1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:52,490 --> 00:00:54,033 Caro Mal, 3 00:00:54,116 --> 00:00:56,327 non so dove sarai quando leggerai la lettera, 4 00:00:56,410 --> 00:00:58,078 ma non preoccuparti per me. 5 00:00:59,663 --> 00:01:00,706 Io sto bene, 6 00:01:00,790 --> 00:01:04,251 al sicuro nel Piccolo Palazzo. 7 00:01:04,335 --> 00:01:06,837 Il mondo è come cambiato in un istante. 8 00:01:12,134 --> 00:01:16,847 Ma il vantaggio è che per la prima volta ho una camera tutta mia… 9 00:01:16,931 --> 00:01:19,725 Per tutti i Santi! Ti sei mai lavata? 10 00:01:20,601 --> 00:01:21,977 E che hai fatto alla faccia? 11 00:01:23,562 --> 00:01:25,648 Ci vorrà più lavoro del previsto. 12 00:01:25,731 --> 00:01:26,816 Prendi il mio kit. 13 00:01:28,025 --> 00:01:32,655 …e uno stuolo di assistenti che mi trattano con grande rispetto. 14 00:01:34,281 --> 00:01:39,036 Insomma, un rispetto… incondizionato. 15 00:01:41,872 --> 00:01:45,334 Rispettano me, la tua amichetta di Keramzin. 16 00:01:51,340 --> 00:01:55,010 Se fossi qui, ci rideremmo su insieme. 17 00:02:00,850 --> 00:02:02,309 [in Ravkiano Antico] Sa di cavallo. 18 00:02:02,393 --> 00:02:04,103 Un cavallo è utile. 19 00:02:05,146 --> 00:02:06,772 Smettetela. 20 00:02:06,856 --> 00:02:08,816 Posso benissimo lavarmi da sola. 21 00:02:08,899 --> 00:02:10,901 E, sì, puzzo di cavallo. 22 00:02:10,985 --> 00:02:14,613 Ho cavalcato per più di 300 km e mi hanno quasi uccisa. 23 00:02:14,697 --> 00:02:15,614 Due volte. 24 00:02:15,698 --> 00:02:18,659 Capisco il Ravkan e siete state molto sgarbate. 25 00:02:20,536 --> 00:02:22,538 Tra un'ora verrai presentata a re Pyotr 26 00:02:22,621 --> 00:02:26,250 e il generale Kirigan mi ha chiesto di renderti presentabile. 27 00:02:26,333 --> 00:02:27,585 Incontrerò il Re? 28 00:02:27,668 --> 00:02:29,712 - Tra un'ora. - Oh. 29 00:02:30,546 --> 00:02:32,089 Già, "oh". 30 00:02:32,173 --> 00:02:33,549 Perciò continuate. 31 00:02:37,845 --> 00:02:41,390 È un po' esagerato. Non ho bisogno di questo trattamento. 32 00:02:43,350 --> 00:02:46,061 Per tutti i Santi! È velluto? 33 00:02:46,896 --> 00:02:50,399 Inizierei col rendere i suoi occhi meno Shu, sig.na Safin. 34 00:02:54,320 --> 00:02:55,154 Tutte fuori. 35 00:03:12,254 --> 00:03:13,380 Grazie. 36 00:03:13,464 --> 00:03:15,758 Sono lieta di cacciare quelle megere. 37 00:03:15,841 --> 00:03:18,636 Non scelgo io il personale. Lo assegna la Regina. 38 00:03:18,719 --> 00:03:20,638 Soprattutto per spiarmi. 39 00:03:20,721 --> 00:03:22,306 Non cambiarmi gli occhi. 40 00:03:25,809 --> 00:03:27,811 Non m'importa se sei mezza Shu. 41 00:03:29,313 --> 00:03:30,981 Ma hai un aspetto terribile. 42 00:03:32,900 --> 00:03:36,904 Il problema è in parte superficiale, in parte più profondo. 43 00:03:42,451 --> 00:03:43,619 Sei una Guaritrice. 44 00:03:45,329 --> 00:03:46,747 Sono una Plasmaforme. 