это я. 377 00:29:08,267 --> 00:29:09,435 Я тебя знаю. 378 00:29:22,114 --> 00:29:24,825 «Костяная дорога уходит в даль, она течет». 379 00:29:27,828 --> 00:29:29,121 Любишь книги? 380 00:29:30,456 --> 00:29:32,583 Ты начитанная, да? 381 00:29:33,167 --> 00:29:34,251 Образованная? 382 00:29:35,377 --> 00:29:36,796 Глава приюта, где я выросла, 383 00:29:36,879 --> 00:29:39,757 говорила, что раз у меня нет физических талантов, 384 00:29:39,840 --> 00:29:41,634 я должна накопить знания. 385 00:29:41,717 --> 00:29:43,844 Какая она молодец. 386 00:29:44,678 --> 00:29:47,723 Я духовник царя. 387 00:29:47,807 --> 00:29:50,726 Я хотел подружиться с тобой. 388 00:29:51,310 --> 00:29:54,730 Очень важно, чтобы мы дружили. 389 00:29:55,606 --> 00:29:57,775 Я просто искала сведения. 390 00:29:57,858 --> 00:30:01,570 Ты интересуешься легендами об Олене, да? 391 00:30:01,654 --> 00:30:04,949 Давай я подберу тебе литературу. 392 00:30:13,123 --> 00:30:16,043 Вот, всё началось с него. 393 00:30:16,126 --> 00:30:18,587 Один из первых гришей в историографии. 394 00:30:19,630 --> 00:30:20,840 Костяной кузнец. 395 00:30:22,049 --> 00:30:25,010 Он знал, что гришей всегда будут преследовать, 396 00:30:25,094 --> 00:30:31,016 и придумал, как усиливать их способности. 397 00:30:31,642 --> 00:30:34,979 Простите, вы сказали, его звали Костяным кузнецом? 398 00:30:35,062 --> 00:30:39,525 Он создавал существ из костей собственных пальцев. 399 00:30:41,110 --> 00:30:45,781 Мифических животных, преисполненных силы. 400 00:30:46,949 --> 00:30:48,826 Настроенных только на гришей. 401 00:30:49,451 --> 00:30:52,288 Стало известно, что если убить такое животное 402 00:30:52,371 --> 00:30:54,540 и присоединить его орган к своему телу, 403 00:30:54,623 --> 00:30:56,584 то силы возрастут. 404 00:30:57,501 --> 00:30:59,962 Иногда прирост сил был незначителен, 405 00:31:00,045 --> 00:31:06,135 но при правильном соединении он получался поразительным. 406 00:31:08,053 --> 00:31:10,931 Они убивали животных, чтобы забрать их силу? 407 00:31:11,015 --> 00:31:14,894 Только гриш, который отнимет жизнь зверя, может забрать его силу. 408 00:31:18,147 --> 00:31:18,981 Подарок. 409 00:31:20,524 --> 00:31:22,067 В знак нашей дружбы. 410 00:31:22,651 --> 00:31:23,903 «Жизнеописания святых»? 411 00:31:24,945 --> 00:31:26,405 Багра тебя ждет. 412 00:31:26,488 --> 00:31:27,656 Багра? 413 00:31:27,740 --> 00:31:31,827 Все гриши проходят обучение у Багры, чтобы обуздать свою силу. 414 00:31:31,911 --> 00:31:33,913 Это тяжелые тренировки. 415 00:31:33,996 --> 00:31:36,582 Гришей ненавидят в основном крестьяне, 416 00:31:36,665 --> 00:31:39,501 но я думаю, это потому, что гриши не страдают. 417 00:31:41,462 --> 00:31:45,966 Но… ты страдала, верно? 418 00:31:48,594 --> 00:31:50,596 И я думаю, что ты будешь страдать еще. 419 00:32:13,410 --> 00:32:14,370 Есть кто? 420 00:32:20,542 --> 00:32:21,460 Ау? 421 00:32:29,927 --> 00:32:31,053 Ты опоздала. 422 00:32:33,055 --> 00:32:34,473 Посмотрим-ка на тебя. 423 00:32:38,644 --> 00:32:43,190 Заклинатель солнца - и тратит время на тренировки Боткина? 424 00:32:44,400 --> 00:32:46,944 Ты через Каньон кулаками пробьешься? 