1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:52,490 --> 00:00:54,033 Mal yang dikasihi, 3 00:00:54,116 --> 00:00:56,327 entah di mana surat ini menemui awak, 4 00:00:56,410 --> 00:00:58,078 tetapi usah risau tentang saya. 5 00:00:59,663 --> 00:01:00,706 Saya tak apa-apa. 6 00:01:00,790 --> 00:01:04,251 Selamat di Istana Kecil. 7 00:01:04,335 --> 00:01:06,837 Dunia saya berubah sekelip mata. 8 00:01:12,134 --> 00:01:16,847 Tetapi hikmahnya, saya ada bilik sendiri buat pertama kali… 9 00:01:16,931 --> 00:01:19,725 Aduhai! Pernahkah awak mandi? 10 00:01:20,601 --> 00:01:21,977 Apa terjadi pada muka awak? 11 00:01:23,562 --> 00:01:25,648 Ini memerlukan banyak kerja. 12 00:01:25,731 --> 00:01:26,816 Ambil alatan saya. 13 00:01:28,025 --> 00:01:32,655 …dan ramai pembantu yang melayan saya dengan penuh hormat. 14 00:01:34,281 --> 00:01:39,036 Penghormatan yang benar-benar ikhlas. 15 00:01:41,872 --> 00:01:45,334 Kepada saya, rakan kecil awak dari Keramzin. 16 00:01:51,340 --> 00:01:55,010 Tentu kita akan ketawa tentangnya, jika awak di sini. 17 00:02:00,850 --> 00:02:02,309 [bahasa Ravka Lama] Bau kuda. 18 00:02:02,393 --> 00:02:04,103 Kuda berguna. 19 00:02:05,146 --> 00:02:06,772 Berhenti. 20 00:02:06,856 --> 00:02:08,816 Saya boleh mandi sendiri. 21 00:02:08,899 --> 00:02:10,901 Ya, saya berbau seperti kuda. 22 00:02:10,985 --> 00:02:14,613 Saya tunggang kuda sejauh 300 kilometer. Selepas hampir terbunuh. 23 00:02:14,697 --> 00:02:15,614 Dua kali. 24 00:02:15,698 --> 00:02:18,659 Saya faham bahasa Ravka Lama, dan itu agak biadab. 25 00:02:20,536 --> 00:02:22,538 Dalam sejam, awak akan mengadap Raja Pyotr, 26 00:02:22,621 --> 00:02:26,250 dan Jeneral Kirigan minta saya memperelokkan awak. 27 00:02:26,333 --> 00:02:27,585 Saya akan mengadap Raja? 28 00:02:27,668 --> 00:02:29,712 - Dalam sejam. - Oh. 29 00:02:30,546 --> 00:02:32,089 Ya, "Oh." 30 00:02:32,173 --> 00:02:33,549 Jadi, teruskanlah. 31 00:02:37,845 --> 00:02:41,390 Ini agak keterlaluan. Saya tak perlukan semua ini. 32 00:02:43,350 --> 00:02:46,061 Aduhai! Adakah ini baldu? 33 00:02:46,896 --> 00:02:50,399 Saya akan mulakan dengan mengurangkan Shu di matanya, Cik Safin. 34 00:02:54,320 --> 00:02:55,154 Semua keluar. 35 00:03:12,254 --> 00:03:13,380 Terima kasih. 36 00:03:13,464 --> 00:03:15,758 Gembira dapat menghalau perengus. 37 00:03:15,841 --> 00:03:18,636 Saya tak pilih staf saya. Ratu yang memilihnya. 38 00:03:18,719 --> 00:03:20,638 Supaya dia boleh mengintip saya. 39 00:03:20,721 --> 00:03:22,306 Jangan ubah mata saya. 40 00:03:25,809 --> 00:03:27,811 Saya tak kisah awak separa Shu. 41 00:03:29,313 --> 00:03:30,981 Saya kisah awak nampak teruk. 42 00:03:32,900 --> 00:03:36,904 Ada yang di permukaan, ada yang lebih mendalam. 43 00:03:42,451 --> 00:03:43,619 Awak Healer. 44 00:03:45,329 --> 00:03:46,747 Saya Tailor. 45 00:03:46,830 --> 00:03:50,793 Saya boleh membaiki dan mengubah. 46 00:03:54,213 --> 00:03:55,881 Saya tak pernah jumpa Tailor. 47 00:03:56,674 --> 00:03:58,801 Saya jarang ditemui seperti awak, 48 00:03:59,510 --> 00:04:01,929 walaupun menyelamatkan Ratu daripada penuaan 49 00:04:02,012 --> 00:04:03,472 tidaklah sepenting awak. 50 00:04:04,306 --> 00:04:06,016 Penting kepada Ratu, tentulah, 51 00:04:06,100 --> 00:04:09,436 dan beliau tak suka melihat keretakan di porselinnya. 52 00:04:18,112 --> 00:04:21,991 Tidak, itu tanda ingatan rumah. 53 00:04:22,074 --> 00:04:23,075 Sentimental. 54 00:04:24,493 --> 00:04:26,203 Saya akan mengubah itu juga. 55 00:04:26,287 --> 00:04:28,664 Tetapi buat masa sekarang, duduk. 56 00:04:36,630 --> 00:04:38,382 Ini akan membantu. 57 00:04:52,771 --> 00:04:54,398 Ia cuma bertahan beberapa hari. 58 00:04:56,692 --> 00:04:58,444 Pada umur berapa awak dapat tahu? 59 00:04:58,527 --> 00:05:00,779 Penguji menemui saya semasa berumur 11 tahun. 60 00:05:00,863 --> 00:05:03,657 Pada masa itulah saya dihadiahkan kepada Ratu. 61 00:05:03,741 --> 00:05:06,410 Tetapi saya berlatih sejak berumur tiga tahun. 62 00:05:06,493 --> 00:05:07,828 Sejak berumur tiga tahun? 63 00:05:08,746 --> 00:05:11,623 Aduhai! Saya tak boleh mengadap Raja. 64 00:05:11,707 --> 00:05:14,335 Saya perlukan masa. Baru sehari saya jadi Grisha. 65 00:05:15,169 --> 00:05:17,171 Mungkin awak baru sedar selama sehari. 66 00:05:19,173 --> 00:05:22,092 Tetapi awak dah jadi Grisha sepanjang hidup. 67 00:05:22,176 --> 00:05:24,386 Awak di sini, untuk menghancurkan Fold. 68 00:05:24,470 --> 00:05:25,763 NOVOKRIBIRSK, BARAT RAVKA 69 00:05:25,846 --> 00:05:28,265 Saya tak mengupah awak hanya untuk melintasi Fold. 70 00:05:28,349 --> 00:05:31,643 Awak ikut kami sebab awak menculik Grisha dari Istana Kecil, 71 00:05:31,727 --> 00:05:33,687 dan itu lokasi sasaran kami. 72 00:05:33,771 --> 00:05:35,356 - Sun Summoner. - Didakwa. 