45 00:03:46,830 --> 00:03:50,793 Posso sistemare e anche modificare. 46 00:03:54,213 --> 00:03:55,881 Non ne avevo mai incontrata una. 47 00:03:56,674 --> 00:03:58,801 Sono rara quasi quanto te, 48 00:03:59,510 --> 00:04:01,929 ma salvare la Regina dalle tette flaccide 49 00:04:02,012 --> 00:04:03,472 non mi rende preziosa come te. 50 00:04:04,306 --> 00:04:06,016 Sono preziosa per la Regina. 51 00:04:06,100 --> 00:04:09,436 E a lei non piace vedere crepe nella sua porcellana. 52 00:04:18,112 --> 00:04:21,991 No, questo è un ricordo di casa mia. 53 00:04:22,074 --> 00:04:23,075 Sentimentale. 54 00:04:24,493 --> 00:04:26,203 Lavorerò anche su quello. 55 00:04:26,287 --> 00:04:28,664 Ma, per ora, siediti. 56 00:04:36,630 --> 00:04:38,382 Questo andrà bene. 57 00:04:52,771 --> 00:04:54,398 Dura solo qualche giorno. 58 00:04:56,692 --> 00:04:58,444 Quando l'hai scoperto? 59 00:04:58,527 --> 00:05:00,779 I testatori mi hanno trovata a 11 anni. 60 00:05:00,863 --> 00:05:03,657 E il generale Kirigan mi ha donata alla Regina. 61 00:05:03,741 --> 00:05:06,410 Ma lavoro su me stessa da quando ne avevo tre. 62 00:05:06,493 --> 00:05:07,828 Tre anni? 63 00:05:08,746 --> 00:05:11,623 Per i Santi! Non posso presentarmi davanti al Re. 64 00:05:11,707 --> 00:05:14,335 Mi serve più tempo. Sono una Grisha da un giorno. 65 00:05:15,169 --> 00:05:17,171 Forse lo sai solo da un giorno. 66 00:05:19,173 --> 00:05:22,092 Ma sei sempre stata una Grisha. 67 00:05:22,176 --> 00:05:24,386 E ora sei qui per distruggere la Faglia. 68 00:05:24,470 --> 00:05:25,763 RAVKA OVEST 69 00:05:25,846 --> 00:05:28,265 Non ti ho preso solo per attraversare la Faglia. 70 00:05:28,349 --> 00:05:31,643 Sei qui per portare via la Grisha dal Piccolo Palazzo, 71 00:05:31,727 --> 00:05:33,687 dove si trova il nostro obiettivo. 72 00:05:33,771 --> 00:05:35,356 - L'Evocaluce. - Così pare. 73 00:05:36,148 --> 00:05:37,983 Se non lo fosse, 74 00:05:38,067 --> 00:05:40,402 non la terrebbero nel posto più sicuro di Ravka. 75 00:05:42,029 --> 00:05:44,615 Hai un contatto che può farci entrare, no? 76 00:05:45,407 --> 00:05:46,366 Una Spaccacuore. 77 00:05:48,619 --> 00:05:50,412 Possiamo fidarci di lei? 78 00:05:50,496 --> 00:05:52,414 Nina è cresciuta lì. 79 00:05:52,498 --> 00:05:55,000 Molti Grisha sono cresciuti lì dentro. 80 00:05:55,084 --> 00:05:56,794 Pochi tradirebbero il loro generale 81 00:05:56,877 --> 00:06:00,255 e pochissimi aiuterebbero degli estranei a rapire il loro tesoro. 82 00:06:00,881 --> 00:06:02,341 Nina è un'estremista. 83 00:06:02,424 --> 00:06:05,344 Per lei i Grisha dovrebbero scegliere se servire la corona. 84 00:06:05,427 --> 00:06:09,014 Disprezza il servizio obbligatorio più dei Fjerda. 85 00:06:10,724 --> 00:06:13,352 Nina, sei in ritardo col pagamento. 86 00:06:13,435 --> 00:06:16,855 Vuoi saldarlo o chiamo la polizia locale? 87 00:06:21,276 --> 00:06:24,029 Abbi un po' di pazienza. 