1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:52,490 --> 00:00:54,033 ‎말에게 3 00:00:54,116 --> 00:00:56,327 ‎어디서 이 편지를 ‎읽을지 모르겠지만 4 00:00:56,410 --> 00:00:58,078 ‎내 걱정은 안 했으면 해 5 00:00:59,663 --> 00:01:00,706 ‎난 괜찮아 6 00:01:00,790 --> 00:01:04,251 ‎리틀 팰리스에서 ‎무사히 지내고 있어 7 00:01:04,335 --> 00:01:06,837 ‎눈을 깜빡이자 ‎세상이 뒤바뀐 것만 같아 8 00:01:12,134 --> 00:01:16,847 ‎좋은 점은, 살면서 처음으로 ‎내 방이 생겼다는 거야 9 00:01:16,931 --> 00:01:19,725 ‎세상에, 여태 안 씻고 살았니? 10 00:01:20,601 --> 00:01:21,977 ‎얼굴은 또 왜 그래? 11 00:01:23,562 --> 00:01:25,648 ‎생각보다 ‎더 고된 작업이 되겠네 12 00:01:25,731 --> 00:01:26,816 ‎상자 가져와 13 00:01:28,025 --> 00:01:32,655 ‎여기서 수발드는 분들은 ‎날 극진하게 대우해 줘 14 00:01:34,281 --> 00:01:39,036 ‎뭐랄까, 정말이지 ‎과격하게… 느껴질 만큼 15 00:01:41,872 --> 00:01:45,334 ‎케람진의 ‎네 소꿉친구에게 말이야 16 00:01:51,340 --> 00:01:55,010 ‎네가 여기에 있었다면… ‎웃느라 바빴겠지 17 00:02:00,850 --> 00:02:02,309 ‎[고대 라브카어] ‎말 냄새가 진동하네 18 00:02:02,393 --> 00:02:04,103 ‎말은 쓸모라도 있지 19 00:02:05,146 --> 00:02:06,772 ‎잠깐, 잠깐만요 20 00:02:06,856 --> 00:02:08,816 ‎저 혼자서 씻을 수 있어요 21 00:02:08,899 --> 00:02:10,901 ‎말 냄새가 나는 게 당연하죠 22 00:02:10,985 --> 00:02:14,613 ‎말로 300km를 넘게 달렸으니까 ‎죽을 뻔한 다음에요 23 00:02:14,697 --> 00:02:15,614 ‎두 번이나 24 00:02:15,698 --> 00:02:18,659 ‎라브카 고어로 주고받은 말은 ‎굉장히 불쾌했어요 25 00:02:20,536 --> 00:02:22,538 ‎1시간 후에 ‎표트르왕을 알현할 텐데 26 00:02:22,621 --> 00:02:26,250 ‎봐줄 만하게 단장하라고 ‎키리건 장군이 부탁했거든 27 00:02:26,333 --> 00:02:27,585 ‎왕을 만난다고요? 28 00:02:27,668 --> 00:02:29,712 ‎- 1시간 후에 ‎- 아… 29 00:02:30,546 --> 00:02:32,089 ‎말문이 막히겠지 30 00:02:32,173 --> 00:02:33,549 ‎그러니 서두르자고 31 00:02:37,845 --> 00:02:41,390 ‎솔직히 좀 과해요 ‎이런 대접은 필요 없는데 32 00:02:43,350 --> 00:02:46,061 ‎세상에, 이거 벨벳이에요? 33 00:02:46,896 --> 00:02:50,399 ‎슈한인의 눈동자부터 ‎바꾸는 게 좋겠네요, 사핀 님 34 00:02:54,320 --> 00:02:55,154 ‎다들 나가 35 00:03:12,254 --> 00:03:13,380 ‎고마워요 36 00:03:13,464 --> 00:03:15,758 ‎고약한 것들 내쫓으니 ‎홀가분해졌어 37 00:03:15,841 --> 00:03:18,636 ‎시중드는 애들은 ‎왕비가 배정한 거야 38 00:03:18,719 --> 00:03:20,638 ‎날 염탐하려는 게 본 목적이지 39 00:03:20,721 --> 00:03:22,306 ‎눈동자 바꾸기 싫어요 40 00:03:25,809 --> 00:03:27,811 ‎네가 슈한 혼혈인 건 차치하고 41 00:03:29,313 --> 00:03:30,981 ‎이 몰골이 걱정이야 42 00:03:32,900 --> 00:03:36,904 ‎얼굴에는 드러난 곳 말고 ‎더 주요한 부분이 존재해 43 00:03:42,451 --> 00:03:43,619 ‎힐러시군요 44 00:03:45,329 --> 00:03:46,747 ‎테일러야 45 00:03:46,830 --> 00:03:50,793 ‎고치는 것뿐 아니라 ‎변화를 주는 것도 가능하지 46 00:03:54,213 --> 00:03:55,881 ‎테일러는 처음 봐요 47 00:03:56,674 --> 00:03:58,801 ‎테일러는 ‎선 서머너만큼 보기 힘들고 48 00:03:59,510 --> 00:04:01,929 ‎난 왕비의 가슴이 처지는 걸 ‎막아주기는 해도 49 00:04:02,012 --> 00:04:03,472 ‎너만큼 귀중하진 않아 50 00:04:04,306 --> 00:04:06,016 ‎왕비에겐 귀중할 테지만 51 00:04:06,100 --> 00:04:09,436 ‎그분은 자기 소장품에 ‎흠집 난 걸 싫어하셔 52 00:04:18,112 --> 00:04:21,991 ‎아뇨, 이 상처는 ‎고향을 떠오르게 해줘서요 53 00:04:22,074 --> 00:04:23,075 ‎감상적이네 54 00:04:24,493 --> 00:04:26,203 ‎그건 차차 처리하고 55 00:04:26,287 --> 00:04:28,664 ‎일단은, 와서 앉아 56 00:04:36,630 --> 00:04:38,382 ‎이거면 될 것 같네 57 00:04:52,771 --> 00:04:54,398 ‎며칠 후면 돌아갈 거야 58 00:04:56,692 --> 00:04:58,444 ‎그리샤인 건 언제 알았어요? 59 00:04:58,527 --> 00:05:00,779 ‎11살 때 시험관들을 만났고 60 00:05:00,863 --> 00:05:03,657 ‎키리건 장군 손에 이끌려 ‎왕비의 소장품이 됐지 61 00:05:03,741 --> 00:05:06,410 ‎하지만 단련은 3살 때부터 했어 62 00:05:06,493 --> 00:05:07,828 ‎3살 때부터요? 63 00:05:08,746 --> 00:05:11,623 ‎이 상태로 왕을 만날 순 없어요 64 00:05:11,707 --> 00:05:14,335 ‎시간 좀 주세요 ‎어제 막 그리샤인 걸 알았는데… 65 00:05:15,169 --> 00:05:17,171 ‎안 지는 하루밖에 안 됐지만 66 00:05:19,173 --> 00:05:22,092 ‎태어났을 때부터 그리샤였고 67 00:05:22,176 --> 00:05:24,386 ‎무려 장막을 없애기 위해 ‎이곳에 왔잖니 68 00:05:24,470 --> 00:05:25,763 ‎"웨스트 라브카 ‎노보크리버스크" 69 00:05:25,846 --> 00:05:28,265 ‎당신을 고용한 이유는 ‎장막 횡단을 위한 것도 있지만 70 00:05:28,349 --> 00:05:31,643 ‎리틀 팰리스에서 그리샤를 ‎빼내는 일을 하기 때문이야 71 00:05:31,727 --> 00:05:33,687 ‎우리의 목표가 그곳에 있거든 72 00:05:33,771 --> 00:05:35,356 ‎- 선 서머너 ‎- 확실하진 않아 73 00:05:36,148 --> 00:05:37,983 ‎진짜도 아닌데 74 00:05:38,067 --> 00:05:40,402 ‎라브카에서 ‎가장 안전한 곳에 둘 리는 없어 75 00:05:42,029 --> 00:05:44,615 ‎리틀 팰리스 진입을 도와줄 ‎지인이 있다고 했잖아 76 00:05:45,407 --> 00:05:46,366 ‎하트렌더랬나? 