1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,490 --> 00:00:54,033 Querido Mal, 3 00:00:54,116 --> 00:00:56,327 não sei onde esta carta te encontrará, 4 00:00:56,410 --> 00:00:58,078 mas não te preocupes comigo. 5 00:00:59,663 --> 00:01:00,706 Eu estou bem. 6 00:01:00,790 --> 00:01:04,251 A salvo, no Pequeno Palácio. 7 00:01:04,335 --> 00:01:06,837 É como se, do nada, o mundo tivesse mudado. 8 00:01:12,134 --> 00:01:16,847 O lado bom é que, pela primeira vez, tenho um quarto só para mim… 9 00:01:16,931 --> 00:01:19,725 Pelos Santos! Nunca tomaste banho? 10 00:01:20,601 --> 00:01:21,977 O que aconteceu à tua cara? 11 00:01:23,562 --> 00:01:25,648 Dará mais trabalho do que esperava. 12 00:01:25,731 --> 00:01:26,816 Traz o meu estojo. 13 00:01:28,025 --> 00:01:32,655 … e um monte de criadas que me tratam com absoluto respeito. 14 00:01:34,281 --> 00:01:39,036 Com um respeito… desenfreado. 15 00:01:41,872 --> 00:01:45,334 Por mim, a tua amiguinha de Keramzin. 16 00:01:51,340 --> 00:01:55,010 Rir-nos-íamos disto, se estivesses aqui. 17 00:02:00,850 --> 00:02:02,309 [em ravkaniano antigo] Cheira a cavalo. 18 00:02:02,393 --> 00:02:04,103 O cavalo é útil. 19 00:02:05,146 --> 00:02:06,772 Parem. 20 00:02:06,856 --> 00:02:08,816 Consigo perfeitamente lavar-me. 21 00:02:08,899 --> 00:02:10,901 E, sim, cheiro a cavalo. 22 00:02:10,985 --> 00:02:14,613 Fiz 320 km montada num. Depois de quase me terem matado. 23 00:02:14,697 --> 00:02:15,614 Duas vezes. 24 00:02:15,698 --> 00:02:18,659 Sei ravkaniano antigo, e o que disseram foi ofensivo. 25 00:02:20,536 --> 00:02:22,538 Vais ser apresentada ao Rei Pyotr, 26 00:02:22,621 --> 00:02:26,250 e o General Kirigan pediu que te deixasse apresentável. 27 00:02:26,333 --> 00:02:27,585 Vou conhecer o rei? 28 00:02:27,668 --> 00:02:29,712 - Daqui a uma hora. - Pois. 29 00:02:30,546 --> 00:02:32,089 Sim, "pois". 30 00:02:32,173 --> 00:02:33,549 Por isso, despacha-te. 31 00:02:37,845 --> 00:02:41,390 Isto é um pouco de mais. Não preciso de nada disto. 32 00:02:43,350 --> 00:02:46,061 Pelos Santos! É veludo? 33 00:02:46,896 --> 00:02:50,399 Começaria por deixar os olhos dela menos Shu, Sra. Safin. 34 00:02:54,320 --> 00:02:55,154 Saiam todas. 35 00:03:12,254 --> 00:03:13,380 Obrigada. 36 00:03:13,464 --> 00:03:15,758 Fico feliz por me livrar delas. 37 00:03:15,841 --> 00:03:18,636 Não as escolho, a rainha atribui-mas. 38 00:03:18,719 --> 00:03:20,638 Para me poder espiar. 39 00:03:20,721 --> 00:03:22,306 Não me mude os olhos. 40 00:03:25,809 --> 00:03:27,811 Não me importa se és metade Shu. 41 00:03:29,313 --> 00:03:30,981 Só que tenhas mau aspeto. 42 00:03:32,900 --> 00:03:36,904 Uma parte é superficial, mas a outra é mais profunda. 43 00:03:42,451 --> 00:03:43,619 És uma Curadora. 44 00:03:45,329 --> 00:03:46,747 Sou uma Estilista. 45 00:03:46,830 --> 00:03:50,793 Posso arranjar, mas também posso modificar. 46 00:03:54,213 --> 00:03:55,881 Nunca conheci uma. 47 00:03:56,674 --> 00:03:58,801 Sou quase tão rara como tu, 48 00:03:59,510 --> 00:04:01,929 mas arranjar os seios flácidos da rainha 49 00:04:02,012 --> 00:04:03,472 não me torna tão importante. 50 00:04:04,306 --> 00:04:06,016 Só para a rainha, claro. 51 00:04:06,100 --> 00:04:09,436 E ela gosta de ver a pele imaculada. 52 00:04:18,112 --> 00:04:21,991 Não, é uma recordação de onde venho. 53 00:04:22,074 --> 00:04:23,075 És sentimental. 54 00:04:24,493 --> 00:04:26,203 Também trabalharei nisso. 55 00:04:26,287 --> 00:04:28,664 Mas, por agora, vem. Senta-te. 56 00:04:36,630 --> 00:04:38,382 Este serve. 57 00:04:52,771 --> 00:04:54,398 Só dura alguns dias. 58 00:04:56,692 --> 00:04:58,444 Que idade tinha quando soube? 59 00:04:58,527 --> 00:05:00,779 Tinha 11 anos, quando me descobriram. 60 00:05:00,863 --> 00:05:03,657 E o General Kirigan me ofereceu à rainha. 61 00:05:03,741 --> 00:05:06,410 Mas tenho trabalhado em mim desde os três. 62 00:05:06,493 --> 00:05:07,828 Desde os três anos? 63 00:05:08,746 --> 00:05:11,623 Pelos Santos! Não posso apresentar-me ao rei. 64 00:05:11,707 --> 00:05:14,335 Preciso de mais tempo. Só sou Grisha há um dia. 65 00:05:15,169 --> 00:05:17,171 Talvez só o saibas há um dia. 66 00:05:19,173 --> 00:05:22,092 Mas sempre foste Grisha. 67 00:05:22,176 --> 00:05:24,386 E estás aqui para destruir o Sulco. 68 00:05:24,470 --> 00:05:25,763 NOVOKRIBIRSK, RAVKA OCIDENTAL 69 00:05:25,846 --> 00:05:28,265 Não te contratei só para passar o Sulco. 70 00:05:28,349 --> 00:05:31,643 Vieste connosco porque tiras Grisha do Pequeno Palácio, 71 00:05:31,727 --> 00:05:33,687 onde está o nosso alvo. 72 00:05:33,771 --> 00:05:35,356 - Uma Invocadora do Sol. - Talvez. 