425 00:32:48,904 --> 00:32:50,280 Где остальные твои силы? 426 00:32:52,324 --> 00:32:53,701 Ты немая, девушка? 427 00:32:54,368 --> 00:32:55,244 Нет. 428 00:32:56,412 --> 00:32:57,913 Уже что-то, полагаю. 429 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 Где твои родители? 430 00:33:10,134 --> 00:33:11,218 Умерли, наверное. 431 00:33:12,136 --> 00:33:14,138 - Где ты выросла? - В Керамзине. 432 00:33:14,638 --> 00:33:17,850 Ты проскользнула через трещины и осталась где не положено. 433 00:33:17,933 --> 00:33:19,476 Где твое место? 434 00:33:20,728 --> 00:33:22,813 С моими друзьями в армии. 435 00:33:22,896 --> 00:33:25,774 Где ты рисуешь себе домик? 436 00:33:25,858 --> 00:33:27,276 Тебе здесь не место? 437 00:33:27,818 --> 00:33:29,403 Мне сказали, мое место тут. 438 00:33:29,486 --> 00:33:31,864 Тебе надо что-то сказать, чтобы ты поверила? 439 00:33:31,947 --> 00:33:33,157 Не всегда. 440 00:33:34,283 --> 00:33:35,826 Тогда кто ты такая? 441 00:33:38,078 --> 00:33:40,372 Заклинатель солнца? 442 00:33:40,456 --> 00:33:43,959 И ты можешь вызвать солнце без руки генерала на своем запястье? 443 00:33:44,043 --> 00:33:48,422 Его кровь и кости усиливают способности гришей. Ты это знала? 444 00:33:49,006 --> 00:33:50,340 Людей-усилителей нет. 445 00:33:50,424 --> 00:33:52,634 А ты знаток, как я посмотрю? 446 00:33:54,636 --> 00:33:56,388 Ты можешь вызвать силу сама? 447 00:33:57,097 --> 00:33:58,223 Не могу. 448 00:33:58,891 --> 00:33:59,975 А теперь? 449 00:34:03,562 --> 00:34:05,647 Все верят, что ты избранная. 450 00:34:08,192 --> 00:34:10,444 Приходи, когда сама в это поверишь. 451 00:34:22,331 --> 00:34:23,999 Знаю, я должна быть благодарна. 452 00:34:24,083 --> 00:34:27,586 Одежда, еда - мы и представить такого не могли. 453 00:34:28,587 --> 00:34:31,924 И всё же мне хотелось бы… быть с Первой армией. 454 00:34:33,217 --> 00:34:35,677 В какой-то затхлой палатке чертить мир, 455 00:34:35,761 --> 00:34:38,347 где Малый дворец - просто линии на бумаге. 456 00:34:38,931 --> 00:34:40,015 Ненастоящий. 457 00:34:40,099 --> 00:34:41,475 Всё ненастоящее. 458 00:34:42,559 --> 00:34:43,811 Без зла. 459 00:34:55,364 --> 00:34:56,198 Что это было? 460 00:34:56,281 --> 00:34:59,451 Я поставил на пути систему таймеров. 461 00:35:00,035 --> 00:35:03,080 Кусочки металла на шестах, чтобы определять скорость. 462 00:35:03,163 --> 00:35:04,957 Как ты понял, куда втыкать шесты? 463 00:35:05,040 --> 00:35:08,919 Своим успехом я в основном… обязан физике и инженерии. 464 00:35:09,002 --> 00:35:09,920 А в остальном? 465 00:35:10,003 --> 00:35:12,047 Божественному вмешательству, наверное. 466 00:35:12,131 --> 00:35:14,341 Тому, что другие называют удачей. 467 00:35:14,424 --> 00:35:17,219 Всё-таки Каньон кишит волькрами, 468 00:35:18,220 --> 00:35:21,014 а рельсы не сплошные. 469 00:35:21,098 --> 00:35:22,683 - Уголь, пожалуйста. - Прости. 470 00:35:22,766 --> 00:35:24,685 Ты сказал, рельсы не сплошные? 471 00:35:24,768 --> 00:35:26,854 - Да, я так сказал. - Что? 472 00:35:27,521 --> 00:35:28,772 Не двигаться. 473 00:35:29,606 --> 00:35:31,817 Мы опаздываем. Еще угля. 474 00:35:31,900 --> 00:35:33,110 Вернемся к главному. 