77 00:05:48,619 --> 00:05:50,412 ‎그 여자를 어떻게 믿지? 78 00:05:50,496 --> 00:05:52,414 ‎니나는 거기서 자랐어 79 00:05:52,498 --> 00:05:55,000 ‎아닌 그리샤가 더 드물지 않나? 80 00:05:55,084 --> 00:05:56,794 ‎장군을 배신하는 건 둘째 치고 81 00:05:56,877 --> 00:06:00,255 ‎외국인을 도와 보배를 훔칠 사람은 ‎그리 많지 않을 것 같은데 82 00:06:00,881 --> 00:06:02,341 ‎니나는 급진파야 83 00:06:02,424 --> 00:06:05,344 ‎왕을 모실지 말지는 ‎그리샤가 선택해야 한다고 보거든 84 00:06:05,427 --> 00:06:09,014 ‎피예르다군보다 ‎강제 봉사를 더 싫어하는 여자지 85 00:06:10,724 --> 00:06:13,352 ‎니나, 돈이 밀리잖아 86 00:06:13,435 --> 00:06:16,855 ‎재깍재깍 좀 내지? ‎설마 체포되고 싶은 거야? 87 00:06:21,276 --> 00:06:24,029 ‎조금만 기다려 주세요 88 00:06:28,200 --> 00:06:29,868 ‎그래야지 89 00:06:29,952 --> 00:06:32,913 ‎원더링섬에 돌아가기 전에 ‎더 만족스러운 숙박을 위해 90 00:06:32,996 --> 00:06:35,082 ‎내가 할 수 있는 게 없을까? 91 00:06:35,165 --> 00:06:39,545 ‎인도자라는 사람이 ‎잠시 후 이곳에 오면… 92 00:06:40,504 --> 00:06:42,172 ‎내 방으로 안내해 줘요 93 00:06:43,465 --> 00:06:45,092 ‎기꺼이 그래야지 94 00:06:47,511 --> 00:06:49,680 ‎[프제르다어] ‎여기 있을 테니 계속 수색해 95 00:06:57,146 --> 00:06:58,272 ‎방이 필요하면… 96 00:06:58,355 --> 00:07:00,023 ‎마녀 97 00:07:08,240 --> 00:07:09,491 ‎넌 이제 우리의 소유야 98 00:07:32,848 --> 00:07:34,850 ‎주먹 좀 쓰는 여자로군 99 00:07:53,118 --> 00:07:54,620 ‎우리가 올 줄 알았을 텐데 100 00:07:54,703 --> 00:07:57,331 ‎늦는 게 아니라, 떠난 거야 101 00:07:58,582 --> 00:08:00,167 ‎근데 소지품이 아직… 102 00:08:00,667 --> 00:08:01,752 ‎그게 뭐야? 103 00:08:01,835 --> 00:08:05,547 ‎드뤼스켈러 ‎무자비한 그리샤 사냥꾼이지 104 00:08:05,631 --> 00:08:07,007 ‎어쩐지 아까 도착했을 때 105 00:08:07,090 --> 00:08:09,259 ‎주인장이 크뤼다 화폐를 ‎세고 있더라니 106 00:08:09,343 --> 00:08:11,011 ‎뇌물을 받고 위치를 분 거겠지 107 00:08:11,094 --> 00:08:13,514 ‎지금쯤 피예르다행 배에 ‎포로로 잡혀 있을 거야 108 00:08:14,556 --> 00:08:16,183 ‎습격의 흔적이 아직도 뚜렷해 109 00:08:17,559 --> 00:08:20,187 ‎한번 살펴봐 ‎또 쳐들어올 수 있으니 110 00:08:21,396 --> 00:08:22,689 ‎이대로 끝이군 111 00:08:25,192 --> 00:08:27,778 ‎리틀 팰리스에 ‎진입할 방법이 사라진 거야 112 00:08:31,740 --> 00:08:32,616 ‎이상 없어 113 00:08:33,575 --> 00:08:38,413 ‎이쯤에서 선 서머너 납치는 ‎포기하는 게 좋을 것 같네 114 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 ‎포기? 115 00:08:42,543 --> 00:08:44,002 ‎이미 엎질러진 물이야 116 00:08:44,086 --> 00:08:46,129 ‎100만 크루거면 ‎원하는 걸 얻을 수 있다고 117 00:08:46,213 --> 00:08:47,839 ‎- 원하는 걸 말해봐 ‎- 자유 118 00:08:47,923 --> 00:08:49,967 ‎재미, 적어도 몇 달은 가겠지 119 00:08:52,886 --> 00:08:55,472 ‎- 은퇴 ‎- 봐, 포기할 순 없어 120 00:08:56,139 --> 00:08:59,309 ‎장막만 건너게 해주면 ‎나머지는 내가 알아서 할게 121 00:09:00,018 --> 00:09:00,936 ‎좋아 122 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 ‎건너기 위해선 ‎설화석고 석탄 9kg이랑 123 00:09:09,444 --> 00:09:10,779 ‎마즈달룬 주르다 한 다발 124 00:09:10,862 --> 00:09:13,782 ‎케르치산은 안 돼, 너무 약하거든 125 00:09:14,366 --> 00:09:15,200 ‎그리고… 126 00:09:17,244 --> 00:09:18,203 ‎염소가 필요해 127 00:09:20,706 --> 00:09:24,209 ‎그럼, 깊은 밤에 만나자고 128 00:09:24,293 --> 00:09:27,796 ‎마을 북동쪽 끝에 ‎난파선 잔해가 있는 데로 와 129 00:09:28,880 --> 00:09:31,800 ‎근데, 조달은 어떻게 할 거야? 130 00:09:31,883 --> 00:09:35,012 ‎이네지는 주르다 ‎난 염소를 맡을게 131 00:09:35,846 --> 00:09:36,805 ‎제스퍼 132 00:09:38,390 --> 00:09:41,518 ‎중간에 새지 말고 ‎석탄만 구해서 와 133 00:09:50,277 --> 00:09:51,612 ‎설화석고 석탄 어딨어요? 134 00:09:52,738 --> 00:09:53,572 ‎저쪽요? 135 00:09:55,741 --> 00:09:58,035 ‎11, 딜러가 모두 가져갑니다! 