73 00:05:36,148 --> 00:05:37,983 Mereka takkan menyimpan penipu 74 00:05:38,067 --> 00:05:40,402 di tempat paling selamat di seluruh Ravka. 75 00:05:42,029 --> 00:05:44,615 Awak kata ada kenalan yang boleh membawa kami masuk. 76 00:05:45,407 --> 00:05:46,366 Heartrender. 77 00:05:48,619 --> 00:05:50,412 Benarkah dia boleh dipercayai? 78 00:05:50,496 --> 00:05:52,414 Nina membesar di sini. 79 00:05:52,498 --> 00:05:55,000 Kebanyakan Grisha membesar di Istana Kecil. 80 00:05:55,084 --> 00:05:56,794 Tak ramai nak mengkhianati jeneral, 81 00:05:56,877 --> 00:06:00,255 dan tak ramai nak bantu orang asing menculik harta berharga mereka. 82 00:06:00,881 --> 00:06:02,341 Nina seorang yang radikal. 83 00:06:02,424 --> 00:06:05,344 Dia fikir Grisha patut ada pilihan untuk mentaati Raja. 84 00:06:05,427 --> 00:06:09,014 Dia membenci perkhidmatan paksaan lebih daripada orang Fjerda. 85 00:06:10,724 --> 00:06:13,352 Nina, awak lambat bayar. 86 00:06:13,435 --> 00:06:16,855 Nak selesaikan atau nak saya panggil pasukan konstabel? 87 00:06:21,276 --> 00:06:24,029 Bersabarlah sedikit. 88 00:06:28,200 --> 00:06:29,868 Sudah tentu. 89 00:06:29,952 --> 00:06:32,913 Apa lagi saya boleh lakukan supaya awak berseronok 90 00:06:32,996 --> 00:06:35,082 sebelum awak pulang ke Pulau Wandering? 91 00:06:35,165 --> 00:06:39,545 Lelaki yang menggelar dirinya Conductor akan tiba sebentar lagi. 92 00:06:40,504 --> 00:06:42,172 Tolong bawa dia ke bilik saya. 93 00:06:43,465 --> 00:06:45,092 Saya senang melakukannya. 94 00:06:47,511 --> 00:06:49,680 [dalam bahasa Fjerda] Cari lagi. Dia di sini. 95 00:06:57,146 --> 00:06:58,272 Jika awak nak bilik… 96 00:06:58,355 --> 00:07:00,023 Bomoh. 97 00:07:08,240 --> 00:07:09,491 Awak milik kami sekarang. 98 00:07:32,848 --> 00:07:34,850 Wanita yang melawan. 99 00:07:53,118 --> 00:07:54,620 Dia tahu kita datang. 100 00:07:54,703 --> 00:07:57,331 Dia bukannya terlambat. Dia sudah hilang. 101 00:07:58,582 --> 00:08:00,167 Ya, namun semua barangnya… 102 00:08:00,667 --> 00:08:01,752 Apakah itu? 103 00:08:01,835 --> 00:08:05,547 Drüskelle, pemburu Grisha yang kejam. 104 00:08:05,631 --> 00:08:07,007 Patutlah wang krydda Fjerda 105 00:08:07,090 --> 00:08:09,259 dikira pemilik penginapan tadi. 106 00:08:09,343 --> 00:08:11,011 Dia yang memecahkan tembelang. 107 00:08:11,094 --> 00:08:13,514 Dia mungkin di dalam kapal ke Fjerda sekarang. 108 00:08:14,556 --> 00:08:16,183 Mereka ada serangan yang jelas. 109 00:08:17,559 --> 00:08:20,187 Pergi periksa. Pastikan tiada lagi kejutan. 110 00:08:21,396 --> 00:08:22,689 Baiklah, itu sahaja. 111 00:08:25,192 --> 00:08:27,778 Kita dah tak ada jalan ke Istana Kecil. 112 00:08:31,740 --> 00:08:32,616 Semua okey. 113 00:08:33,575 --> 00:08:38,413 Ketika inilah seluruh rancangan Sun Summoner wajar dihentikan. 114 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 Menghentikannya? 115 00:08:42,543 --> 00:08:44,002 Kita dah terjebak. 116 00:08:44,086 --> 00:08:46,129 Saya tahu makna sejuta kruge. 117 00:08:46,213 --> 00:08:47,839 - Apa maknanya? - Kebebasan. 118 00:08:47,923 --> 00:08:49,967 Keseronokan, selama berbulan. 119 00:08:52,886 --> 00:08:55,472 - Persaraan. - Baik, jadi kita teruskan. 120 00:08:56,139 --> 00:08:59,309 Bawa kami melintasi Fold dan saya akan fikirkan hal lain. 121 00:09:00,018 --> 00:09:00,936 Baiklah. 122 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 Untuk melintas, saya memerlukan 9 kg arang alabaster. 123 00:09:09,444 --> 00:09:10,779 Sedikit Majdaloun jurda. 124 00:09:10,862 --> 00:09:13,782 Bukan jenis dari Kerch, ia terlalu lemah. 125 00:09:14,366 --> 00:09:15,200 Dan… 126 00:09:17,244 --> 00:09:18,203 seekor kambing. 127 00:09:20,706 --> 00:09:24,209 Kita bertemu di tengah malam. 128 00:09:24,293 --> 00:09:27,796 Ada bangkai kapal di timur laut, di pinggir bandar. 129 00:09:28,880 --> 00:09:31,800 Jadi, siapa dapatkan apa? 130 00:09:31,883 --> 00:09:35,012 Inej, jurda. Saya akan dapatkan kambing. 131 00:09:35,846 --> 00:09:36,805 Jesper pula, 132 00:09:38,390 --> 00:09:41,518 arang sahaja, jangan melencong. 133 00:09:50,277 --> 00:09:51,612 Arang alabaster? 134 00:09:52,738 --> 00:09:53,572 Arah sana? 135 00:09:55,741 --> 00:09:58,035 Sebelas! Pembahagi menang semuanya! 136 00:10:01,204 --> 00:10:03,373 Tak apa. Awak boleh memenanginya semula. 137 00:10:04,708 --> 00:10:06,418 Siapa rasa bertuah? 138 00:10:10,172 --> 00:10:11,882 Baiklah, duit masuk. Nah. 139 00:10:13,342 --> 00:10:14,468 Ini meja terbuka? 140 00:10:18,764 --> 00:10:20,849 Tiada selendang dalam pakaian tentera. 141 00:10:20,932 --> 00:10:22,392 Awak nampak elok. 142 00:10:22,476 --> 00:10:24,478 Jika orang mahu tinggalkan Istana Kecil… 143 00:10:24,561 --> 00:10:26,021 Tetapi semuanya ada di sini. 144 00:10:26,104 --> 00:10:28,315 Saya ada barang tertinggal di kem. 145 00:10:28,398 --> 00:10:30,567 - Saya boleh pulang saja. - Jangan mengarut. 