73 00:05:36,148 --> 00:05:37,983 Não iriam manter uma fraude 74 00:05:38,067 --> 00:05:40,402 no local mais seguro de toda a Ravka. 75 00:05:42,029 --> 00:05:44,615 Disseste ter quem nos ponha lá dentro. 76 00:05:45,407 --> 00:05:46,366 Uma Dilaceradora. 77 00:05:48,619 --> 00:05:50,412 Podemos confiar nela? 78 00:05:50,496 --> 00:05:52,414 A Nina cresceu lá. 79 00:05:52,498 --> 00:05:55,000 A maioria dos Grisha cresceu lá. 80 00:05:55,084 --> 00:05:56,794 Muito poucos trairiam o general 81 00:05:56,877 --> 00:06:00,255 e menos ainda ajudariam a raptar o seu bem mais precioso. 82 00:06:00,881 --> 00:06:02,341 A Nina é uma radical. 83 00:06:02,424 --> 00:06:05,344 Acha que os Grisha deviam escolher se servem a coroa. 84 00:06:05,427 --> 00:06:09,014 Despreza mais o serviço involuntário que os fjerdianos. 85 00:06:10,724 --> 00:06:13,352 Nina, estás atrasada no pagamento. 86 00:06:13,435 --> 00:06:16,855 Acertamos contas? Ou chamo a polícia? 87 00:06:21,276 --> 00:06:24,029 Tem paciência. 88 00:06:28,200 --> 00:06:29,868 Claro. 89 00:06:29,952 --> 00:06:32,913 O que posso fazer para melhorar a tua estadia 90 00:06:32,996 --> 00:06:35,082 antes de voltares à Ilha Errante? 91 00:06:35,165 --> 00:06:39,545 Em breve, chegará um homem que se intitula o Condutor. 92 00:06:40,504 --> 00:06:42,172 Acompanha-o ao meu quarto. 93 00:06:43,465 --> 00:06:45,092 Será um prazer. 94 00:06:47,511 --> 00:06:49,680 [em fjerdiano] Procurem. Ela está aqui. 95 00:06:57,146 --> 00:06:58,272 Se precisam do quarto… 96 00:06:58,355 --> 00:07:00,023 Bruxa. 97 00:07:08,240 --> 00:07:09,491 Agora, pertences-nos. 98 00:07:32,848 --> 00:07:34,850 Uma mulher que luta. 99 00:07:53,118 --> 00:07:54,620 Ela sabia que vínhamos. 100 00:07:54,703 --> 00:07:57,331 Não está atrasada. Desapareceu. 101 00:07:58,582 --> 00:08:00,167 Mas as coisas dela estão… 102 00:08:00,667 --> 00:08:01,752 O que é? 103 00:08:01,835 --> 00:08:05,547 Drüskelle. São implacáveis caçadores de Grisha. 104 00:08:05,631 --> 00:08:07,007 Daí, os kryddas fjerdianos 105 00:08:07,090 --> 00:08:09,259 que o estalajadeiro estava a contar. 106 00:08:09,343 --> 00:08:11,011 Provavelmente, denunciou-a. 107 00:08:11,094 --> 00:08:13,514 A esta hora, está num barco para Fjerda. 108 00:08:14,556 --> 00:08:16,183 Tinham o caminho livre. 109 00:08:17,559 --> 00:08:20,187 Dá uma olhadela. Não quero mais surpresas. 110 00:08:21,396 --> 00:08:22,689 Não há nada a fazer. 111 00:08:25,192 --> 00:08:27,778 Não temos como entrar no Pequeno Palácio. 112 00:08:31,740 --> 00:08:32,616 É seguro. 113 00:08:33,575 --> 00:08:38,413 Esta parece ser uma boa razão para abandonar o plano da Invocadora. 114 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 Abandonar? 115 00:08:42,543 --> 00:08:44,002 Vamos fazer isto. 116 00:08:44,086 --> 00:08:46,129 Sei o que é para mim um milhão de kruges. 117 00:08:46,213 --> 00:08:47,839 - E para vocês? - Liberdade. 118 00:08:47,923 --> 00:08:49,967 Diversão. Pelo menos, uns meses. 119 00:08:52,886 --> 00:08:55,472 - Reforma. - Certo. Então, avançamos. 120 00:08:56,139 --> 00:08:59,309 Põe-nos do outro lado do Sulco. Penso no resto depois. 121 00:09:00,018 --> 00:09:00,936 Muito bem. 122 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 Para atravessar, vou precisar de dez quilos de carvão. 123 00:09:09,444 --> 00:09:10,779 Oito litros de jurda. 124 00:09:10,862 --> 00:09:13,782 Não é a de Kerch, essa é fraca. 125 00:09:14,366 --> 00:09:15,200 E… 126 00:09:17,244 --> 00:09:18,203 … uma cabra. 127 00:09:20,706 --> 00:09:24,209 Encontramo-nos na calada da noite. 128 00:09:24,293 --> 00:09:27,796 Há destroços de um esquife a nordeste, no limite da cidade. 129 00:09:28,880 --> 00:09:31,800 Muito bem, quem vai buscar o quê? 130 00:09:31,883 --> 00:09:35,012 Inej, trata da jurda. Eu trago a cabra. 131 00:09:35,846 --> 00:09:36,805 E, Jesper… 132 00:09:38,390 --> 00:09:41,518 … só o carvão, nada de desvios. 133 00:09:50,277 --> 00:09:51,612 Carvão? 134 00:09:52,738 --> 00:09:53,572 Por ali? 135 00:09:55,741 --> 00:09:58,035 Onze! Ganha a casa! 136 00:10:01,204 --> 00:10:03,373 Não faz mal. Pode recuperá-lo. 137 00:10:04,708 --> 00:10:06,418 Quem se sente com sorte? 138 00:10:10,172 --> 00:10:11,882 Dinheiro na mesa. Isso mesmo. 139 00:10:13,342 --> 00:10:14,468 Posso jogar? 140 00:10:18,764 --> 00:10:20,849 Nenhum uniforme inclui um véu. 141 00:10:20,932 --> 00:10:22,392 Estás muito bem. 142 00:10:22,476 --> 00:10:24,478 Se quisesse deixar o palácio… 143 00:10:24,561 --> 00:10:26,021 Tem tudo o que precisas. 