136 00:10:01,204 --> 00:10:03,373 ‎괜찮아요, 다시 따면 되니까 137 00:10:04,708 --> 00:10:06,418 ‎일진 좋으신 분? 138 00:10:10,172 --> 00:10:11,882 ‎자, 돈 겁니다, 받으시죠 139 00:10:13,342 --> 00:10:14,468 ‎껴도 될까요? 140 00:10:18,764 --> 00:10:20,849 ‎군복에 베일이 웬 말이에요 141 00:10:20,932 --> 00:10:22,392 ‎괜찮기만 한걸 142 00:10:22,476 --> 00:10:24,478 ‎궁 밖으로 나가려면 ‎어떻게 해야 되죠? 143 00:10:24,561 --> 00:10:26,021 ‎여긴 없는 게 없잖니 144 00:10:26,104 --> 00:10:28,315 ‎깜빡하고 주둔지에 ‎두고 온 게 있어서요 145 00:10:28,398 --> 00:10:30,567 ‎- 그냥 보내주세요 ‎- 절대 안 돼 146 00:10:30,651 --> 00:10:31,568 ‎따라오렴 147 00:10:35,989 --> 00:10:36,907 ‎적당히 해! 148 00:10:36,990 --> 00:10:39,159 ‎얼굴은 표트르왕이 ‎가장 먼저 봐야 해 149 00:10:45,624 --> 00:10:48,585 ‎오히려 다행이에요 ‎꼴이 좀 우스워야지 150 00:10:50,462 --> 00:10:53,507 ‎슬픈 말이지만 ‎왕은 제1군을 그렇게 봐 151 00:10:53,590 --> 00:10:56,218 ‎진흙, 피, 희생에는 ‎관심이 거의 없으시지 152 00:10:56,301 --> 00:10:57,803 ‎케프타를 입어야 하지 않나요? 153 00:10:57,886 --> 00:10:58,762 ‎아니 154 00:10:58,845 --> 00:11:02,724 ‎왕은 군에서 발굴한 ‎변변찮은 소녀를 보고 싶어 해 155 00:11:03,517 --> 00:11:05,227 ‎그 공적은 ‎본인이 독차지하려 들겠지 156 00:11:06,520 --> 00:11:08,689 ‎왕에게 능력을 보여주면 ‎케프타를 받게 될 거야 157 00:11:08,772 --> 00:11:09,940 ‎능력 말이죠 158 00:11:12,275 --> 00:11:14,986 ‎내가 들은 바로는 ‎표트르왕, 왕비 159 00:11:15,070 --> 00:11:16,321 ‎바실리 왕세자 160 00:11:16,405 --> 00:11:20,826 ‎왕의 종교 고문인 ‎아파라트가 참석한다고 해 161 00:11:21,910 --> 00:11:23,245 ‎고문은 너무 가식적… 162 00:11:23,328 --> 00:11:25,080 ‎아까 그건 도서관이에요? 163 00:11:25,163 --> 00:11:26,790 ‎누구나 쓸 수 있나요? 164 00:11:26,873 --> 00:11:28,750 ‎여기 있는 건 ‎누구나 이용 가능해 165 00:11:28,834 --> 00:11:31,878 ‎그리샤의 번성을 위해 ‎장군이 세운 곳이거든 166 00:11:31,962 --> 00:11:33,880 ‎도망친 그리샤도 있나요? 167 00:11:33,964 --> 00:11:35,549 ‎탈주 계획이라도 ‎세우는 중이야? 168 00:11:38,093 --> 00:11:39,511 ‎그럴 의도로 물은 건… 169 00:11:42,848 --> 00:11:44,182 ‎세상에나 170 00:11:44,975 --> 00:11:48,061 ‎저 그랜드 팰리스는 ‎흉물 중에서도 흉물 같아 171 00:11:49,271 --> 00:11:51,273 ‎- 제대로 쉬었어? ‎- 아뇨 172 00:11:51,857 --> 00:11:54,609 ‎- 제냐의 마법에도, 도저히… ‎- 마법이 아니야 173 00:11:54,693 --> 00:11:58,238 ‎과학이지 ‎미세 과학이라 해야 하나 174 00:11:59,114 --> 00:12:00,824 ‎마법은 그냥 쓸 수 없어 175 00:12:01,575 --> 00:12:04,369 ‎주위에 존재하는 걸 ‎다룰 수 있어야 하지 176 00:12:04,453 --> 00:12:06,121 ‎쉬운 것처럼 말씀하시네요 177 00:12:07,247 --> 00:12:08,999 ‎새를 보면 ‎비행이 쉬워 보이지만 178 00:12:10,000 --> 00:12:11,585 ‎나는 게 운명이니 하는 거지 179 00:12:12,461 --> 00:12:13,628 ‎그래도 준비는 필요하죠 180 00:12:14,504 --> 00:12:17,174 ‎그럼, 너도 준비해 181 00:12:18,133 --> 00:12:19,509 ‎사흘 전까지 할 줄 몰랐던 걸 182 00:12:19,593 --> 00:12:21,553 ‎갑자기 시키다니 너무하잖아요 183 00:12:21,636 --> 00:12:24,389 ‎비웃음이나 당하라고 ‎여기 데려온 것 같아? 184 00:12:24,473 --> 00:12:25,932 ‎같이 망신당하려고? 185 00:12:27,934 --> 00:12:31,313 ‎나한테만 집중하고 있으면 ‎문제 될 일 없어 186 00:12:33,398 --> 00:12:35,984 ‎왕이 네 능력을 본 뒤 ‎축복을 빌어 주면 187 00:12:36,860 --> 00:12:38,195 ‎여기 남아 훈련할 거야 188 00:12:38,737 --> 00:12:39,738 ‎축복요? 189 00:12:40,614 --> 00:12:41,948 ‎그리샤의 수장은 장군님이잖아요 190 00:12:42,949 --> 00:12:47,746 ‎제2군을 이끌긴 하지만 ‎왕은 엄연히 따로 있어 191 00:13:36,711 --> 00:13:38,380 ‎키가 더 클 줄 알았는데 192 00:13:38,463 --> 00:13:40,090 ‎슈한인이라 하지 않았나? 193 00:13:41,049 --> 00:13:43,260 ‎뭐, 얼추 맞는 것 같기도 194 00:13:44,553 --> 00:13:47,806 ‎저 아이에게, 보자… ‎아침 인사를 건네주게 195 00:13:48,557 --> 00:13:51,810 ‎전 슈한어를 못 씁니다, 왕비님 196 00:13:52,894 --> 00:13:54,229 ‎그럼 정체가 뭐니? 197 00:14:03,196 --> 00:14:04,781 ‎이름은 알리나 스타코프 198 00:14:06,491 --> 00:14:09,578 ‎선 서머너입니다, 왕비마마 199 00:14:12,706 --> 00:14:14,499 ‎미래를 바꿀 인재죠 200 00:14:17,752 --> 00:14:19,004 ‎바로 지금부터… 201 00:14:47,699 --> 00:14:49,242 ‎이제 태양을 불러 202 00:15:35,997 --> 00:15:37,040 ‎훌륭하군! 203 00:15:37,123 --> 00:15:39,417 ‎아주 훌륭해! 204 00:15:40,251 --> 00:15:41,544 ‎시간은 얼마나 필요한가? 205 00:15:43,964 --> 00:15:46,424 ‎장막을 파괴하는 건 ‎쉬운 일이 아닙니다 206 00:15:47,968 --> 00:15:49,928 ‎홀로 해내기란 ‎불가능할지 모르죠 207 00:15:51,721 --> 00:15:54,891 ‎저는 리틀 팰리스에서 ‎알리나를 훈련할 예정입니다 208 00:15:56,726 --> 00:15:57,686 ‎간섭 없이 말이죠 209 00:16:00,522 --> 00:16:01,982 ‎그럼 속히 시작하게 210 00:16:03,233 --> 00:16:05,443 ‎숭고한 전쟁을 치르는 중에도 211 00:16:05,527 --> 00:16:10,991 ‎주권국 설립을 염원하는 ‎서방 사람들의 목소리를 212 00:16:11,074 --> 00:16:12,951 ‎즉시 잠재워야 하네 213 00:16:14,160 --> 00:16:17,122 ‎다시 한 국가가 되는 날은 ‎빨리 올수록 좋지 않은가? 214 00:16:18,289 --> 00:16:19,207 ‎지당하십니다 215 00:16:21,167 --> 00:16:22,127 ‎폐하 216 00:16:31,302 --> 00:16:33,096 ‎그야말로 완벽했어 217 00:16:33,179 --> 00:16:34,597 ‎어디서 나온 건지 모르겠어요 218 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 ‎사방에서 나온 거야 219 00:16:38,059 --> 00:16:39,853 ‎네가 그러길 원했으니까 220 00:16:43,064 --> 00:16:45,650 ‎집에 잘 왔어, 스타코프 221 00:17:03,543 --> 00:17:06,046 ‎정식으로 만나게 되어 ‎정말 영광이야 222 00:17:09,049 --> 00:17:12,093 ‎보육원 악취가 진동하네, 잡종 223 00:17:12,969 --> 00:17:14,929 ‎정말 독보적인 능력이야 224 00:17:15,680 --> 00:17:18,725 ‎이제 온 나라가 ‎네 얘기로 떠들썩할걸? 