146 00:10:30,651 --> 00:10:31,568 Arah sini. 147 00:10:35,989 --> 00:10:36,907 Berhenti! 148 00:10:36,990 --> 00:10:39,159 Tiada siapa boleh melihat awak sebelum Raja. 149 00:10:45,624 --> 00:10:48,585 Sama sahaja. Pakaian ini tak masuk akal. 150 00:10:50,462 --> 00:10:53,507 Malangnya, ini bagaimana Raja melihat Tentera Pertama. 151 00:10:53,590 --> 00:10:56,218 Dia tak kisah tentang lumpur, darah atau pengorbanan. 152 00:10:56,301 --> 00:10:57,803 Saya patut pakai kefta, bukan? 153 00:10:57,886 --> 00:10:58,762 Tidak. 154 00:10:58,845 --> 00:11:02,724 Raja nak melihat seorang gadis biasa yang diambil daripada tenteranya. 155 00:11:03,517 --> 00:11:05,227 Dia mahu dipuji untuk awak. 156 00:11:06,520 --> 00:11:08,689 Dia perlu menyaksikan kuasa awak dulu. 157 00:11:08,772 --> 00:11:09,940 Baik, kuasa saya. 158 00:11:12,275 --> 00:11:14,986 Saya dengar yang hadir, Raja Pyotr, Ratu, 159 00:11:15,070 --> 00:11:16,321 Putera Mahkota Vasily, 160 00:11:16,405 --> 00:11:20,826 dan penasihat kerohanian Raja, Apparat. 161 00:11:21,910 --> 00:11:23,245 Dia seorang yang… 162 00:11:23,328 --> 00:11:25,080 Adakah itu perpustakaan? 163 00:11:25,163 --> 00:11:26,790 Ia terbuka untuk kita? 164 00:11:26,873 --> 00:11:28,750 Semuanya dibuka untuk kita. 165 00:11:28,834 --> 00:11:31,878 Jeneral membina rumah ini supaya kita berkembang. 166 00:11:31,962 --> 00:11:33,880 Pernahkah Grisha melarikan diri? 167 00:11:33,964 --> 00:11:35,549 Awak nak cuba? 168 00:11:38,093 --> 00:11:39,511 Saya tak bermaksud… 169 00:11:42,848 --> 00:11:44,182 Wah! 170 00:11:44,975 --> 00:11:48,061 Saya rasa Istana Besar ialah bangunan terburuk saya pernah lihat. 171 00:11:49,271 --> 00:11:51,273 - Dapat berehat? - Tidak. 172 00:11:51,857 --> 00:11:54,609 - Magik Genya, saya tidak… - Ia bukan magik. 173 00:11:54,693 --> 00:11:58,238 Ia sains. Atau lebih tepat, Sains Kecil. 174 00:11:59,114 --> 00:12:00,824 Kita tak mewujudkannya terus. 175 00:12:01,575 --> 00:12:04,369 Kita memanipulasi apa yang wujud di sekeliling kita. 176 00:12:04,453 --> 00:12:06,121 Awak cakap macam mudah. 177 00:12:07,247 --> 00:12:08,999 Burung membuat terbang nampak mudah. 178 00:12:10,000 --> 00:12:11,585 Ia dilahirkan untuk terbang. 179 00:12:12,461 --> 00:12:13,628 Apabila ia bersedia. 180 00:12:14,504 --> 00:12:17,174 Jadi, bersedialah. 181 00:12:18,133 --> 00:12:19,509 Awak suruh saya buat sesuatu 182 00:12:19,593 --> 00:12:21,553 yang saya tak tahu buat tiga hari lalu. 183 00:12:21,636 --> 00:12:24,389 Awak ingat saya nak buat awak nampak bodoh? 184 00:12:24,473 --> 00:12:25,932 Buat kita berdua nampak bodoh? 185 00:12:27,934 --> 00:12:31,313 Fokus kepada saya, awak boleh melakukannya. 186 00:12:33,398 --> 00:12:35,984 Setelah beliau lihat kebolehan awak dan mendapat restu, 187 00:12:36,860 --> 00:12:38,195 awak akan berlatih di sini. 188 00:12:38,737 --> 00:12:39,738 Restu beliau? 189 00:12:40,614 --> 00:12:41,948 Ingatkan awak ketua Grisha. 190 00:12:42,949 --> 00:12:47,746 Saya mengetuai Tentera Kedua, tetapi Raja tetap raja. 191 00:13:36,711 --> 00:13:38,380 Saya ingatkan dia lebih tinggi. 192 00:13:38,463 --> 00:13:40,090 Saya ingatkan dia seorang Shu. 193 00:13:41,049 --> 00:13:43,260 Dia cukup Shu. 194 00:13:44,553 --> 00:13:47,806 Ucap selamat pagi kepadanya. 195 00:13:48,557 --> 00:13:51,810 Saya tak bercakap bahasa Shu, Tuanku. 196 00:13:52,894 --> 00:13:54,229 Jadi, awak orang apa? 197 00:14:03,196 --> 00:14:04,781 Dia Alina Starkov, 198 00:14:06,491 --> 00:14:09,578 Sun Summoner, moya tsaritsa. 199 00:14:12,706 --> 00:14:14,499 Dia akan mengubah masa depan. 200 00:14:17,752 --> 00:14:19,004 Mulai sekarang. 201 00:14:47,699 --> 00:14:49,242 Sekarang panggil matahari. 202 00:15:35,997 --> 00:15:37,040 Syabas! 203 00:15:37,123 --> 00:15:39,417 Syabas! 204 00:15:40,251 --> 00:15:41,544 Berapa lama dia perlukan? 205 00:15:43,964 --> 00:15:46,424 Memusnahkan Fold bukanlah mudah. 206 00:15:47,968 --> 00:15:49,928 Dia tak boleh melakukannya sendiri. 207 00:15:51,721 --> 00:15:54,891 Dia akan berada di Istana Kecil untuk berlatih bersama saya… 208 00:15:56,726 --> 00:15:57,686 tanpa diganggu. 209 00:16:00,522 --> 00:16:01,982 Latih dia cepat-cepat. 210 00:16:03,233 --> 00:16:05,443 Peperangan kita usaha yang murni, 211 00:16:05,527 --> 00:16:10,991 tetapi desas-desus dari barat tentang menjadi negara yang berdaulat, 212 00:16:11,074 --> 00:16:12,951 itu perlu dihentikan. 213 00:16:14,160 --> 00:16:17,122 Lebih cepat kita menjadi satu negara semula, lebih baik. 214 00:16:18,289 --> 00:16:19,207 Setuju… 215 00:16:21,167 --> 00:16:22,127 moi tsar. 216 00:16:31,302 --> 00:16:33,096 Awak sempurna. 