144 00:10:26,104 --> 00:10:28,315 Esqueci umas coisas no acampamento. 145 00:10:28,398 --> 00:10:30,567 - Podia lá voltar. - Não sejas parva. 146 00:10:30,651 --> 00:10:31,568 Por aqui. 147 00:10:35,989 --> 00:10:36,907 Para com isso! 148 00:10:36,990 --> 00:10:39,159 Ninguém te pode ver antes do rei. 149 00:10:45,624 --> 00:10:48,585 Ainda bem. Estou ridícula. 150 00:10:50,462 --> 00:10:53,507 Infelizmente, é como o rei vê o Primeiro Exército. 151 00:10:53,590 --> 00:10:56,218 Não quer saber de lama, sangue ou sacrifício. 152 00:10:56,301 --> 00:10:57,803 Não devia estar de kefta? 153 00:10:57,886 --> 00:10:58,762 Não. 154 00:10:58,845 --> 00:11:02,724 O rei espera ver uma rapariga humilde vinda do exército dele. 155 00:11:03,517 --> 00:11:05,227 Para ficar com os louros. 156 00:11:06,520 --> 00:11:08,689 Vestirás um quando ele vir o teu poder. 157 00:11:08,772 --> 00:11:09,940 Certo, o meu poder. 158 00:11:12,275 --> 00:11:14,986 Estarão lá, o Rei Pyotr, a rainha, 159 00:11:15,070 --> 00:11:16,321 o Príncipe Vasily 160 00:11:16,405 --> 00:11:20,826 e o conselheiro espiritual do rei, o Apparat. 161 00:11:21,910 --> 00:11:23,245 Ele é uma víbora… 162 00:11:23,328 --> 00:11:25,080 Aquilo era uma biblioteca? 163 00:11:25,163 --> 00:11:26,790 Temos acesso a ela? 164 00:11:26,873 --> 00:11:28,750 Temos acesso a tudo. 165 00:11:28,834 --> 00:11:31,878 O general construiu-nos esta casa para crescermos. 166 00:11:31,962 --> 00:11:33,880 Já algum Grisha fugiu? 167 00:11:33,964 --> 00:11:35,549 Estás a pensar tentar? 168 00:11:38,093 --> 00:11:39,511 Eu não quis… 169 00:11:42,848 --> 00:11:44,182 Pelos Santos! 170 00:11:44,975 --> 00:11:48,061 O Grande Palácio é o edifício mais feio que já vi. 171 00:11:49,271 --> 00:11:51,273 - Como foi o teu repouso? - Agitado. 172 00:11:51,857 --> 00:11:54,609 - Apesar da magia da Genya, não… - Não é magia. 173 00:11:54,693 --> 00:11:58,238 É ciência. Ou melhor, Ciência Menor. 174 00:11:59,114 --> 00:12:00,824 Não criamos a partir do nada. 175 00:12:01,575 --> 00:12:04,369 Manipulamos o que já existe à nossa volta. 176 00:12:04,453 --> 00:12:06,121 Fá-lo parecer tão fácil. 177 00:12:07,247 --> 00:12:08,999 Uma ave faz voar parecer fácil. 178 00:12:10,000 --> 00:12:11,585 Mas foi feita para voar. 179 00:12:12,461 --> 00:12:13,628 Quando pronta. 180 00:12:14,504 --> 00:12:17,174 Então, apronta-te. 181 00:12:18,133 --> 00:12:19,509 Pede-me que faça algo 182 00:12:19,593 --> 00:12:21,553 que nem sabia conseguir fazer. 183 00:12:21,636 --> 00:12:24,389 Achas que te trouxe aqui para ficares malvista? 184 00:12:24,473 --> 00:12:25,932 Para ficarmos os dois? 185 00:12:27,934 --> 00:12:31,313 Concentra-te em mim e vai correr tudo bem. 186 00:12:33,398 --> 00:12:35,984 Quando ele vir do que és capaz, com a bênção dele, 187 00:12:36,860 --> 00:12:38,195 ficarás cá a treinar. 188 00:12:38,737 --> 00:12:39,738 A bênção dele? 189 00:12:40,614 --> 00:12:41,948 Não comanda os Grisha? 190 00:12:42,949 --> 00:12:47,746 Posso liderar o Segundo Exército, mas o rei é sempre o rei. 191 00:13:36,711 --> 00:13:38,380 Pensei que seria mais alta. 192 00:13:38,463 --> 00:13:40,090 E eu que ela era Shu. 193 00:13:41,049 --> 00:13:43,260 Bem, é Shu o suficiente. 194 00:13:44,553 --> 00:13:47,806 Diz-lhe, sei lá… bom dia. 195 00:13:48,557 --> 00:13:51,810 Na verdade, não falo shu, Vossa Alteza. 196 00:13:52,894 --> 00:13:54,229 Então, o que és? 197 00:14:03,196 --> 00:14:04,781 É a Alina Starkov, 198 00:14:06,491 --> 00:14:09,578 a Invocadora do Sol, moya czaritsa. 199 00:14:12,706 --> 00:14:14,499 Ela vai mudar o futuro. 200 00:14:17,752 --> 00:14:19,004 E vai começar agora. 201 00:14:47,699 --> 00:14:49,242 Vá, chama o sol. 202 00:15:35,997 --> 00:15:37,040 Bravo! 203 00:15:37,123 --> 00:15:39,417 Bravo! 204 00:15:40,251 --> 00:15:41,544 Quanto tempo levará? 205 00:15:43,964 --> 00:15:46,424 Destruir o Sulco não será fácil. 206 00:15:47,968 --> 00:15:49,928 Sozinha, não conseguirá. 207 00:15:51,721 --> 00:15:54,891 Ficará comigo no Pequeno Palácio para treinar… 208 00:15:56,726 --> 00:15:57,686 … sem perturbações. 209 00:16:00,522 --> 00:16:01,982 Treine-a rápido. 210 00:16:03,233 --> 00:16:05,443 As nossas guerras têm sido nobres, 211 00:16:05,527 --> 00:16:10,991 mas os rumores da vontade de independência de Ravka Ocidental 212 00:16:11,074 --> 00:16:12,951 têm de parar. 213 00:16:14,160 --> 00:16:17,122 Quanto mais cedo formos um país só, melhor. 214 00:16:18,289 --> 00:16:19,207 Concordo… 215 00:16:21,167 --> 00:16:22,127 … moi czar. 216 00:16:31,302 --> 00:16:33,096 Foste perfeita. 