225 00:17:20,727 --> 00:17:23,938 ‎놈들은 선 서머너를 발견하여 ‎그자가 우리 사이의 벽을 226 00:17:24,022 --> 00:17:25,940 ‎마침내 허물 거라 ‎믿길 바라는 겁니다 227 00:17:26,024 --> 00:17:26,858 ‎옳소! 228 00:17:26,941 --> 00:17:29,903 ‎지금껏 그런 얘기를 ‎얼마나 지겹도록 들었습니까? 229 00:17:29,986 --> 00:17:32,989 ‎앞으로 1년만 더 ‎서쪽 사람들의 아들과 딸을 230 00:17:33,073 --> 00:17:37,410 ‎장막 너머에 보내라는 말 또한 ‎얼마나 많이 들었습니까? 231 00:17:37,494 --> 00:17:41,915 ‎이젠 고국에서 분립해야 함을 ‎인정해야 할 때입니다 232 00:17:41,998 --> 00:17:45,335 ‎우리만의 나라를 세워 ‎만들고 얻은 것을 233 00:17:45,418 --> 00:17:49,172 ‎동쪽에 보내는 대신 ‎우리가 모두 취해야 합니다! 234 00:17:52,675 --> 00:17:54,010 ‎진정한 라브카를 위하여! 235 00:17:54,886 --> 00:17:58,765 ‎위하여! 236 00:18:33,383 --> 00:18:34,509 ‎깜찍하네 237 00:18:34,592 --> 00:18:35,844 ‎정 붙이지 마 238 00:18:36,970 --> 00:18:39,597 ‎새지 말라는 말은 ‎안 해도 될 줄 알았는데 239 00:18:39,681 --> 00:18:42,475 ‎몇 분으로 평생의 의문을 ‎풀 수 있을지 모른다 해도? 240 00:18:43,143 --> 00:18:45,854 ‎네 부모님은 술리야 241 00:18:45,937 --> 00:18:47,647 ‎장막을 건너는 대신 ‎돌아서 지나지 242 00:18:47,730 --> 00:18:49,149 ‎알아 243 00:18:49,232 --> 00:18:50,692 ‎여기에… 244 00:18:50,775 --> 00:18:54,946 ‎부모님의 이름이 있으면 ‎생각을 떨칠 수 있을 것 같았어 245 00:18:56,239 --> 00:18:57,365 ‎이거 알지? 246 00:18:59,325 --> 00:19:01,828 ‎머네저리에 팔렸을 때 ‎가지고 있던 유일한 물건이야 247 00:19:01,911 --> 00:19:04,747 ‎가치가 있는 거라면 ‎헬레인이 가져갔겠지만 248 00:19:05,707 --> 00:19:09,711 ‎이건 어머니가 만든 ‎소박한 믿음의 징표일 뿐이거든 249 00:19:12,338 --> 00:19:14,340 ‎가족의 흔적은 이게 유일해 250 00:19:15,216 --> 00:19:17,135 ‎- 혹시… ‎- 희망은 위험해 251 00:19:21,556 --> 00:19:22,765 ‎판단력을 흐리게 만들지 252 00:19:24,267 --> 00:19:28,271 ‎기도하든 악을 쓰든 해서 ‎잡념은 지우고 일에 집중해 253 00:19:29,063 --> 00:19:30,481 ‎갚아야 할 빚이 있으니까 254 00:20:07,852 --> 00:20:09,395 ‎어디로 데려가는 거야? 255 00:20:15,777 --> 00:20:16,945 ‎말 못 해? 256 00:20:18,154 --> 00:20:20,365 ‎사실 악명 높은 ‎드뤼스켈러가 아니라 257 00:20:22,200 --> 00:20:25,203 ‎털옷 차림으로 ‎여자나 파는 노예상 아니야? 258 00:20:25,787 --> 00:20:28,331 ‎노예상은 무슨, 조용히 해 259 00:20:29,082 --> 00:20:30,708 ‎피예르다로 데려가는 거야? 260 00:20:32,585 --> 00:20:33,878 ‎깡그리 죽이려고? 261 00:20:33,962 --> 00:20:37,465 ‎일단 법에 따라 ‎공개 재판을 받게 될 거야 262 00:20:38,258 --> 00:20:41,302 ‎그 '공개 재판'에서 그리샤 중 ‎몇 명이나 무죄였을까? 263 00:20:45,306 --> 00:20:47,767 ‎그럼 그렇지, 없잖아! 264 00:20:48,685 --> 00:20:52,355 ‎재판이 아니라 개판이겠지! ‎너랑 네놈 친구들처럼! 265 00:21:02,699 --> 00:21:03,533 ‎그 올가미는… 266 00:21:12,834 --> 00:21:13,751 ‎너도 거기에 있었구나 267 00:21:18,339 --> 00:21:19,882 ‎무시무시한 드뤼스켈러라면서 268 00:21:19,966 --> 00:21:22,051 ‎한 명한테 다섯이 덤벼? 269 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 ‎정말 존경스럽고 고귀한 분들일세! 270 00:21:24,929 --> 00:21:26,472 ‎여자를 받드는 ‎족속인 줄 알았는데 271 00:21:27,724 --> 00:21:29,600 ‎넌 여자가 아니야 272 00:21:30,310 --> 00:21:31,561 ‎그리샤일 뿐이지 273 00:21:35,064 --> 00:21:36,524 ‎다시는 말 걸지 마 274 00:21:46,909 --> 00:21:48,036 ‎거의 다 왔어 275 00:21:49,829 --> 00:21:51,122 ‎제스퍼는 어디 있는 거야? 276 00:21:52,832 --> 00:21:54,208 ‎조금만 가면 돼 277 00:22:02,884 --> 00:22:03,885 ‎지뢰밭이잖아 278 00:22:06,054 --> 00:22:06,971 ‎우린 대기했다가 279 00:22:08,473 --> 00:22:10,099 ‎네 발자국을 따라갈게 280 00:22:11,809 --> 00:22:14,145 ‎이건 다들 얼씬 못 하게 ‎직접 세운 표지판이야 281 00:22:14,228 --> 00:22:15,813 ‎조심해서 나쁠 거 없잖아 282 00:22:15,897 --> 00:22:17,482 ‎괜찮으니까 따라와 283 00:22:28,451 --> 00:22:31,454 ‎말로만 들어도 무서웠는데 ‎이건 정말… 284 00:22:31,537 --> 00:22:33,706 ‎안에 있는 거와는 비교도 안 돼 285 00:23:01,109 --> 00:23:02,026 ‎됐다 286 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 ‎자, 염소랑 주르다… 고마워 287 00:23:06,656 --> 00:23:08,616 ‎이제 좀 기다리자고 288 00:23:09,200 --> 00:23:10,368 ‎나 왔어! 289 00:23:12,120 --> 00:23:14,831 ‎- 열차를 봐선 안 돼 ‎- 제스퍼, 냉큼 와! 290 00:23:14,914 --> 00:23:16,332 ‎- 등은 버려! ‎- 지뢰밭이잖아! 