217 00:16:33,179 --> 00:16:34,597 Saya tak tahu ia dari mana. 218 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 Ia datang dari semua tempat. 219 00:16:38,059 --> 00:16:39,853 Sebab awak memanggilnya. 220 00:16:43,064 --> 00:16:45,650 Selamat pulang, Cik Starkov. 221 00:17:03,543 --> 00:17:06,046 Ia suatu kehormatan untuk bertemu awak. 222 00:17:09,049 --> 00:17:12,093 Awak busuk seperti rumah anak yatim, si kacukan. 223 00:17:12,969 --> 00:17:14,929 Awak memang hebat. 224 00:17:15,680 --> 00:17:18,725 Seluruh negara akan bercakap tentang awak sekarang. 225 00:17:20,727 --> 00:17:23,938 Mereka nak awak percaya Sun Summoner telah ditemui 226 00:17:24,022 --> 00:17:25,940 untuk menghancurkan tembok pemisah kita. 227 00:17:26,024 --> 00:17:26,858 Ya! 228 00:17:26,941 --> 00:17:29,903 Berapa kali kita telah disuap dengan kisah begitu? 229 00:17:29,986 --> 00:17:32,989 Berapa kali kita di barat telah diberitahu 230 00:17:33,073 --> 00:17:37,410 untuk menghantar anak-anak kita melintasi Fold setahun lagi? 231 00:17:37,494 --> 00:17:41,915 Inilah masanya untuk kita berpisah daripada negara lama. 232 00:17:41,998 --> 00:17:45,335 Sekarang masanya kita menubuhkan negara sendiri, 233 00:17:45,418 --> 00:17:49,172 untuk menyimpan hasil kita, daripada menghantarnya ke timur. 234 00:17:52,675 --> 00:17:54,010 Untuk Ravka sejati! 235 00:17:54,886 --> 00:17:58,765 Ravka sejati! 236 00:18:33,383 --> 00:18:34,509 Comel. 237 00:18:34,592 --> 00:18:35,844 Jangan lebih-lebih. 238 00:18:36,970 --> 00:18:39,597 Tak terfikir nak kata jangan melencong kepada awak. 239 00:18:39,681 --> 00:18:42,475 Walaupun ia dapat menghentikan persoalan seumur hidup? 240 00:18:43,143 --> 00:18:45,854 Ibu bapa awak orang Suli. 241 00:18:45,937 --> 00:18:47,647 Mereka ikut keliling Fold. 242 00:18:47,730 --> 00:18:49,149 Saya tahu. 243 00:18:49,232 --> 00:18:50,692 Saya ingatkan… 244 00:18:50,775 --> 00:18:54,946 jika saya nampak nama mereka di sini, saya boleh lepaskan mereka. 245 00:18:56,239 --> 00:18:57,365 Benda ini? 246 00:18:59,325 --> 00:19:01,828 Ini saja saya ada semasa dijual kepada Menagerie. 247 00:19:01,911 --> 00:19:04,747 Jika ia bernilai, Heleen tentu mengambilnya. 248 00:19:05,707 --> 00:19:09,711 Ini rantai biasa yang ibu saya jahit. 249 00:19:12,338 --> 00:19:14,340 Kaz, ini saja yang saya ada. 250 00:19:15,216 --> 00:19:17,135 - Melainkan… - Harapan itu berbahaya. 251 00:19:21,556 --> 00:19:22,765 Mengaburi pertimbangan. 252 00:19:24,267 --> 00:19:28,271 Berdoa, jerit, buat apa saja untuk lupakannya dan teruskan hidup. 253 00:19:29,063 --> 00:19:30,481 Kita semua berhutang. 254 00:20:07,852 --> 00:20:09,395 Awak nak bawa kami ke mana? 255 00:20:15,777 --> 00:20:16,945 Awak bisu? 256 00:20:18,154 --> 00:20:20,365 Mungkin awak bukan Drüskelle yang terkenal. 257 00:20:22,200 --> 00:20:25,203 Cuma penjual hamba yang mengambil wanita untuk dijual. 258 00:20:25,787 --> 00:20:28,331 Saya bukan penjual hamba. Senyap. 259 00:20:29,082 --> 00:20:30,708 Awak akan bawa kami ke Fjerda? 260 00:20:32,585 --> 00:20:33,878 Untuk membunuh kami? 261 00:20:33,962 --> 00:20:37,465 Untuk dibicarakan, seperti yang dituntut undang-undang kami. 262 00:20:38,258 --> 00:20:41,302 Berapa ramai Grisha yang didapati tidak bersalah? 263 00:20:45,306 --> 00:20:47,767 Betul. Tiada! 264 00:20:48,685 --> 00:20:52,355 Perbicaraan awak adalah palsu! Seperti awak dan rakan-rakan. 265 00:21:02,699 --> 00:21:03,533 Bola itu. 266 00:21:12,834 --> 00:21:13,751 Awak ada masa itu. 267 00:21:18,339 --> 00:21:19,882 Drüskelle yang jahat. 268 00:21:19,966 --> 00:21:22,051 Lima lawan satu! 269 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 Terhormat, sangat mulia! 270 00:21:24,929 --> 00:21:26,472 Saya sangka awak hormat wanita. 271 00:21:27,724 --> 00:21:29,600 Awak bukan seorang wanita. 272 00:21:30,310 --> 00:21:31,561 Awak seorang Grisha. 273 00:21:35,064 --> 00:21:36,524 Jangan bercakap dengan saya. 274 00:21:46,909 --> 00:21:48,036 Kita hampir sampai. 275 00:21:49,829 --> 00:21:51,122 Di mana Jesper? 276 00:21:52,832 --> 00:21:54,208 Sedikit lagi. 277 00:22:02,884 --> 00:22:03,885 Periuk api. 278 00:22:06,054 --> 00:22:06,971 Kami akan tunggu. 279 00:22:08,473 --> 00:22:10,099 Ikut laluan awak. 280 00:22:11,809 --> 00:22:14,145 Papan tanda ini idea saya untuk menghalau orang. 281 00:22:14,228 --> 00:22:15,813 Kena berhati-hati. 282 00:22:15,897 --> 00:22:17,482 Kita takkan apa-apa. Mari. 283 00:22:28,451 --> 00:22:31,454 Mendengar tentangnya satu hal, tetapi ini… 284 00:22:31,537 --> 00:22:33,706 Tak boleh dibandingkan dengan apa di dalamnya. 285 00:23:01,109 --> 00:23:02,026 Okey. 286 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 Jadi, kambing, jurda. Terima kasih. 