217 00:16:33,179 --> 00:16:34,597 Não sei de onde veio. 218 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 Veio de todo o lado. 219 00:16:38,059 --> 00:16:39,853 Porque o invocaste. 220 00:16:43,064 --> 00:16:45,650 Bem-vinda a casa, Alina Starkov. 221 00:17:03,543 --> 00:17:06,046 É uma honra conhecer-te formalmente. 222 00:17:09,049 --> 00:17:12,093 Tresandas a orfanato, mestiça. 223 00:17:12,969 --> 00:17:14,929 És verdadeiramente única. 224 00:17:15,680 --> 00:17:18,725 O país inteiro vai falar de ti. 225 00:17:20,727 --> 00:17:23,938 Querem que acreditem que encontraram a Invocadora do Sol 226 00:17:24,022 --> 00:17:25,940 para destruir o muro que nos separa. 227 00:17:26,024 --> 00:17:26,858 Sim! 228 00:17:26,941 --> 00:17:29,903 Quantas vezes já nos contaram esta história? 229 00:17:29,986 --> 00:17:32,989 Quantas vezes nos disseram, aos de Ravka Ocidental, 230 00:17:33,073 --> 00:17:37,410 para enviar os nossos filhos e filhas através do Sulco mais um ano? 231 00:17:37,494 --> 00:17:41,915 Está na hora de aceitar que precisamos de nos separar da Velha Pátria. 232 00:17:41,998 --> 00:17:45,335 Chegou a hora de formarmos o nosso próprio país, 233 00:17:45,418 --> 00:17:49,172 para manter o que fazemos e ganhamos, não mandá-lo para este. 234 00:17:52,675 --> 00:17:54,010 Pela verdadeira Ravka! 235 00:17:54,886 --> 00:17:58,765 Verdadeira Ravka! 236 00:18:33,383 --> 00:18:34,509 É adorável. 237 00:18:34,592 --> 00:18:35,844 Não te afeiçoes. 238 00:18:36,970 --> 00:18:39,597 Eu tinha dito "nada de desvios". 239 00:18:39,681 --> 00:18:42,475 Nem por uns minutos para acabar com tantas perguntas? 240 00:18:43,143 --> 00:18:45,854 Os teus pais são suli. 241 00:18:45,937 --> 00:18:47,647 Eles não atravessam o Sulco. 242 00:18:47,730 --> 00:18:49,149 Eu sei. 243 00:18:49,232 --> 00:18:50,692 Mas pensei… 244 00:18:50,775 --> 00:18:54,946 … que, se visse os nomes deles ali, podia esquecer. 245 00:18:56,239 --> 00:18:57,365 Esta coisa? 246 00:18:59,325 --> 00:19:01,828 Quando fui vendida ao Menagerie, só tinha isto. 247 00:19:01,911 --> 00:19:04,747 Se valesse algo, a Heleen teria ficado com ele. 248 00:19:05,707 --> 00:19:09,711 Mas é só um símbolo de fé que a minha mãe bordou. 249 00:19:12,338 --> 00:19:14,340 Kaz, é tudo o que me resta deles. 250 00:19:15,216 --> 00:19:17,135 - A menos… - A esperança é perigosa. 251 00:19:21,556 --> 00:19:22,765 Tolda-nos a razão. 252 00:19:24,267 --> 00:19:28,271 Reza, grita, faz o que for preciso para esquecer e seguir em frente. 253 00:19:29,063 --> 00:19:30,481 Todos temos dívidas. 254 00:20:07,852 --> 00:20:09,395 Para onde nos levam? 255 00:20:15,777 --> 00:20:16,945 Não falas? 256 00:20:18,154 --> 00:20:20,365 Talvez não sejam os infames Drüskelle. 257 00:20:22,200 --> 00:20:25,203 Talvez só sejam negreiros que traficam mulheres. 258 00:20:25,787 --> 00:20:28,331 Não sou negreiro. Está calada. 259 00:20:29,082 --> 00:20:30,708 Vão levar-nos para Fjerda? 260 00:20:32,585 --> 00:20:33,878 Para morrermos? 261 00:20:33,962 --> 00:20:37,465 Para irem a julgamento, como manda a lei. 262 00:20:38,258 --> 00:20:41,302 Quantos Grisha são ilibados nesses "julgamentos"? 263 00:20:45,306 --> 00:20:47,767 Exato. Nenhum! 264 00:20:48,685 --> 00:20:52,355 É tudo uma farsa! Como tu e os teus amigos. 265 00:21:02,699 --> 00:21:03,533 A boleadeira. 266 00:21:12,834 --> 00:21:13,751 Estavas lá. 267 00:21:18,339 --> 00:21:19,882 Que Drüskelle mauzão. 268 00:21:19,966 --> 00:21:22,051 Eram cinco contra uma! 269 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 Que honra, tão nobres! 270 00:21:24,929 --> 00:21:26,472 Não respeitam as mulheres? 271 00:21:27,724 --> 00:21:29,600 Tu não és uma mulher. 272 00:21:30,310 --> 00:21:31,561 És uma Grisha. 273 00:21:35,064 --> 00:21:36,524 Não fales comigo. 274 00:21:46,909 --> 00:21:48,036 Estamos quase lá. 275 00:21:49,829 --> 00:21:51,122 Onde está o Jesper? 276 00:21:52,832 --> 00:21:54,208 Só mais um bocado. 277 00:22:02,884 --> 00:22:03,885 Minas terrestres. 278 00:22:06,054 --> 00:22:06,971 Nós esperamos. 279 00:22:08,473 --> 00:22:10,099 Seguiremos as tuas pegadas. 280 00:22:11,809 --> 00:22:14,145 Pus isso aí para afastar os curiosos. 281 00:22:14,228 --> 00:22:15,813 Todo o cuidado é pouco. 282 00:22:15,897 --> 00:22:17,482 Está tudo bem. Venham. 283 00:22:28,451 --> 00:22:31,454 Uma coisa é ouvir falar, mas isto… 284 00:22:31,537 --> 00:22:33,706 Nada é, comparado ao que está lá dentro. 285 00:23:01,109 --> 00:23:02,026 Pronto. 286 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 Ora bem, cabra, jurda… Obrigado. 