291 00:23:18,209 --> 00:23:19,919 ‎먼저 가지 마! 292 00:23:20,545 --> 00:23:22,755 ‎나 두고 가기만 해! 293 00:23:23,297 --> 00:23:24,340 ‎기다려! 294 00:23:25,842 --> 00:23:26,676 ‎서둘러! 295 00:23:28,094 --> 00:23:29,428 ‎빨리 뒤쫓아! 296 00:23:33,850 --> 00:23:37,061 ‎설화석고 석탄 9kg은 ‎잘 챙겨 왔겠지? 297 00:23:37,145 --> 00:23:38,688 ‎차질이 좀 생겼어 298 00:23:38,771 --> 00:23:41,941 ‎어떤 애한테 ‎석탄 좀 사 오라고 했는데 299 00:23:42,024 --> 00:23:45,903 ‎어떻게 사면 되는지… ‎모르더라고 300 00:23:46,529 --> 00:23:48,030 ‎도박에 돈 날린 거 알아 301 00:23:49,198 --> 00:23:50,867 ‎몇 푼 잃은 게 다야 302 00:23:51,701 --> 00:23:52,994 ‎사실 전부 잃었어 303 00:23:53,077 --> 00:23:57,290 ‎그래도 9kg에 맞게 ‎훔쳐 왔다 이 말이야 304 00:23:57,373 --> 00:23:58,791 ‎끽해야 7kg 좀 넘겠는데 305 00:23:58,875 --> 00:24:00,418 ‎7kg 좀 넘게 훔쳐 왔어 306 00:24:00,501 --> 00:24:01,627 ‎그 정도로도 괜찮겠어? 307 00:24:01,711 --> 00:24:03,045 ‎모자란 적은 처음이야 308 00:24:03,129 --> 00:24:05,298 ‎가자! 발자국을 따라가면 돼! 309 00:24:09,343 --> 00:24:12,221 ‎앉아, 절대 움직이지 마 310 00:24:16,350 --> 00:24:18,144 ‎그렇게나 많이 횡단했어? 311 00:24:18,227 --> 00:24:19,562 ‎결국 확률 싸움이야 312 00:24:19,645 --> 00:24:21,814 ‎이렇게 자주 횡단하면 ‎악몽을 꾸게 되지 313 00:24:26,277 --> 00:24:28,863 ‎- 지뢰야 ‎- 가짜라고 하지 않았나? 314 00:24:30,072 --> 00:24:31,449 ‎그런 얘긴 안 했는데 315 00:24:31,532 --> 00:24:33,576 ‎표지판을 세웠다고만 했지 316 00:24:49,008 --> 00:24:50,760 ‎알리나, 여기 있었구나 317 00:24:51,302 --> 00:24:52,929 ‎계속 너만 찾아다녔어 318 00:24:53,512 --> 00:24:57,391 ‎아깐 소개를 제대로 못 했지 ‎나는 마리, 저쪽은 나디아야 319 00:24:57,475 --> 00:24:59,352 ‎왜 못 나가게 하는 거야? 320 00:24:59,435 --> 00:25:03,272 ‎훈련할 시간이니까 ‎근데 정말 지도 제작자야? 321 00:25:03,356 --> 00:25:06,484 ‎- 피예르다군의 습격도 받았고? ‎- 놈들은 몇 명이나 죽였어? 322 00:25:06,567 --> 00:25:09,987 ‎- 뭐? 주먹 한 번 못 휘둘렀어 ‎- 우리가 제때 온 것 같네 323 00:25:10,071 --> 00:25:12,949 ‎일과가 시작되는 곳이 ‎어딘지 궁금하지 않니? 324 00:25:14,450 --> 00:25:15,993 ‎바로 격투 훈련장이야 325 00:25:19,247 --> 00:25:20,539 ‎선 서머너 326 00:25:21,040 --> 00:25:24,794 ‎적군은 장막의 파괴를 막고자 ‎너를 죽이려고 할 텐데 327 00:25:24,877 --> 00:25:26,671 ‎그만큼의 적을 두는 건 ‎엄청난 영광이야 328 00:25:26,754 --> 00:25:28,422 ‎첫인사 한번 다정하네 329 00:25:28,965 --> 00:25:30,091 ‎늘 저런 식이셔 330 00:25:30,174 --> 00:25:32,176 ‎방어술부터 빨리 익혀야 해 331 00:25:32,718 --> 00:25:33,970 ‎싸울 줄은 알고? 332 00:25:37,723 --> 00:25:38,557 ‎뭐 해? 333 00:25:40,810 --> 00:25:43,479 ‎엄지를 봐, 이렇게 위에 두면 334 00:25:43,562 --> 00:25:46,065 ‎골절될 수 있어서 ‎안으로 말아 넣어야 해 335 00:25:46,148 --> 00:25:47,483 ‎- 알고 있었어 ‎- 그러셔? 336 00:25:50,903 --> 00:25:53,406 ‎봐, 이렇게 때리면 ‎이 손가락들도 부러질 테니 337 00:25:53,489 --> 00:25:54,657 ‎이렇게 쭉 펴도록 해 338 00:25:54,740 --> 00:25:57,952 ‎이 두 놈만 잘 쓰면 ‎승리는 따 놓은 당상이야 339 00:26:00,162 --> 00:26:01,497 ‎- 그래? ‎- 응 340 00:26:02,081 --> 00:26:02,957 ‎좋았어 341 00:26:05,793 --> 00:26:07,003 ‎훈련은 몇 번 했어요 342 00:26:07,837 --> 00:26:11,048 ‎한번 보자고, 상대를 골라 343 00:26:16,178 --> 00:26:17,096 ‎저 사람요 344 00:26:18,264 --> 00:26:19,765 ‎조야 나잘렌스키 345 00:26:20,641 --> 00:26:22,476 ‎10살 때부터 내가 가르쳤지 346 00:26:25,896 --> 00:26:27,773 ‎관두는 게 어때? 347 00:26:28,524 --> 00:26:30,151 ‎포기를 모르는 사람이라 348 00:26:30,735 --> 00:26:31,944 ‎준비됐나? 349 00:26:32,570 --> 00:26:34,322 ‎그럼, 시작! 350 00:26:46,375 --> 00:26:47,376 ‎다시 붙을래요 351 00:26:48,961 --> 00:26:49,879 ‎시작! 352 00:26:56,135 --> 00:26:59,221 ‎네 트래커 친구도 ‎이렇게 자빠트리니 좋아하더라고 353 00:26:59,305 --> 00:27:00,431 ‎좀 봐줘, 조야 354 00:27:20,326 --> 00:27:21,285 ‎알리나! 355 00:27:22,995 --> 00:27:24,538 ‎- 괜찮아? ‎- 괜찮아야 할 텐데 356 00:27:25,581 --> 00:27:26,707 ‎정신 들어? 357 00:27:29,168 --> 00:27:31,379 ‎- 이건 해도 너무하잖아 ‎- 질투하는 거야 358 00:27:31,462 --> 00:27:34,215 ‎키리건 장군님한테 ‎예쁨받는 사람을 싫어하거든 359 00:27:34,298 --> 00:27:37,009 ‎왜 못 오를 나무에 ‎시간 낭비 하나 몰라 360 00:27:37,093 --> 00:27:38,344 ‎나한테 오르면 될 것을 361 00:27:38,427 --> 00:27:41,514 ‎선 서머너를 상대로 ‎대체 무슨 짓이냐? 362 00:27:41,597 --> 00:27:43,015 ‎정신이라도 놓은 거야? 363 00:27:43,099 --> 00:27:46,102 ‎쟨 너와 같은 편이라고! 