287 00:23:06,656 --> 00:23:08,616 Sekarang kita menunggu… 288 00:23:09,200 --> 00:23:10,368 Tunggu saya! 289 00:23:12,120 --> 00:23:14,831 - Mereka tak boleh nampak tren ini. - Jesper, cepat! 290 00:23:14,914 --> 00:23:16,332 - Tinggal lampu! - Periuk api! 291 00:23:18,209 --> 00:23:19,919 Tunggu saya! 292 00:23:20,545 --> 00:23:22,755 Jangan pergi tanpa saya! 293 00:23:23,297 --> 00:23:24,340 Tunggu! 294 00:23:25,842 --> 00:23:26,676 Ayuh! 295 00:23:28,094 --> 00:23:29,428 Lekas, kejar dia! 296 00:23:33,850 --> 00:23:37,061 Tolong beritahu saya awak ada sembilan kilogram arang alabaster. 297 00:23:37,145 --> 00:23:38,688 Ada sedikit masalah. 298 00:23:38,771 --> 00:23:41,941 Budak yang bantu saya membeli arang 299 00:23:42,024 --> 00:23:45,903 tidak tahu cara membeli arang. 300 00:23:46,529 --> 00:23:48,030 Kami tahu awak berjudi. 301 00:23:49,198 --> 00:23:50,867 Saya kehilangan sedikit wang. 302 00:23:51,701 --> 00:23:52,994 Saya kehilangan semua wang. 303 00:23:53,077 --> 00:23:57,290 Tetapi saya berjaya mencuri sembilan kilogram arang alabaster. 304 00:23:57,373 --> 00:23:58,791 Tidak, ada tujuh kilogram. 305 00:23:58,875 --> 00:24:00,418 Tujuh kilogram arang alabaster. 306 00:24:00,501 --> 00:24:01,627 Tujuh kilogram cukup? 307 00:24:01,711 --> 00:24:03,045 Tak pernah dibuat. 308 00:24:03,129 --> 00:24:05,298 Jom! Kita ikut bekas tapak kaki mereka! 309 00:24:09,343 --> 00:24:12,221 Duduk di sini. Jangan bergerak. 310 00:24:16,350 --> 00:24:18,144 Awak dah melintas sebanyak itu? 311 00:24:18,227 --> 00:24:19,562 Ia permainan nombor. 312 00:24:19,645 --> 00:24:21,814 Melintas sekerap ini, awak dapat mimpi ngeri. 313 00:24:26,277 --> 00:24:28,863 - Periuk api. - Awak kata ia tak benar. 314 00:24:30,072 --> 00:24:31,449 Saya tak kata begitu. 315 00:24:31,532 --> 00:24:33,576 Saya cuma kata saya letak papan tanda itu. 316 00:24:49,008 --> 00:24:50,760 Alina! Itu pun awak. 317 00:24:51,302 --> 00:24:52,929 Kami mencari awak. 318 00:24:53,512 --> 00:24:57,391 Kita belum berkenalan. Saya Marie, ini Nadia. 319 00:24:57,475 --> 00:24:59,352 Kenapa pengawal mengurung saya? 320 00:24:59,435 --> 00:25:03,272 Awak sepatutnya sedang berlatih? Benarkah awak pelukis peta? 321 00:25:03,356 --> 00:25:06,484 - Awak diserang orang Fjerda? - Berapa ramai awak dah bunuh? 322 00:25:06,567 --> 00:25:09,987 - Bunuh? Tak pernah. - Nampaknya masa kita sempurna. 323 00:25:10,071 --> 00:25:12,949 Selamat datang ke bahagian pertama jadual baru awak. 324 00:25:14,450 --> 00:25:15,993 Latihan kombat. 325 00:25:19,247 --> 00:25:20,539 Sun Summoner. 326 00:25:21,040 --> 00:25:24,794 Semua musuh Ravka mahu membunuh awak sebelum Fold dimusnahkan. 327 00:25:24,877 --> 00:25:26,671 Ramai musuh itu satu penghormatan. 328 00:25:26,754 --> 00:25:28,422 Sambutan yang mesra. 329 00:25:28,965 --> 00:25:30,091 Dia memang begini. 330 00:25:30,174 --> 00:25:32,176 Awak mesti belajar mempertahankan diri. 331 00:25:32,718 --> 00:25:33,970 Awak tahu cara berlawan? 332 00:25:37,723 --> 00:25:38,557 Apa? 333 00:25:40,810 --> 00:25:43,479 Lihat ibu jari ini. Apa ia buat di sini? 334 00:25:43,562 --> 00:25:46,065 Ia perlu ke belakang atau ia akan patah. 335 00:25:46,148 --> 00:25:47,483 - Saya tahu. - Ya. 336 00:25:50,903 --> 00:25:53,406 Jika awak tumbuk begitu, dua jari akan patah, 337 00:25:53,489 --> 00:25:54,657 pastikan ia lurus. 338 00:25:54,740 --> 00:25:57,952 Dua jari ini yang akan membuatkan awak menang. 339 00:26:00,162 --> 00:26:01,497 - Dua jari ini. - Ya. 340 00:26:02,081 --> 00:26:02,957 Okey. 341 00:26:05,793 --> 00:26:07,003 Saya pernah berlatih. 342 00:26:07,837 --> 00:26:11,048 Tunjukkan kepada saya. Pilih lawan. 343 00:26:16,178 --> 00:26:17,096 Dia. 344 00:26:18,264 --> 00:26:19,765 Zoya Nazyalensky. 345 00:26:20,641 --> 00:26:22,476 Saya melatihnya sejak dia kecil. 346 00:26:25,896 --> 00:26:27,773 Nak undur diri? 347 00:26:28,524 --> 00:26:30,151 Tak biasa dengan konsep itu. 348 00:26:30,735 --> 00:26:31,944 Pelawan bersedia? 349 00:26:32,570 --> 00:26:34,322 Lawan! 350 00:26:46,375 --> 00:26:47,376 Sekali lagi. 351 00:26:48,961 --> 00:26:49,879 Lawan. 352 00:26:56,135 --> 00:26:59,221 Kawan penjejak awak suka apabila saya buat begini. 353 00:26:59,305 --> 00:27:00,431 Bertenang, Zoya. 354 00:27:20,326 --> 00:27:21,285 Alina! 355 00:27:22,995 --> 00:27:24,538 - Awak okey? - Harap awak okey. 356 00:27:25,581 --> 00:27:26,707 Awak tak apa-apa? 357 00:27:29,168 --> 00:27:31,379 - Tak percaya dia buat begitu. - Dia cemburu. 358 00:27:31,462 --> 00:27:34,215 Dia tak boleh terima orang lain disukai Jeneral Kirigan. 359 00:27:34,298 --> 00:27:37,009 Entah kenapa dia membuang masa mengharapkannya, 360 00:27:37,093 --> 00:27:38,344 padahal saya ada. 361 00:27:38,427 --> 00:27:41,514 Apa awak fikirkan? Melawan Sun Summoner? 