287 00:23:06,656 --> 00:23:08,616 Agora, só falta… 288 00:23:09,200 --> 00:23:10,368 Esperem por mim! 289 00:23:12,120 --> 00:23:14,831 - Não podem ver o comboio. - Jesper, rápido! 290 00:23:14,914 --> 00:23:16,332 - Deixa a lanterna! - Minas! 291 00:23:18,209 --> 00:23:19,919 Esperem por mim! 292 00:23:20,545 --> 00:23:22,755 Não se atrevam a ir sem mim! 293 00:23:23,297 --> 00:23:24,340 Esperem! 294 00:23:25,842 --> 00:23:26,676 Vamos! 295 00:23:28,094 --> 00:23:29,428 Vão atrás dele! 296 00:23:33,850 --> 00:23:37,061 Por favor, diz-me que tens dez quilos de carvão. 297 00:23:37,145 --> 00:23:38,688 Tive um leve contratempo. 298 00:23:38,771 --> 00:23:41,941 O miúdo que me estava a ajudar 299 00:23:42,024 --> 00:23:45,903 não sabia exatamente como comprar carvão. 300 00:23:46,529 --> 00:23:48,030 Perdeste o dinheiro no jogo. 301 00:23:49,198 --> 00:23:50,867 Só um bocadinho. 302 00:23:51,701 --> 00:23:52,994 Está bem, todo. 303 00:23:53,077 --> 00:23:57,290 Mas consegui roubar dez quilos de carvão. 304 00:23:57,373 --> 00:23:58,791 Não, só há sete quilos. 305 00:23:58,875 --> 00:24:00,418 Sete quilos de carvão. 306 00:24:00,501 --> 00:24:01,627 Dá com sete? 307 00:24:01,711 --> 00:24:03,045 Nunca foi feito. 308 00:24:03,129 --> 00:24:05,298 Vamos! Sigam as pegadas deles! 309 00:24:09,343 --> 00:24:12,221 Senta-te aqui. Nunca oscilem o peso. 310 00:24:16,350 --> 00:24:18,144 Passaste essas vezes todas? 311 00:24:18,227 --> 00:24:19,562 É um jogo de números. 312 00:24:19,645 --> 00:24:21,814 Tantas passagens dão pesadelos. 313 00:24:26,277 --> 00:24:28,863 - Minas. - Não disseste que não eram reais? 314 00:24:30,072 --> 00:24:31,449 Não disse nada disso. 315 00:24:31,532 --> 00:24:33,576 Só disse que pus lá o aviso. 316 00:24:49,008 --> 00:24:50,760 Alina! Aí estás tu. 317 00:24:51,302 --> 00:24:52,929 Estávamos à tua procura. 318 00:24:53,512 --> 00:24:57,391 Ainda não fomos apresentadas. Sou a Marie e esta é a Nadia. 319 00:24:57,475 --> 00:24:59,352 Porque me mantêm os guardas cá dentro? 320 00:24:59,435 --> 00:25:03,272 Devias estar a treinar. És mesmo cartógrafa? 321 00:25:03,356 --> 00:25:06,484 - Foste atacada por fjerdianos? - Quantos mataste? 322 00:25:06,567 --> 00:25:09,987 - Matar? Mal acertei num. - Chegámos na hora certa. 323 00:25:10,071 --> 00:25:12,949 Bem-vinda à primeira parte da tua nova rotina. 324 00:25:14,450 --> 00:25:15,993 Treino de combate. 325 00:25:19,247 --> 00:25:20,539 Invocadora do Sol. 326 00:25:21,040 --> 00:25:24,794 Os inimigos de Ravka querem matar-te antes que destruas o Sulco. 327 00:25:24,877 --> 00:25:26,671 Que honra ter tantos inimigos. 328 00:25:26,754 --> 00:25:28,422 Que saudação tão calorosa. 329 00:25:28,965 --> 00:25:30,091 Ele é sempre assim. 330 00:25:30,174 --> 00:25:32,176 Tens de aprender a defender-te. 331 00:25:32,718 --> 00:25:33,970 Sabes lutar? 332 00:25:37,723 --> 00:25:38,557 O quê? 333 00:25:40,810 --> 00:25:43,479 Olha para este polegar. O que faz aqui? 334 00:25:43,562 --> 00:25:46,065 Tens de o esconder, senão partes os dedos. 335 00:25:46,148 --> 00:25:47,483 - Eu sabia. - Pois. 336 00:25:50,903 --> 00:25:53,406 Se bateres assim, vais partir estes dois. 337 00:25:53,489 --> 00:25:54,657 Põe a mão direita. 338 00:25:54,740 --> 00:25:57,952 É com estes dois que vences. 339 00:26:00,162 --> 00:26:01,497 - Estes dois. - Sim. 340 00:26:02,081 --> 00:26:02,957 Está bem. 341 00:26:05,793 --> 00:26:07,003 Tive algum treino. 342 00:26:07,837 --> 00:26:11,048 Mostra-me. Escolhe um adversário. 343 00:26:16,178 --> 00:26:17,096 Ela. 344 00:26:18,264 --> 00:26:19,765 Zoya Nazyalensky. 345 00:26:20,641 --> 00:26:22,476 Treino-a desde os dez anos. 346 00:26:25,896 --> 00:26:27,773 Queres desistir? 347 00:26:28,524 --> 00:26:30,151 Não sei o que isso é. 348 00:26:30,735 --> 00:26:31,944 Estão prontas? 349 00:26:32,570 --> 00:26:34,322 Lutem! 350 00:26:46,375 --> 00:26:47,376 Outra vez. 351 00:26:48,961 --> 00:26:49,879 Lutem. 352 00:26:56,135 --> 00:26:59,221 O teu amigo batedor também gostou quando o deitei. 353 00:26:59,305 --> 00:27:00,431 Calma, Zoya. 354 00:27:20,326 --> 00:27:21,285 Alina! 355 00:27:22,995 --> 00:27:24,538 - Estás bem? - Diz que sim. 356 00:27:25,581 --> 00:27:26,707 Estás bem? 357 00:27:29,168 --> 00:27:31,379 - Não acredito que fez isto. - É inveja. 358 00:27:31,462 --> 00:27:34,215 Quer ser a única preferida do General Kirigan. 359 00:27:34,298 --> 00:27:37,009 Não sei porque perde tempo a sofrer por ele 360 00:27:37,093 --> 00:27:38,344 se podia estar comigo. 361 00:27:38,427 --> 00:27:41,514 Em que pensaste? Contra a Invocadora do Sol? 362 00:27:41,597 --> 00:27:43,015 Perdeste o juízo? 