썩 나가! 364 00:27:52,608 --> 00:27:54,527 ‎의무실에 데려다줄까? 365 00:27:55,236 --> 00:27:57,446 ‎말은 고마운데, 혼자 갈게 366 00:28:02,868 --> 00:28:05,830 ‎어떻게 보면 ‎여긴 보육원과 다를 게 없어 367 00:28:06,497 --> 00:28:08,749 ‎방심할 수 없는 곳이거든 368 00:28:09,959 --> 00:28:12,545 ‎혹시나 오고 싶으면 ‎휴가 신청 부탁해 볼게 369 00:28:13,170 --> 00:28:15,047 ‎직접 구경할 수 있도록 370 00:28:16,257 --> 00:28:18,092 ‎같이 지내면 좋을 텐데 371 00:28:19,009 --> 00:28:22,179 ‎함께 있으면 ‎압박감도 덜할 것 같거든 372 00:28:23,681 --> 00:28:25,724 ‎요즘 그 사슴이 또 꿈에 나와 373 00:28:25,808 --> 00:28:27,476 ‎비웃을 거 알아 374 00:28:27,560 --> 00:28:29,728 ‎그 사슴은 우화 속 존재라면서 375 00:28:30,563 --> 00:28:33,816 ‎선 서머너도 ‎그렇게 치부했었지 376 00:28:33,899 --> 00:28:36,777 ‎그런데, 지금을 봐 377 00:29:08,267 --> 00:29:09,435 ‎익숙한 책인데 378 00:29:22,114 --> 00:29:24,825 ‎'뼈의 길은 사그라들더니 ‎이내 흐르기 시작했다' 379 00:29:27,828 --> 00:29:29,121 ‎책을 좋아하니? 380 00:29:30,456 --> 00:29:32,583 ‎박식한 아이로구나? 381 00:29:33,167 --> 00:29:34,251 ‎교육도 받았고? 382 00:29:35,377 --> 00:29:36,796 ‎고향의 원장님께서 383 00:29:36,879 --> 00:29:39,757 ‎몸을 쓰는 일엔 ‎재주가 없어 보이니 384 00:29:39,840 --> 00:29:41,634 ‎지식을 쌓으라고 하셨거든요 385 00:29:41,717 --> 00:29:43,844 ‎참 멋진 분이시네 386 00:29:44,678 --> 00:29:47,723 ‎난 왕의 종교 고문이란다 387 00:29:47,807 --> 00:29:50,726 ‎친하게 지냈으면 하는데 388 00:29:51,310 --> 00:29:54,730 ‎우리는 가까이 지내야만 해 389 00:29:55,606 --> 00:29:57,775 ‎전 그냥, 뭐 좀 찾으려고… 390 00:29:57,858 --> 00:30:01,570 ‎그 사슴에 대한 걸 ‎찾고 싶어서 온 거구나? 391 00:30:01,654 --> 00:30:04,949 ‎내가 읽을 만한 걸 찾아주마 392 00:30:13,123 --> 00:30:16,043 ‎자, 모든 건 ‎이분으로부터 시작됐어 393 00:30:16,126 --> 00:30:18,587 ‎역사상 최초의 ‎그리샤 중 한 명이지 394 00:30:19,630 --> 00:30:20,840 ‎'본스미스' 395 00:30:22,049 --> 00:30:25,010 ‎이 사람은 그리샤가 ‎영원히 박해받을 걸 알고 396 00:30:25,094 --> 00:30:31,016 ‎어떻게든 힘을 키우기 위한 ‎계획을 세우기 시작했어 397 00:30:31,642 --> 00:30:34,979 ‎죄송한데, 방금 이분이 ‎'본스미스'라고 하셨나요? 398 00:30:35,062 --> 00:30:39,525 ‎본인의 손가락뼈로 ‎생물을 만들었거든 399 00:30:41,110 --> 00:30:45,781 ‎힘으로 가득한 ‎그 신비한 동물들은… 400 00:30:46,949 --> 00:30:48,826 ‎그리샤에게만 동조했지 401 00:30:49,451 --> 00:30:52,288 ‎그리샤는 ‎이 짐승 중 하나를 죽여서 402 00:30:52,371 --> 00:30:54,540 ‎어떤 부위를 신체와 결합하면 403 00:30:54,623 --> 00:30:56,584 ‎능력이 향상된다는 걸 알았어 404 00:30:57,501 --> 00:30:59,962 ‎그 차이는 미약할 때도 있었지만 405 00:31:00,045 --> 00:31:06,135 ‎제대로 자리 잡으면 ‎가공할 힘이 생기기도 했지 406 00:31:08,053 --> 00:31:10,931 ‎힘을 얻기 위해 ‎동물을 도살한 건가요? 407 00:31:11,015 --> 00:31:14,894 ‎그 생명을 앗은 그리샤만이 ‎생물의 능력을 얻을 수 있었거든 408 00:31:18,147 --> 00:31:18,981 ‎받으렴 409 00:31:20,524 --> 00:31:22,067 ‎우정을 맺은 기념으로 주마 410 00:31:22,651 --> 00:31:23,903 ‎'성인들의 삶'? 411 00:31:24,945 --> 00:31:26,405 ‎바그라가 기다리고 있어 412 00:31:26,488 --> 00:31:27,656 ‎바그라요? 413 00:31:27,740 --> 00:31:31,827 ‎능력을 온전히 쓰기 위해 ‎다들 그분 밑에서 훈련하는데 414 00:31:31,911 --> 00:31:33,913 ‎악랄하다는 평이 자자해 415 00:31:33,996 --> 00:31:36,582 ‎무식자들이 ‎그리샤를 증오하는 이유는 416 00:31:36,665 --> 00:31:39,501 ‎그리샤들이 고통을 ‎모르기 때문이라고 생각하는데 417 00:31:41,462 --> 00:31:45,966 ‎그와 달리… ‎넌 고통을 겪었잖아, 안 그래? 418 00:31:48,594 --> 00:31:50,596 ‎이제 더 고통스러워질 거야 419 00:32:13,410 --> 00:32:14,370 ‎저기요? 420 00:32:20,542 --> 00:32:21,460 ‎아무도 없나요? 421 00:32:29,927 --> 00:32:31,053 ‎지각했군 422 00:32:33,055 --> 00:32:34,473 ‎어디 한번 보자 423 00:32:38,644 --> 00:32:43,190 ‎선 서머너라면서 보트킨과의 ‎훈련으로 시간을 버린다지? 424 00:32:44,400 --> 00:32:46,944 ‎어둠의 장막을 주먹으로 ‎뚫고 나가기라도 하게? 425 00:32:48,904 --> 00:32:50,280 ‎나머지는 어딨지? 426 00:32:52,324 --> 00:32:53,701 ‎귀가 먹기라도 했어? 427 00:32:54,368 --> 00:32:55,244 ‎아뇨 428 00:32:56,412 --> 00:32:57,913 ‎그거 다행이로군 429 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 ‎부모님은? 430 00:33:10,134 --> 00:33:11,218 ‎돌아가셨을 거예요 431 00:33:12,136 --> 00:33:14,138 ‎- 자란 곳은? ‎- 케람진요 432 00:33:14,638 --> 00:33:17,850 ‎틈을 비집고 나가 ‎엉뚱한 곳에 정착했군 433 00:33:17,933 --> 00:33:19,476 ‎네게 걸맞은 곳은 어디지? 434 00:33:20,728 --> 00:33:22,813 ‎군대에 있는 친구들 곁요 435 00:33:22,896 --> 00:33:25,774 ‎스케치북에 ‎작은 집이나 그리는 데가? 436 00:33:25,858 --> 00:33:27,276 ‎이곳이 아니고? 437 00:33:27,818 --> 00:33:29,403 ‎여기라고 듣기는 했어요 438 00:33:29,486 --> 00:33:31,864 ‎뭔가를 믿으려면 ‎남의 말을 들어야만 하나? 439 00:33:31,947 --> 00:33:33,157 ‎늘 그렇진 않아요 440 00:33:34,283 --> 00:33:35,826 ‎그럼 네 정체는 뭐지? 441 00:33:38,078 --> 00:33:40,372 ‎선 서머너 아닐까요? 442 00:33:40,456 --> 00:33:43,959 ‎장군이 네 손목을 쥐지 않아도 ‎태양을 부를 수는 있고? 443 00:33:44,043 --> 00:33:48,422 ‎장군의 피와 뼈는 ‎그리샤의 힘을 증폭하는 거 알아? 444 00:33:49,006 --> 00:33:50,340 ‎그런 사람은 없어요 445 00:33:50,424 --> 00:33:52,634 ‎그쪽으론 모르는 게 없으시다? 446 00:33:54,636 --> 00:33:56,388 ‎스스로 능력을 쓸 수 있냐고? 447 00:33:57,097 --> 00:33:58,223 ‎아뇨 448 00:33:58,891 --> 00:33:59,975 ‎지금은? 449 00:34:03,562 --> 00:34:05,647 ‎다들 네가 선 서머너라고 믿거늘 450 00:34:08,192 --> 00:34:10,444 ‎너도 그리 믿을 때 돌아와 451 00:34:22,331 --> 00:34:23,999 ‎감사해야 하는 건 알아 452 00:34:24,083 --> 00:34:27,586 ‎옷부터 음식까지 ‎모든 게 상상 이상이니까 453 00:34:28,587 --> 00:34:31,924 ‎그렇지만 난… ‎제1군에 있고 싶어 454 00:34:33,217 --> 00:34:35,677 ‎곰팡이 핀 천막에 앉아 455 00:34:35,761 --> 00:34:38,347 ‎종이 위에 세상을 그릴 때면 ‎리틀 팰리스는 456 00:34:38,931 --> 00:34:40,015 ‎비현실적이고 457 00:34:40,099 --> 00:34:41,475 ‎그림에서만 존재하는 458 00:34:42,559 --> 00:34:43,811 ‎나쁜 것 하나 없는 곳이었는데 459 00:34:55,364 --> 00:34:56,198 ‎방금 뭐였어? 460 00:34:56,281 --> 00:34:59,451 ‎전철을 따라서 ‎타이머를 쭉 깔아놨거든 461 00:35:00,035 --> 00:35:03,080 ‎막대에 금속이 달려서 ‎달리는 속도를 가늠할 수 있지 462 00:35:03,163 --> 00:35:04,957 ‎막대를 세울 곳은 ‎어떻게 알았는데? 463 00:35:05,040 --> 00:35:08,919 ‎물리학과 공학이… ‎성취의 주요인이야 464 00:35:09,002 --> 00:35:09,920 ‎나머지 요인은? 465 00:35:10,003 --> 00:35:12,047 ‎저 위에 계신 분의 개입 혹은 466 00:35:12,131 --> 00:35:14,341 ‎행운이라고 해야겠지 467 00:35:14,424 --> 00:35:17,219 ‎어찌 됐든 ‎장막은 볼크라로 가득하고 468 00:35:18,220 --> 00:35:21,014 ‎선로는… 미완인 상태야 469 00:35:21,098 --> 00:35:22,683 ‎- 석탄 넣어 ‎- 잠깐 470 00:35:22,766 --> 00:35:24,685 ‎예전엔 미완이었다고 한 거지? 471 00:35:24,768 --> 00:35:26,854 ‎- 지금도 미완이라고 ‎- 뭐? 472 00:35:27,521 --> 00:35:28,772 ‎움직이지 마 473 00:35:29,606 --> 00:35:31,817 ‎지체되고 있으니까, 석탄 넣어 474 00:35:31,900 --> 00:35:33,110 ‎그냥 넘어갈 생각 마 475 00:35:33,193 --> 00:35:36,738 ‎중간에 끊기는 선로를 ‎달리는 중이라는 거야? 476 00:35:36,822 --> 00:35:39,158 ‎- 비는 곳이 있긴… ‎- 장막을 건너게 해준다며 477 00:35:39,241 --> 00:35:42,786 ‎- 얼마나 끊겨 있는데? ‎- 열차에 설치해 둔 판이 478 00:35:42,870 --> 00:35:45,539 ‎바퀴 밑에 자리 잡은 다음에 479 00:35:45,622 --> 00:35:47,541 ‎터빈이 바람을 충분히 내면 480 00:35:47,624 --> 00:35:49,918 ‎동쪽 선로까지 쭉 나아갈 거야 481 00:35:50,002 --> 00:35:52,212 ‎대신 절대 움직여선 안 돼 482 00:35:54,756 --> 00:35:58,051 ‎소리가 볼크라를 부를지 몰라도 ‎건널 방법이 이것뿐이라… 483 00:36:03,557 --> 00:36:05,976 ‎근처에 놈들의 보금자리가 있지만 484 00:36:06,059 --> 00:36:09,646 ‎여태 공격이 없는 걸 보니 ‎아무 문제 없을… 485 00:36:11,273 --> 00:36:12,983 ‎문제가 생기고 말았군 486 00:36:19,072 --> 00:36:20,991 ‎바그라와의 첫 수업은 어땠어? 487 00:36:21,783 --> 00:36:24,077 ‎나쁘지 않았던 것 같아 488 00:36:29,499 --> 00:36:31,543 ‎왕에게 인정받은 걸 ‎축하한다는 의미야 489 00:36:37,299 --> 00:36:40,010 ‎오트카자츠야 감식가까지 붙여줬네 490 00:36:40,928 --> 00:36:43,013 ‎보통 왕실 사람에게만 배정되는데 491 00:36:46,391 --> 00:36:47,309 ‎맛있네요 492 00:36:48,352 --> 00:36:51,980 ‎기분 좋은 식사가 될 거예요 ‎제가 살았을 때 얘기지만 493 00:36:52,064 --> 00:36:52,981 ‎소금 좀 부탁해 494 00:36:53,857 --> 00:36:55,108 ‎바로 대령하겠습니다 495 00:36:55,192 --> 00:36:56,902 ‎독은 없는 것 같아요 496 00:36:57,903 --> 00:36:59,905 ‎벌이라도 받는 건가요? 497 00:37:00,697 --> 00:37:02,407 ‎모두가 원하는 일인걸요 498 00:37:02,991 --> 00:37:05,577 ‎전임자가 죽었을 때 ‎어찌나 기쁘던지 499 00:37:11,541 --> 00:37:12,417 ‎고마워요 500 00:37:13,752 --> 00:37:15,045 ‎너무 익숙해지진 마 501 00:37:15,128 --> 00:37:18,924 ‎장군님은 겸허히 살아야 한다며 ‎농민 식품 섭취를 