362 00:27:41,597 --> 00:27:43,015 Awak sudah gila? 363 00:27:43,099 --> 00:27:46,102 Dia bukannya musuh! Pergi! 364 00:27:52,608 --> 00:27:54,527 Nak kami bawa awak untuk diperiksa? 365 00:27:55,236 --> 00:27:57,446 Saya boleh pergi sendiri. Terima kasih. 366 00:28:02,868 --> 00:28:05,830 Ada kalanya, tempat ini seperti rumah anak yatim. 367 00:28:06,497 --> 00:28:08,749 Awak perlu berhati-hati di sini. 368 00:28:09,959 --> 00:28:12,545 Saya boleh cuba meminta cuti jika awak mahu datang? 369 00:28:13,170 --> 00:28:15,047 Untuk melihatnya sendiri. 370 00:28:16,257 --> 00:28:18,092 Kalaulah awak ada di sini. 371 00:28:19,009 --> 00:28:22,179 Kalau awak di sini, rasa ringan sikit beban. 372 00:28:23,681 --> 00:28:25,724 Saya bermimpi tentang rusa itu lagi. 373 00:28:25,808 --> 00:28:27,476 Saya tahu awak akan ketawa. 374 00:28:27,560 --> 00:28:29,728 Awak akan kata ia cuma dongeng. 375 00:28:30,563 --> 00:28:33,816 Tetapi, begitu juga dengan Sun Summoner. 376 00:28:33,899 --> 00:28:36,777 Namun, di sinilah saya. 377 00:29:08,267 --> 00:29:09,435 Saya kenal awak. 378 00:29:22,114 --> 00:29:24,825 "Jalan tulang surut dan jalan tulang mengalir." 379 00:29:27,828 --> 00:29:29,121 Awak sukakan buku? 380 00:29:30,456 --> 00:29:32,583 Awak banyak membaca, bukan? 381 00:29:33,167 --> 00:29:34,251 Berpelajaran? 382 00:29:35,377 --> 00:29:36,796 Pengetua di tempat saya 383 00:29:36,879 --> 00:29:39,757 berkata disebabkan saya tak ada bakat fizikal, 384 00:29:39,840 --> 00:29:41,634 saya putut ada pengetahuan. 385 00:29:41,717 --> 00:29:43,844 Baiknya dia. 386 00:29:44,678 --> 00:29:47,723 Saya penasihat kerohanian Raja. 387 00:29:47,807 --> 00:29:50,726 Saya nak berkawan. 388 00:29:51,310 --> 00:29:54,730 Penting kita berkawan. 389 00:29:55,606 --> 00:29:57,775 Saya cuma sedang meneliti. 390 00:29:57,858 --> 00:30:01,570 Awak ingin tahu tentang rusa, bukan? 391 00:30:01,654 --> 00:30:04,949 Biar saya mengatur bacaan untuk awak. 392 00:30:13,123 --> 00:30:16,043 Nah, semuanya bermula dengan lelaki ini. 393 00:30:16,126 --> 00:30:18,587 Salah satu Grisha pertama yang dirakam sejarah. 394 00:30:19,630 --> 00:30:20,840 Bonesmith. 395 00:30:22,049 --> 00:30:25,010 Dia tahu Grisha akan selalu dianiaya, 396 00:30:25,094 --> 00:30:31,016 jadi dia merancang untuk menguatkan kuasa mereka. 397 00:30:31,642 --> 00:30:34,979 Maaf, awak kata dia dipanggil Bonesmith? 398 00:30:35,062 --> 00:30:39,525 Dia membuat makhluk daripada tulang jari dia sendiri. 399 00:30:41,110 --> 00:30:45,781 Binatang mitos penuh dengan kuasa. 400 00:30:46,949 --> 00:30:48,826 Hanya sesuai untuk Grisha. 401 00:30:49,451 --> 00:30:52,288 Mereka dapati dengan membunuh binatang ini 402 00:30:52,371 --> 00:30:54,540 dan menyatukan sebahagiannya ke badan 403 00:30:54,623 --> 00:30:56,584 dapat menguatkan kebolehan mereka. 404 00:30:57,501 --> 00:30:59,962 Kadang-kadang peningkatan kuasa sedikit, 405 00:31:00,045 --> 00:31:06,135 tetapi dengan penyatuan yang betul, peningkatan kuasanya amat mengejutkan. 406 00:31:08,053 --> 00:31:10,931 Mereka membunuh haiwan untuk mengambil kuasa? 407 00:31:11,015 --> 00:31:14,894 Hanya Grisha yang membunuhnya dapat mengambil kuasa makhluk itu. 408 00:31:18,147 --> 00:31:18,981 Hadiah. 409 00:31:20,524 --> 00:31:22,067 Tanda persahabatan baru kita. 410 00:31:22,651 --> 00:31:23,903 Kehidupan Para Santo? 411 00:31:24,945 --> 00:31:26,405 Baghra sedang tunggu. 412 00:31:26,488 --> 00:31:27,656 Baghra? 413 00:31:27,740 --> 00:31:31,827 Setiap Grisha dilatih oleh Baghra untuk memanfaatkan kuasa mereka. 414 00:31:31,911 --> 00:31:33,913 Ia agak kejam. 415 00:31:33,996 --> 00:31:36,582 Kebanyakan orang miskin membenci Grisha, 416 00:31:36,665 --> 00:31:39,501 tapi saya rasa ia kerana Grisha tidak menderita. 417 00:31:41,462 --> 00:31:45,966 Tetapi awak pernah menderita, bukan? 418 00:31:48,594 --> 00:31:50,596 Saya rasa awak akan menderita lagi. 419 00:32:13,410 --> 00:32:14,370 Helo? 420 00:32:20,542 --> 00:32:21,460 Helo? 421 00:32:29,927 --> 00:32:31,053 Awak lewat. 422 00:32:33,055 --> 00:32:34,473 Mari kita lihat. 423 00:32:38,644 --> 00:32:43,190 Sun Summoner yang membuang masa berlatih dengan Botkin? 424 00:32:44,400 --> 00:32:46,944 Awak nak menumbuk masuk ke dalam Shadow Fold? 425 00:32:48,904 --> 00:32:50,280 Di manakah yang lain? 426 00:32:52,324 --> 00:32:53,701 Adakah awak bisu? 427 00:32:54,368 --> 00:32:55,244 Tidak. 428 00:32:56,412 --> 00:32:57,913 Ada pun suara. 429 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 Di mana ibu bapa awak? 430 00:33:10,134 --> 00:33:11,218 Sudah mati. 431 00:33:12,136 --> 00:33:14,138 - Di mana awak membesar? - Keramzin. 432 00:33:14,638 --> 00:33:17,850 Awak berada di tempat yang tak sepatutnya awak berada. 