363 00:27:43,099 --> 00:27:46,102 Ela é tanto tua inimiga quanto eu! Vai! 364 00:27:52,608 --> 00:27:54,527 Levamos-te para te observarem? 365 00:27:55,236 --> 00:27:57,446 Eu vou sozinha. Obrigada. 366 00:28:02,868 --> 00:28:05,830 Em certos aspetos, não é diferente do orfanato. 367 00:28:06,497 --> 00:28:08,749 Também não podemos baixar a guarda. 368 00:28:09,959 --> 00:28:12,545 Posso pedir-te uma licença, se quiseres vir. 369 00:28:13,170 --> 00:28:15,047 Para veres por ti mesmo. 370 00:28:16,257 --> 00:28:18,092 Gostava que estivesses aqui. 371 00:28:19,009 --> 00:28:22,179 Se estivesses, não seria tudo tão avassalador. 372 00:28:23,681 --> 00:28:25,724 Voltei a sonhar com aquele veado. 373 00:28:25,808 --> 00:28:27,476 Rir-te-ias, eu sei. 374 00:28:27,560 --> 00:28:29,728 Dir-me-ias que é só um mito. 375 00:28:30,563 --> 00:28:33,816 Mas também o era a Invocadora do Sol. 376 00:28:33,899 --> 00:28:36,777 E, contudo, cá estou eu. 377 00:29:08,267 --> 00:29:09,435 Eu conheço-te. 378 00:29:22,114 --> 00:29:24,825 "A estrada dos ossos tem altos e baixos." 379 00:29:27,828 --> 00:29:29,121 Gostas de livros? 380 00:29:30,456 --> 00:29:32,583 És instruída, não és? 381 00:29:33,167 --> 00:29:34,251 Educada? 382 00:29:35,377 --> 00:29:36,796 A diretora do orfanato 383 00:29:36,879 --> 00:29:39,757 disse que, como não tinha nenhum talento físico, 384 00:29:39,840 --> 00:29:41,634 devia possuir conhecimento. 385 00:29:41,717 --> 00:29:43,844 Não foi simpático da parte dela? 386 00:29:44,678 --> 00:29:47,723 Sou o conselheiro espiritual do rei. 387 00:29:47,807 --> 00:29:50,726 Quero ser teu amigo. 388 00:29:51,310 --> 00:29:54,730 É importante que sejamos amigos. 389 00:29:55,606 --> 00:29:57,775 Estava só a pesquisar. 390 00:29:57,858 --> 00:30:01,570 Queres saber mais sobre a lenda do veado, é isso? 391 00:30:01,654 --> 00:30:04,949 Deixa-me escolher algo para leres. 392 00:30:13,123 --> 00:30:16,043 Aqui está. Tudo começou com este homem. 393 00:30:16,126 --> 00:30:18,587 Ele foi um dos primeiros Grisha. 394 00:30:19,630 --> 00:30:20,840 O Osseiro. 395 00:30:22,049 --> 00:30:25,010 Ele sabia que os Grisha seriam perseguidos, 396 00:30:25,094 --> 00:30:31,016 então, trabalhou num plano para aumentar os seus poderes. 397 00:30:31,642 --> 00:30:34,979 Desculpe, disse que ele se chamava "Osseiro"? 398 00:30:35,062 --> 00:30:39,525 Fez criaturas com os ossos dos dedos. 399 00:30:41,110 --> 00:30:45,781 Animais míticos repletos de poder. 400 00:30:46,949 --> 00:30:48,826 Só em sintonia com os Grisha. 401 00:30:49,451 --> 00:30:52,288 Perceberam que matar um destes animais 402 00:30:52,371 --> 00:30:54,540 e fundir uma parte ao seu corpo 403 00:30:54,623 --> 00:30:56,584 aumentaria os seus poderes. 404 00:30:57,501 --> 00:30:59,962 Às vezes, o ganho não era muito, 405 00:31:00,045 --> 00:31:06,135 mas, com a união certa, o aumento de poder era surpreendente. 406 00:31:08,053 --> 00:31:10,931 Matavam os animais para ficar com o poder? 407 00:31:11,015 --> 00:31:14,894 O poder da criatura só fica com o Grisha que lhe tira a vida. 408 00:31:18,147 --> 00:31:18,981 Um presente. 409 00:31:20,524 --> 00:31:22,067 Para marcar a nossa amizade. 410 00:31:22,651 --> 00:31:23,903 As Vidas dos Santos? 411 00:31:24,945 --> 00:31:26,405 A Baghra está à espera. 412 00:31:26,488 --> 00:31:27,656 A Baghra? 413 00:31:27,740 --> 00:31:31,827 Todos os Grisha são treinados pela Baghra para dominarem o seu poder. 414 00:31:31,911 --> 00:31:33,913 É bastante brutal. 415 00:31:33,996 --> 00:31:36,582 Os camponeses odeiam os Grisha, 416 00:31:36,665 --> 00:31:39,501 mas creio que é por eles não sofrerem. 417 00:31:41,462 --> 00:31:45,966 Mas… tu sofreste, não foi? 418 00:31:48,594 --> 00:31:50,596 Acho que ainda vais sofrer mais. 419 00:32:13,410 --> 00:32:14,370 Está cá alguém? 420 00:32:20,542 --> 00:32:21,460 Olá? 421 00:32:29,927 --> 00:32:31,053 Estás atrasada. 422 00:32:33,055 --> 00:32:34,473 Deixa-me ver-te. 423 00:32:38,644 --> 00:32:43,190 Uma Invocadora do Sol que perde tempo a treinar com o Botkin? 424 00:32:44,400 --> 00:32:46,944 Vais atravessar o Sulco de Sombra aos socos? 425 00:32:48,904 --> 00:32:50,280 Onde está o resto de ti? 426 00:32:52,324 --> 00:32:53,701 És muda? 427 00:32:54,368 --> 00:32:55,244 Não. 428 00:32:56,412 --> 00:32:57,913 Já é alguma coisa. 429 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 Os teus pais? 430 00:33:10,134 --> 00:33:11,218 Mortos, presumo. 431 00:33:12,136 --> 00:33:14,138 - Onde cresceste? - Em Keramzin. 