권하시거든 502 00:37:19,466 --> 00:37:23,762 ‎피예르다 전선에서 온 전언입니다 503 00:37:25,222 --> 00:37:30,394 ‎제1군은 18대대, 27대대 ‎36대대의 사상자가 많으며 504 00:37:31,270 --> 00:37:32,437 ‎36대대도 있었지? 505 00:37:32,521 --> 00:37:34,106 ‎그리샤 중에는 506 00:37:34,189 --> 00:37:39,027 ‎힐러 6명, 인페르니 4명 ‎하트렌더 3명이 사망했습니다 507 00:37:39,611 --> 00:37:42,698 ‎라브카만 통일되면 ‎피예르다군은 적수도 안 될 텐데 508 00:37:43,657 --> 00:37:45,409 ‎무화과 먹을 시간이 있나요? 509 00:37:47,828 --> 00:37:51,206 ‎장막 파괴를 위해 ‎종일 훈련해도 모자랄 판에 510 00:38:04,219 --> 00:38:05,929 ‎- 어떻게 물리쳐? ‎- 보통은 따돌려 511 00:38:06,013 --> 00:38:07,973 ‎조절판을 열어서 ‎석탄을 들이부으면 되는데 512 00:38:08,056 --> 00:38:09,933 ‎그것도 9kg이 있을 때나 ‎먹히는 방법이야 513 00:38:15,981 --> 00:38:17,232 ‎젠장! 514 00:38:18,066 --> 00:38:19,985 ‎저 멍청한 놈이 ‎못에 몸을 꽂았어! 515 00:38:20,068 --> 00:38:21,820 ‎더 올라타기 전에 떨궈야 해 516 00:38:21,903 --> 00:38:24,448 ‎- 석탄 넣어! ‎- 다 떨어졌어! 517 00:38:25,574 --> 00:38:27,534 ‎무게가 실리면 이대로 끝이야 518 00:38:27,617 --> 00:38:29,453 ‎- 기다려 봐 ‎- 이렇게 죽는 거야? 519 00:38:29,536 --> 00:38:32,080 ‎- 제스퍼, 염소 들어 ‎- 던지려면 네가 던져! 520 00:38:32,164 --> 00:38:35,250 ‎빨리 들기나 해! ‎미끼가 아니라 널 위한 거야! 521 00:38:35,334 --> 00:38:38,211 ‎야단 떨면 곤란하니까 ‎염소나 껴안아, 입은 처닫고 522 00:38:40,756 --> 00:38:43,467 ‎- 20초 전에 울렸어야 하는데 ‎- 그게 무슨 말이야? 523 00:38:43,550 --> 00:38:46,053 ‎울리는 시간은 ‎탈출에 맞게 세밀히 짰어 524 00:38:46,636 --> 00:38:50,140 ‎근데 20초 뒤떨어졌다는 건 ‎장막에서 정차한다는 뜻이고… 525 00:38:51,600 --> 00:38:53,226 ‎그 자리에서 바로 죽겠지 526 00:38:57,397 --> 00:38:58,440 ‎더 오고 있어 527 00:38:59,941 --> 00:39:01,443 ‎엄청 부드럽네 528 00:39:08,116 --> 00:39:09,826 ‎화해할 일 있으면 지금 해 529 00:39:43,026 --> 00:39:44,403 ‎전부 죽은 거야? 530 00:40:11,304 --> 00:40:14,099 ‎아직 말하지 않은 게 있어, 말 531 00:40:14,975 --> 00:40:18,228 ‎이런저런 단어를 늘어놨지만 ‎결국 하고 싶은 말은… 532 00:40:19,229 --> 00:40:20,605 ‎지금 두렵다는 거야 533 00:40:21,648 --> 00:40:23,275 ‎너무 무서워, 말 534 00:40:24,568 --> 00:40:26,111 ‎어릴 때 읽은 책 기억나? 535 00:40:26,194 --> 00:40:28,113 ‎한 성인이 ‎장차 빛의 기적을 행하여 536 00:40:28,196 --> 00:40:30,323 ‎나라의 문제를 해결한다는 이야기 537 00:40:30,407 --> 00:40:31,950 ‎둘 다 허구라고 장담했잖아 538 00:40:32,534 --> 00:40:36,246 ‎이방인이 우리 대신 ‎문제를 해결한 적이 없으니까 539 00:40:36,329 --> 00:40:37,998 ‎위대한 기적 따윈 없다면서 540 00:40:38,748 --> 00:40:40,208 ‎서로에게 의지했지 541 00:40:42,836 --> 00:40:45,630 ‎세상은 매정하고 잔인하지만 542 00:40:47,799 --> 00:40:50,010 ‎함께한다는 사실만으로 충분했고 543 00:40:50,719 --> 00:40:52,304 ‎그게 우리의 전부였지 544 00:40:53,763 --> 00:40:56,808 ‎한때 성인이 실존했다면 ‎우릴 떠난 지 오래일 테지만 545 00:40:57,559 --> 00:41:01,438 ‎어찌 된 건지, 다들 나를 ‎문제의 해결책으로 보고 있어 546 00:41:02,189 --> 00:41:04,691 ‎세상이 고대하던 ‎기적이라도 나타난 것처럼 547 00:41:04,774 --> 00:41:06,735 ‎아님 엉터리에 가짜라며 548 00:41:07,360 --> 00:41:08,487 ‎의심할지 몰라 549 00:41:08,570 --> 00:41:10,197 ‎말! 550 00:41:10,280 --> 00:41:11,615 ‎너무 겁이 나 551 00:41:11,698 --> 00:41:12,532 ‎알리나! 552 00:41:12,616 --> 00:41:14,951 ‎끝이 실패든, 성공이든 간에 553 00:41:15,994 --> 00:41:19,372 ‎정말 그런 힘이 있다면 ‎난 대체 누구일까? 554 00:41:20,332 --> 00:41:23,043 ‎우리가 비웃고 무시하던 ‎존재가 되는 거잖아 555 00:41:23,126 --> 00:41:24,794 ‎이방인이 되는 거지 556 00:41:25,545 --> 00:41:26,755 ‎너와 나에게마저 557 00:41:27,422 --> 00:41:30,091 ‎살면서 길을 잃었을 때 ‎가장 두려웠다고 그랬지? 558 00:41:31,468 --> 00:41:34,554 ‎근데 내가 있는 곳을 알아도 ‎갈피를 못 잡을 수 있더라 559 00:41:35,722 --> 00:41:37,432 ‎도북, 진북에 대해서도 560 00:41:37,516 --> 00:41:38,892 ‎말해준 적 있잖아 561 00:41:39,851 --> 00:41:42,312 ‎도북은 지도상의 북쪽이 맞지만 562 00:41:42,938 --> 00:41:45,941 ‎내게 있어, 진북은 고향이야 563 00:41:47,567 --> 00:41:48,693 ‎안도감과 애정이… 564 00:41:48,777 --> 00:41:49,736 ‎알리나! 565 00:41:49,819 --> 00:41:51,029 ‎느껴지는 곳이지 566 00:41:51,655 --> 00:41:53,823 ‎넌 항상 나의 진북이었어, 말 567 00:41:54,950 --> 00:41:56,284 ‎어떻게든 너한테 돌아갈게 568 00:41:56,368 --> 00:41:59,871 ‎임무를 무사히 수행하면 ‎다시 고향에 갈 거야 569 00:41:59,955 --> 00:42:01,248 ‎초원에서 보자 570 00:42:02,707 --> 00:42:03,833 ‎너와 함께 571 00:46:10,163 --> 00:46:15,168 ‎자막: 이현명