433 00:33:17,933 --> 00:33:19,476 Tempat awak di mana? 434 00:33:20,728 --> 00:33:22,813 Dengan kawan-kawan saya. Dalam tentera. 435 00:33:22,896 --> 00:33:25,774 Melukis rumah kecil untuk diri awak di dalam buku? 436 00:33:25,858 --> 00:33:27,276 Tempat awak bukan di sini? 437 00:33:27,818 --> 00:33:29,403 Saya diberitahu ini tempat saya. 438 00:33:29,486 --> 00:33:31,864 Awak kena diberitahu untuk mempercayainya? 439 00:33:31,947 --> 00:33:33,157 Bukan sentiasa. 440 00:33:34,283 --> 00:33:35,826 Jadi, awak siapa? 441 00:33:38,078 --> 00:33:40,372 Sun Summoner? 442 00:33:40,456 --> 00:33:43,959 Bolehkah awak memanggil matahari tanpa jeneral mencengkam tangan awak? 443 00:33:44,043 --> 00:33:48,422 Darah dan tulangnya menguatkan Grisha lain. Awak tahu itu? 444 00:33:49,006 --> 00:33:50,340 Penguat manusia tak wujud. 445 00:33:50,424 --> 00:33:52,634 Awak pakar dalam perkara sebegitu? 446 00:33:54,636 --> 00:33:56,388 Bolehkah awak memanggilnya sendiri? 447 00:33:57,097 --> 00:33:58,223 Saya tak boleh. 448 00:33:58,891 --> 00:33:59,975 Sekarang? 449 00:34:03,562 --> 00:34:05,647 Semua orang percaya awak terpilih. 450 00:34:08,192 --> 00:34:10,444 Kembali apabila awak mempercayainya juga. 451 00:34:22,331 --> 00:34:23,999 Saya tahu saya harus bersyukur. 452 00:34:24,083 --> 00:34:27,586 Pakaian, makanan… Kita tak pernah bayangkan. 453 00:34:28,587 --> 00:34:31,924 Namun saya nak bersama Tentera Pertama. 454 00:34:33,217 --> 00:34:35,677 Dalam khemah berkulat, melukis dunia 455 00:34:35,761 --> 00:34:38,347 di mana Istana Kecil cuma setitik di atas kertas. 456 00:34:38,931 --> 00:34:40,015 Tidak benar. 457 00:34:40,099 --> 00:34:41,475 Semuanya tidak benar. 458 00:34:42,559 --> 00:34:43,811 Tiada apa yang teruk. 459 00:34:55,364 --> 00:34:56,198 Apa itu? 460 00:34:56,281 --> 00:34:59,451 Saya telah membina sistem pemasa sepanjang landasan. 461 00:35:00,035 --> 00:35:03,080 Potongan logam di tiang agar saya tahu pergerakan kita. 462 00:35:03,163 --> 00:35:04,957 Bagaimana tahu nak letak di mana? 463 00:35:05,040 --> 00:35:08,919 Fizik dan kejuruteraan menyumbang sebahagian besar kejayaan saya. 464 00:35:09,002 --> 00:35:09,920 Selebihnya? 465 00:35:10,003 --> 00:35:12,047 Kita mungkin memanggilnya kerja tuhan. 466 00:35:12,131 --> 00:35:14,341 Orang lain mungkin memanggilnya tuah. 467 00:35:14,424 --> 00:35:17,219 Lagipun, Fold dipenuhi volcra, 468 00:35:18,220 --> 00:35:21,014 dan landasannya tak siap. 469 00:35:21,098 --> 00:35:22,683 - Arang. - Maaf. 470 00:35:22,766 --> 00:35:24,685 Awak kata landasan belum siap? 471 00:35:24,768 --> 00:35:26,854 - Saya kata tak siap. - Apa? 472 00:35:27,521 --> 00:35:28,772 Jangan bergerak. 473 00:35:29,606 --> 00:35:31,817 Kita sedikit lewat. Arang lagi. 474 00:35:31,900 --> 00:35:33,110 Kembali ke isu sebenar. 475 00:35:33,193 --> 00:35:36,738 Kita berada di landasan yang tak bersambung dengan landasan lain? 476 00:35:36,822 --> 00:35:39,158 - Ada jurang… - Awak kata kita boleh melaluinya. 477 00:35:39,241 --> 00:35:42,786 - Jurang sebesar mana? - Saya telah memasang bilah pada tren. 478 00:35:42,870 --> 00:35:45,539 Ia terletak di bawah roda. 479 00:35:45,622 --> 00:35:47,541 Turbin menghasilkan cukup angin 480 00:35:47,624 --> 00:35:49,918 untuk menolak kita ke landasan timur. 481 00:35:50,002 --> 00:35:52,212 Asalkan kita tak bergerak. 482 00:35:54,756 --> 00:35:58,051 Bunyi ini akan menarik Volcra, tapi ini sahaja jalannya. 483 00:36:03,557 --> 00:36:05,976 Ada sarang berdekatan. 484 00:36:06,059 --> 00:36:09,646 Kita akan okey. Jika ia belum menyerang kita dalam… 485 00:36:11,273 --> 00:36:12,983 Sekarang kita ada masalah. 486 00:36:19,072 --> 00:36:20,991 Bagaimana sesi awak bersama Baghra? 487 00:36:21,783 --> 00:36:24,077 Ia permulaan yang meyakinkan. 488 00:36:29,499 --> 00:36:31,543 Ia untuk meraikan kejayaan awak. 489 00:36:37,299 --> 00:36:40,010 Awak ada seorang penguji rasa otkazat'sya. 490 00:36:40,928 --> 00:36:43,013 Biasanya dikhaskan untuk Keluarga Diraja. 491 00:36:46,391 --> 00:36:47,309 Sedap. 492 00:36:48,352 --> 00:36:51,980 Awak akan gembira dengan makanan ini. Jika, saya masih hidup. 493 00:36:52,064 --> 00:36:52,981 Nak garam. 494 00:36:53,857 --> 00:36:55,108 Garam akan datang. 495 00:36:55,192 --> 00:36:56,902 Saya rasa ia selamat. 496 00:36:57,903 --> 00:36:59,905 Adakah ini hukuman untuk awak? 497 00:37:00,697 --> 00:37:02,407 Ini kerja yang cukup bagus. 498 00:37:02,991 --> 00:37:05,577 Saya amat gembira penguji rasa dulu meninggal. 499 00:37:11,541 --> 00:37:12,417 Terima kasih. 500 00:37:13,752 --> 00:37:15,045 Jangan biasakan diri. 501 00:37:15,128 --> 00:37:18,924 Jeneral mahu kita makan seperti orang miskin agar kita merendah diri. 502 00:37:19,466 --> 00:37:23,762 Berita dari sempadan Fjerda. 