432 00:33:14,638 --> 00:33:17,850 Passaste despercebida e ficaste onde não pertencias. 433 00:33:17,933 --> 00:33:19,476 Onde é o teu lugar? 434 00:33:20,728 --> 00:33:22,813 Com os meus amigos, no exército. 435 00:33:22,896 --> 00:33:25,774 A desenhar uma casinha para ti num caderno? 436 00:33:25,858 --> 00:33:27,276 O teu lugar não é aqui? 437 00:33:27,818 --> 00:33:29,403 Dizem-me que é. 438 00:33:29,486 --> 00:33:31,864 Têm de te dizer algo para acreditares? 439 00:33:31,947 --> 00:33:33,157 Nem sempre. 440 00:33:34,283 --> 00:33:35,826 Então, o que és? 441 00:33:38,078 --> 00:33:40,372 Uma Invocadora do Sol? 442 00:33:40,456 --> 00:33:43,959 E consegues invocá-lo sem o general a agarrar-te no pulso? 443 00:33:44,043 --> 00:33:48,422 O sangue e os ossos dele amplificam os poderes dos outros Grisha. Sabias? 444 00:33:49,006 --> 00:33:50,340 Não existem humanos assim. 445 00:33:50,424 --> 00:33:52,634 És perita nisso. 446 00:33:54,636 --> 00:33:56,388 Consegues invocar sozinha? 447 00:33:57,097 --> 00:33:58,223 Não. 448 00:33:58,891 --> 00:33:59,975 E agora? 449 00:34:03,562 --> 00:34:05,647 Todos acreditam que és a tal. 450 00:34:08,192 --> 00:34:10,444 Volta quando também acreditares nisso. 451 00:34:22,331 --> 00:34:23,999 Sei que devia estar grata. 452 00:34:24,083 --> 00:34:27,586 A roupa, a comida, é muito mais do que imaginámos. 453 00:34:28,587 --> 00:34:31,924 Porém, gostava de estar… com o Primeiro Exército. 454 00:34:33,217 --> 00:34:35,677 Numa tenda bolorenta, a desenhar um mundo 455 00:34:35,761 --> 00:34:38,347 em que o Pequeno Palácio só existe no papel. 456 00:34:38,931 --> 00:34:40,015 Não é real. 457 00:34:40,099 --> 00:34:41,475 Nada disto é real. 458 00:34:42,559 --> 00:34:43,811 Nada disto é mau. 459 00:34:55,364 --> 00:34:56,198 O que foi isto? 460 00:34:56,281 --> 00:34:59,451 Montei um sistema de temporizadores ao longo da via. 461 00:35:00,035 --> 00:35:03,080 Peças de metal penduradas em postes para me situar. 462 00:35:03,163 --> 00:35:04,957 Como soubeste onde os pôr? 463 00:35:05,040 --> 00:35:08,919 A física e a engenharia explicam… grande parte do meu sucesso. 464 00:35:09,002 --> 00:35:09,920 E o resto? 465 00:35:10,003 --> 00:35:12,047 Chamamos-lhe intervenção divina, 466 00:35:12,131 --> 00:35:14,341 outros chamam-lhe sorte. 467 00:35:14,424 --> 00:35:17,219 Seja como for, o Sulco está cheio de volcra 468 00:35:18,220 --> 00:35:21,014 e a via-férrea não está terminada. 469 00:35:21,098 --> 00:35:22,683 - Carvão. - Desculpa. 470 00:35:22,766 --> 00:35:24,685 Disseste que não está terminada? 471 00:35:24,768 --> 00:35:26,854 - Foi o que eu disse. - O quê? 472 00:35:27,521 --> 00:35:28,772 Ninguém se mexe. 473 00:35:29,606 --> 00:35:31,817 Estamos atrasados. Mais carvão. 474 00:35:31,900 --> 00:35:33,110 Voltemos à questão. 475 00:35:33,193 --> 00:35:36,738 Seguimos numa via-férrea que não liga a outra? 476 00:35:36,822 --> 00:35:39,158 - Há uma falha… - Disseste que passávamos. 477 00:35:39,241 --> 00:35:42,786 - É grande? - Construí ripas na carruagem. 478 00:35:42,870 --> 00:35:45,539 Taparão a falha sob as rodas. 479 00:35:45,622 --> 00:35:47,541 A turbina gera vento suficiente 480 00:35:47,624 --> 00:35:49,918 para nos empurrar para a via a este. 481 00:35:50,002 --> 00:35:52,212 Desde que o nosso peso não oscile. 482 00:35:54,756 --> 00:35:58,051 O som pode atrair volcra, mas é o único meio de passar. 483 00:36:03,557 --> 00:36:05,976 Há um ninho aqui perto. 484 00:36:06,059 --> 00:36:09,646 Mas vai correr tudo bem. Se ainda não nos atacaram… 485 00:36:11,273 --> 00:36:12,983 Agora, temos um problema. 486 00:36:19,072 --> 00:36:20,991 Como correu com a Baghra? 487 00:36:21,783 --> 00:36:24,077 Foi um começo promissor. 488 00:36:29,499 --> 00:36:31,543 É pelo teu sucesso perante o rei. 489 00:36:37,299 --> 00:36:40,010 E tens um provador otkazat'sya. 490 00:36:40,928 --> 00:36:43,013 Estão reservados à família real. 491 00:36:46,391 --> 00:36:47,309 Delicioso. 492 00:36:48,352 --> 00:36:51,980 Vai ficar satisfeita com a refeição. Isto é, se eu sobreviver. 493 00:36:52,064 --> 00:36:52,981 Sal, por favor. 494 00:36:53,857 --> 00:36:55,108 Sal a caminho. 495 00:36:55,192 --> 00:36:56,902 Acho que é seguro. 496 00:36:57,903 --> 00:36:59,905 Isto é algum castigo para ti? 497 00:37:00,697 --> 00:37:02,407 É um ótimo trabalho. 498 00:37:02,991 --> 00:37:05,577 Adorei quando o último provador morreu. 499 00:37:11,541 --> 00:37:12,417 Obrigada. 500 00:37:13,752 --> 00:37:15,045 Não te habitues. 501 00:37:15,128 --> 00:37:18,924 Como o general quer modéstia, comemos o mesmo dos camponeses. 