475 00:35:33,193 --> 00:35:36,738 Мы едем по рельсам, не соединенным с другими рельсами? 476 00:35:36,822 --> 00:35:39,158 - Есть зазор, но… - Ты обещал довезти нас. 477 00:35:39,241 --> 00:35:42,786 - Большой зазор? - Я поставил планки на вагон. 478 00:35:42,870 --> 00:35:45,539 Они находятся под колесами. 479 00:35:45,622 --> 00:35:47,541 Турбина дает достаточно ветра, 480 00:35:47,624 --> 00:35:49,918 чтобы протолкнуть нас до восточного пути. 481 00:35:50,002 --> 00:35:52,212 Если только не будем смещать свой вес. 482 00:35:54,756 --> 00:35:58,051 Шум привлечет волькр, но только так можно пересечь Каньон. 483 00:36:03,557 --> 00:36:05,976 Здесь недалеко их гнездо. 484 00:36:06,059 --> 00:36:09,646 Но мы выживем. Если они не напали на нас через… 485 00:36:11,273 --> 00:36:12,983 Вот теперь у нас проблема. 486 00:36:19,072 --> 00:36:20,991 Как всё прошло с Багрой? 487 00:36:21,783 --> 00:36:24,077 Начало многообещающее. 488 00:36:29,499 --> 00:36:31,543 В честь твоего триумфа перед царем. 489 00:36:37,299 --> 00:36:40,010 И у тебя дегустатор-отказник. 490 00:36:40,928 --> 00:36:43,013 Обычно они только для царской семьи. 491 00:36:46,391 --> 00:36:47,309 Очень вкусно. 492 00:36:48,352 --> 00:36:51,980 Вам понравится еда. Если я, знаете ли, выживу. 493 00:36:52,064 --> 00:36:52,981 Соль, пожалуйста. 494 00:36:53,857 --> 00:36:55,108 Сейчас будет соль. 495 00:36:55,192 --> 00:36:56,902 Думаю, яда нет. 496 00:36:57,903 --> 00:36:59,905 Это для вас наказание? 497 00:37:00,697 --> 00:37:02,407 Это шикарная работа. 498 00:37:02,991 --> 00:37:05,577 Я был так рад, когда последний дегустатор умер. 499 00:37:11,541 --> 00:37:12,417 Спасибо. 500 00:37:13,752 --> 00:37:15,045 Не привыкай. 501 00:37:15,128 --> 00:37:18,924 Генерал Кириган велит кормить нас простой едой, чтобы не зазнавались. 502 00:37:19,466 --> 00:37:23,762 Новости с фьерданского фронта. 503 00:37:25,222 --> 00:37:30,394 В Первой армии много погибших в 18-м, 27-м и 36-м батальонах. 504 00:37:31,270 --> 00:37:32,437 Он назвал 36-й? 505 00:37:32,521 --> 00:37:34,106 Еще среди погибших 506 00:37:34,189 --> 00:37:39,027 шестеро целителей, четверо инфернов и три сердцебита. 507 00:37:39,611 --> 00:37:42,698 Фьерданцам не выстоять перед объединенной Равкой. 508 00:37:43,657 --> 00:37:45,409 Почему ты сидишь тут и ешь инжир? 509 00:37:47,828 --> 00:37:51,206 Ты должна тренироваться без отдыха, чтобы уничтожить Каньон. 510 00:38:04,219 --> 00:38:05,929 - Как отбиться от них? - Сбежать. 511 00:38:06,013 --> 00:38:07,973 Открыть заслонку, бросить весь уголь, 512 00:38:08,056 --> 00:38:09,933 но нужны все 20 фунтов. 513 00:38:15,981 --> 00:38:17,232 Проклятье! 514 00:38:18,066 --> 00:38:19,985 Эта тупая тварь наткнулась на кол. 515 00:38:20,068 --> 00:38:21,820 Сними ее. Остальные сядут на нее. 516 00:38:21,903 --> 00:38:24,448 - Еще угля! - Это последний! 517 00:38:25,574 --> 00:38:27,534 С лишним весом мы не справимся. 518 00:38:27,617 --> 00:38:29,453 - Надо подумать. - Так это конец? 519 00:38:29,536 --> 00:38:32,080 - Джеспер, возьми козу. - Я не выброшу козу! 520 00:38:32,164 --> 00:38:35,250 Возьми козу, проклятье! Она не приманка, она для тебя! 521 00:38:35,334 --> 00:38:38,211 Успокойся. Обними козу и заткнись. 