503 00:37:25,222 --> 00:37:30,394 Dalam Tentera Pertama, banyak jiwa terkorban dalam batalion ke-18, 27 dan 36. 504 00:37:31,270 --> 00:37:32,437 Dia sebut 36? 505 00:37:32,521 --> 00:37:34,106 Antara yang terkorban, 506 00:37:34,189 --> 00:37:39,027 enam Healer, empat Inferni dan tiga Heartrender. 507 00:37:39,611 --> 00:37:42,698 Orang Fjerda tak dapat menentang Ravka yang bersatu. 508 00:37:43,657 --> 00:37:45,409 Kenapa awak di sini makan buah tin? 509 00:37:47,828 --> 00:37:51,206 Awak patut berlatih setiap masa untuk menghancurkan Fold. 510 00:38:04,219 --> 00:38:05,929 - Cara melawannya? - Pergi laju. 511 00:38:06,013 --> 00:38:07,973 Buka pendikit dan masukkan semua arang, 512 00:38:08,056 --> 00:38:09,933 yang berhasil kalau ada 9 kilogram. 513 00:38:15,981 --> 00:38:17,232 Tak guna! 514 00:38:18,066 --> 00:38:19,985 Makhluk bodoh itu menusuk dirinya. 515 00:38:20,068 --> 00:38:21,820 Keluarkannya. Yang lain akan datang. 516 00:38:21,903 --> 00:38:24,448 - Tambah arang! - Kita tinggal asap! 517 00:38:25,574 --> 00:38:27,534 Kita takkan berjaya dengan berat begini. 518 00:38:27,617 --> 00:38:29,453 - Sekejap. - Kita mati begini? 519 00:38:29,536 --> 00:38:32,080 - Ambil kambing itu. - Saya takkan membalingnya! 520 00:38:32,164 --> 00:38:35,250 Ambil kambing itu! Ia bukan umpan. Ia untuk awak! 521 00:38:35,334 --> 00:38:38,211 Saya nak awak bertenang. Peluk kambing itu dan diam. 522 00:38:40,756 --> 00:38:43,467 - Kita patut sampai 20 saat lalu. - 20 saat bermaksud? 523 00:38:43,550 --> 00:38:46,053 Masa saya tepat untuk membawa kita keluar. 524 00:38:46,636 --> 00:38:50,140 Terlambat 20 saat bermaksud tren ini berhenti di dalam Fold dan 525 00:38:51,600 --> 00:38:53,226 kita akan mati. 526 00:38:57,397 --> 00:38:58,440 Ada lagi yang datang. 527 00:38:59,941 --> 00:39:01,443 Sangat lembut. 528 00:39:08,116 --> 00:39:09,826 Awak mungkin mahu berdamai. 529 00:39:43,026 --> 00:39:44,403 Semuanya dah mati? 530 00:40:11,304 --> 00:40:14,099 Apa saya belum katakan dalam surat ini, Mal, 531 00:40:14,975 --> 00:40:18,228 apa yang saya sebenarnya cuba katakan ialah 532 00:40:19,229 --> 00:40:20,605 saya takut. 533 00:40:21,648 --> 00:40:23,275 Saya takut, Mal. 534 00:40:24,568 --> 00:40:26,111 Kita membaca tentang Santo 535 00:40:26,194 --> 00:40:28,113 yang bakal melakukan keajaiban cahaya 536 00:40:28,196 --> 00:40:30,323 dan menyelesaikan masalah negara kita, 537 00:40:30,407 --> 00:40:31,950 dan kita tahu itu adalah dusta. 538 00:40:32,534 --> 00:40:36,246 Kita tahu orang asing tak pernah menyelesaikan masalah kita. 539 00:40:36,329 --> 00:40:37,998 Tiada keajaiban hebat akan datang. 540 00:40:38,748 --> 00:40:40,208 Kita ada satu sama lain. 541 00:40:42,836 --> 00:40:45,630 Dunia ini sukar dan kejam. 542 00:40:47,799 --> 00:40:50,010 Tetapi kita ada satu sama lain, dan itu cukup. 543 00:40:50,719 --> 00:40:52,304 Itulah segalanya. 544 00:40:53,763 --> 00:40:56,808 Sekiranya santo wujud, mereka sudah lama meninggalkan kita. 545 00:40:57,559 --> 00:41:01,438 Namun sekarang, semua orang memandang saya seperti saya jawapannya. 546 00:41:02,189 --> 00:41:04,691 Seperti saya keajaiban yang ditunggu-tunggu dunia. 547 00:41:04,774 --> 00:41:06,735 Atau mungkin mereka tahu saya penipu. 548 00:41:07,360 --> 00:41:08,487 Penyamar. 549 00:41:08,570 --> 00:41:10,197 Mal! 550 00:41:10,280 --> 00:41:11,615 Saya amat takut. 551 00:41:11,698 --> 00:41:12,532 Alina! 552 00:41:12,616 --> 00:41:14,951 Kegagalan atau kejayaan. 553 00:41:15,994 --> 00:41:19,372 Jika benar saya ada kuasa ini, siapakah saya? 554 00:41:20,332 --> 00:41:23,043 Sayalah segalanya yang kita ejek dan tolak dulu. 555 00:41:23,126 --> 00:41:24,794 Orang asing buat diri sendiri, 556 00:41:25,545 --> 00:41:26,755 dan awak. 557 00:41:27,422 --> 00:41:30,091 Awak pernah katakan awak paling takut ketika tersesat. 558 00:41:31,468 --> 00:41:34,554 Tetapi ia boleh berlaku walaupun awak tahu di mana awak berada. 559 00:41:35,722 --> 00:41:37,432 Awak sebut pasal utara kardinal 560 00:41:37,516 --> 00:41:38,892 dan utara benar. 561 00:41:39,851 --> 00:41:42,312 Utara kardinal ialah arah pada peta. 562 00:41:42,938 --> 00:41:45,941 Utara benar? Utara benar ialah rumah. 563 00:41:47,567 --> 00:41:48,693 Tempat selamat. 564 00:41:48,777 --> 00:41:49,736 Alina. 565 00:41:49,819 --> 00:41:51,029 Serta disayangi. 566 00:41:51,655 --> 00:41:53,823 Awaklah utara benar saya, Mal. 567 00:41:54,950 --> 00:41:56,284 Saya akan mencari awak. 568 00:41:56,368 --> 00:41:59,871 Sekiranya saya berjaya, saya akan pulang… 569 00:41:59,955 --> 00:42:01,248 Jumpa di padang rumput. 570 00:42:02,707 --> 00:42:03,833 …bersama awak. 571 00:46:10,163 --> 00:46:15,168 Terjemahan sari kata oleh Shazreena