502 00:37:19,466 --> 00:37:23,762 Notícias da linha da frente na fronteira com Fjerda. 503 00:37:25,222 --> 00:37:30,394 No Primeiro Exército, muitas baixas nos 18.º, 27.º e 36.º batalhões. 504 00:37:31,270 --> 00:37:32,437 Ele disse 36.º? 505 00:37:32,521 --> 00:37:34,106 Também entre os mortos, 506 00:37:34,189 --> 00:37:39,027 seis Curadores, quatro Inferni e três Dilaceradores. 507 00:37:39,611 --> 00:37:42,698 Fjerda não estará à altura de uma Ravka unificada. 508 00:37:43,657 --> 00:37:45,409 O que fazes aqui a comer figos? 509 00:37:47,828 --> 00:37:51,206 Devias estar a treinar para destruir o Sulco. 510 00:38:04,219 --> 00:38:05,929 - Como os enfrentas? - Fujo. 511 00:38:06,013 --> 00:38:07,973 Acelero e meto o carvão todo. 512 00:38:08,056 --> 00:38:09,933 Resultaria, com os dez quilos. 513 00:38:15,981 --> 00:38:17,232 Raios! 514 00:38:18,066 --> 00:38:19,985 O lorpa empalou-se num espigão. 515 00:38:20,068 --> 00:38:21,820 Tira-o. Os outros vão aproveitar. 516 00:38:21,903 --> 00:38:24,448 - Mais carvão! - Não temos mais! 517 00:38:25,574 --> 00:38:27,534 É impossível com o peso a mais. 518 00:38:27,617 --> 00:38:29,453 - Deixa-me pensar. - Morremos assim? 519 00:38:29,536 --> 00:38:32,080 - Jesper, a cabra. - Não a vou atirar! 520 00:38:32,164 --> 00:38:35,250 Pega no raio da cabra! Não é isco, é para ti! 521 00:38:35,334 --> 00:38:38,211 Tens de te acalmar. Abraça-a e cala-te. 522 00:38:40,756 --> 00:38:43,467 - Estamos atrasados 20 segundos. - Ou seja? 523 00:38:43,550 --> 00:38:46,053 A minha cronometragem é exata. 524 00:38:46,636 --> 00:38:50,140 Isto significa que o comboio para dentro do Sulco e que… 525 00:38:51,600 --> 00:38:53,226 … vamos morrer. 526 00:38:57,397 --> 00:38:58,440 Vêm aí mais. 527 00:38:59,941 --> 00:39:01,443 Tão macio. 528 00:39:08,116 --> 00:39:09,826 Talvez queiram despedir-se. 529 00:39:43,026 --> 00:39:44,403 Morreram todos? 530 00:40:11,304 --> 00:40:14,099 O que não disse nesta carta, Mal, 531 00:40:14,975 --> 00:40:18,228 o que tenho tentado dizer com todas estas palavras… 532 00:40:19,229 --> 00:40:20,605 … é que tenho medo. 533 00:40:21,648 --> 00:40:23,275 Tenho medo, Mal. 534 00:40:24,568 --> 00:40:26,111 Cresci a ler sobre um Santo 535 00:40:26,194 --> 00:40:28,113 que faria o milagre da luz 536 00:40:28,196 --> 00:40:30,323 e resolveria os problemas do país, 537 00:40:30,407 --> 00:40:31,950 mas sabíamos ser mentira. 538 00:40:32,534 --> 00:40:36,246 Nunca nenhum estranho resolveu os nossos problemas. 539 00:40:36,329 --> 00:40:37,998 Não vinha aí nenhum milagre. 540 00:40:38,748 --> 00:40:40,208 Daí, nos protegermos. 541 00:40:42,836 --> 00:40:45,630 O mundo é duro e cruel. 542 00:40:47,799 --> 00:40:50,010 Mas tínhamo-nos um ao outro e isso bastava. 543 00:40:50,719 --> 00:40:52,304 Isso era tudo. 544 00:40:53,763 --> 00:40:56,808 Se os Santos existiram, há muito que nos abandonaram. 545 00:40:57,559 --> 00:41:01,438 Porém, agora, todos olham para mim como se fosse a solução. 546 00:41:02,189 --> 00:41:04,691 O milagre por que o mundo esperava. 547 00:41:04,774 --> 00:41:06,735 Ou talvez saibam que sou uma fraude. 548 00:41:07,360 --> 00:41:08,487 Uma impostora. 549 00:41:08,570 --> 00:41:10,197 Mal! 550 00:41:10,280 --> 00:41:11,615 Estou apavorada. 551 00:41:11,698 --> 00:41:12,532 Alina! 552 00:41:12,616 --> 00:41:14,951 Um falhanço ou um sucesso. 553 00:41:15,994 --> 00:41:19,372 Se realmente tenho este poder, quem sou eu? 554 00:41:20,332 --> 00:41:23,043 Seria tudo de que troçámos e rejeitámos. 555 00:41:23,126 --> 00:41:24,794 Uma estranha para mim mesma. 556 00:41:25,545 --> 00:41:26,755 E para ti. 557 00:41:27,422 --> 00:41:30,091 Disseste-me que tiveste medo quando estavas perdido. 558 00:41:31,468 --> 00:41:34,554 Mas isso pode acontecer mesmo sabendo onde estamos. 559 00:41:35,722 --> 00:41:37,432 Falaste-me do norte magnético. 560 00:41:37,516 --> 00:41:38,892 E do norte verdadeiro. 561 00:41:39,851 --> 00:41:42,312 O magnético é uma direção num mapa. 562 00:41:42,938 --> 00:41:45,941 O norte verdadeiro? Esse é a nossa casa. 563 00:41:47,567 --> 00:41:48,693 Onde estamos seguros. 564 00:41:48,777 --> 00:41:49,736 Alina. 565 00:41:49,819 --> 00:41:51,029 E amados. 566 00:41:51,655 --> 00:41:53,823 Sempre foste o meu norte verdadeiro, Mal. 567 00:41:54,950 --> 00:41:56,284 Voltarei para ti. 568 00:41:56,368 --> 00:41:59,871 Se vou sobreviver a isto, tenho de estar em casa… 569 00:41:59,955 --> 00:42:01,248 Encontramo-nos no prado. 570 00:42:02,707 --> 00:42:03,833 … contigo. 571 00:46:10,163 --> 00:46:15,168 Legendas: Ricardo Reis