522 00:38:40,756 --> 00:38:43,467 - Опаздываем на 20 секунд. - Что такое 20 секунд? 523 00:38:43,550 --> 00:38:46,053 Мой расчет времени точен для прорыва. 524 00:38:46,636 --> 00:38:50,140 Даже 20 секунд означают, что поезд остановится внутри Каньона… 525 00:38:51,600 --> 00:38:53,226 …и мы погибнем. 526 00:38:57,397 --> 00:38:58,440 Летят другие. 527 00:38:59,941 --> 00:39:01,443 Такая мягкая. 528 00:39:08,116 --> 00:39:09,826 Надо бы помолиться перед смертью. 529 00:39:43,026 --> 00:39:44,403 Они все мертвы? 530 00:40:11,304 --> 00:40:14,099 В этом письме, Мал, я не сказала того, 531 00:40:14,975 --> 00:40:18,228 что пыталась выразить всеми этими сумбурными словами… 532 00:40:19,229 --> 00:40:20,605 Я боюсь. 533 00:40:21,648 --> 00:40:23,275 Мне страшно, Мал. 534 00:40:24,568 --> 00:40:26,111 Мы росли на сказках о святом, 535 00:40:26,194 --> 00:40:28,113 который сотворит чудесный свет 536 00:40:28,196 --> 00:40:30,323 и решит все проблемы нашей страны, 537 00:40:30,407 --> 00:40:31,950 но мы знали: это ложь. 538 00:40:32,534 --> 00:40:36,246 Мы знали, что чужаки никогда не решали проблем за нас. 539 00:40:36,329 --> 00:40:37,998 Не будет никакого чуда. 540 00:40:38,748 --> 00:40:40,208 И мы держались друг друга. 541 00:40:42,836 --> 00:40:45,630 Мир жесток и холоден. 542 00:40:47,799 --> 00:40:50,010 Но мы были вместе, и этого хватило. 543 00:40:50,719 --> 00:40:52,304 Мы были друг для друга всем. 544 00:40:53,763 --> 00:40:56,808 Даже если святые жили, они давно покинули нас. 545 00:40:57,559 --> 00:41:01,438 Но теперь все ждут от меня решения. 546 00:41:02,189 --> 00:41:04,691 Как будто я и есть чудо, которого ждал мир. 547 00:41:04,774 --> 00:41:06,735 Или, может, они знают: я мошенница. 548 00:41:07,360 --> 00:41:08,487 Я самозванка. 549 00:41:08,570 --> 00:41:10,197 Мал! 550 00:41:10,280 --> 00:41:11,615 Я в ужасе. 551 00:41:11,698 --> 00:41:12,532 Алина! 552 00:41:12,616 --> 00:41:14,951 Боюсь поражения или успеха. 553 00:41:15,994 --> 00:41:19,372 Если у меня правда есть эта сила, тогда кто я? 554 00:41:20,332 --> 00:41:23,043 Я всё, что мы презирали и над чем насмехались. 555 00:41:23,126 --> 00:41:24,794 Сама себе чужая. 556 00:41:25,545 --> 00:41:26,755 Чужая тебе. 557 00:41:27,422 --> 00:41:30,091 Как-то ты сказал, что страшнее всего потеряться. 558 00:41:31,468 --> 00:41:34,554 Но потеряться можно, даже зная, где ты. 559 00:41:35,722 --> 00:41:37,432 Есть географический север. 560 00:41:37,516 --> 00:41:38,892 И есть истинный север. 561 00:41:39,851 --> 00:41:42,312 Географический - лишь направление на карте. 562 00:41:42,938 --> 00:41:45,941 Истинный север? Это дом. 563 00:41:47,567 --> 00:41:48,693 Безопасное место. 564 00:41:48,777 --> 00:41:49,736 Алина. 565 00:41:49,819 --> 00:41:51,029 Место, где тебя любят. 566 00:41:51,655 --> 00:41:53,823 Ты мой вечный истинный север, Мал. 567 00:41:54,950 --> 00:41:56,284 Я найду путь к тебе. 568 00:41:56,368 --> 00:41:59,871 И если мне суждено пережить это, мне нужно вернуться домой… 569 00:41:59,955 --> 00:42:01,248 Встретимся на лугу. 570 00:42:02,707 --> 00:42:03,833 …к тебе. 571 00:46:10,163 --> 00:46:15,168 Перевод субтитров: Анастасия Страту