88 00:06:28,200 --> 00:06:29,868 Ma certo. 89 00:06:29,952 --> 00:06:32,913 C'è altro che posso fare per farti stare meglio 90 00:06:32,996 --> 00:06:35,082 prima che torni sull'Isola Errante? 91 00:06:35,165 --> 00:06:39,545 Presto arriverà un uomo che si fa chiamare il Conduttore. 92 00:06:40,504 --> 00:06:42,172 Accompagnalo nella mia stanza. 93 00:06:43,465 --> 00:06:45,092 Con vero piacere. 94 00:06:47,511 --> 00:06:49,680 [in Fjerdiano] Controllate bene. È qui. 95 00:06:57,146 --> 00:06:58,272 Se vi serve la stanza… 96 00:06:58,355 --> 00:07:00,023 Strega. 97 00:07:08,240 --> 00:07:09,491 Ora appartieni a noi. 98 00:07:32,848 --> 00:07:34,850 Una donna che lotta. 99 00:07:53,118 --> 00:07:54,620 Sapeva del nostro arrivo. 100 00:07:54,703 --> 00:07:57,331 Non è in ritardo. Se n'è andata. 101 00:07:58,582 --> 00:08:00,167 Sì, ma la sua roba è tutta… 102 00:08:00,667 --> 00:08:01,752 Che c'è? 103 00:08:01,835 --> 00:08:05,547 I Drüskelle. Sono spietati cacciatori di Grisha. 104 00:08:05,631 --> 00:08:07,007 Questo spiega i krydda 105 00:08:07,090 --> 00:08:09,259 che il locandiere contava al nostro arrivo. 106 00:08:09,343 --> 00:08:11,011 Probabilmente l'ha tradita lui. 107 00:08:11,094 --> 00:08:13,514 Ora sarà prigioniera su una nave verso Fjerda. 108 00:08:14,556 --> 00:08:16,183 Hanno una chiara strategia. 109 00:08:17,559 --> 00:08:20,187 Controlla che non ci siano altre sorprese. 110 00:08:21,396 --> 00:08:22,689 Beh, è finita. 111 00:08:25,192 --> 00:08:27,778 Ora come entreremo nel Piccolo Palazzo? 112 00:08:31,740 --> 00:08:32,616 Libero. 113 00:08:33,575 --> 00:08:38,413 Sembra ragionevole abbandonare il piano dell'Evocaluce. 114 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 Abbandonare? 115 00:08:42,543 --> 00:08:44,002 Ormai ci siamo dentro. 116 00:08:44,086 --> 00:08:46,129 E so cos'è per me un milione di kruge. 117 00:08:46,213 --> 00:08:47,839 - Per voi cos'è? - Libertà. 118 00:08:47,923 --> 00:08:49,967 Divertimento. Almeno per qualche mese. 119 00:08:52,886 --> 00:08:55,472 - Pensione. - Bene, perciò andiamo avanti. 120 00:08:56,139 --> 00:08:59,309 Facci oltrepassare la Faglia e io penserò al resto. 121 00:09:00,018 --> 00:09:00,936 Va bene. 122 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 Per attraversarla, mi serviranno nove chili di carbone alabastro. 123 00:09:09,444 --> 00:09:10,779 Un sacco di jurda Majdaloun. 124 00:09:10,862 --> 00:09:13,782 Non quella di Kerch, è troppo fragile. 125 00:09:14,366 --> 00:09:15,200 E… 126 00:09:17,244 --> 00:09:18,203 una capra. 127 00:09:20,706 --> 00:09:24,209 Ci incontreremo nel cuore della notte. 128 00:09:24,293 --> 00:09:27,796 C'è un relitto di una barca fuori dalla città, a nord-est. 129 00:09:28,880 --> 00:09:31,800 Allora, chi prende cosa? 130 00:09:31,883 --> 00:09:35,012 Inej, la jurda. Io prendo la capra. 131 00:09:35,846 --> 00:09:36,805 E Jesper, 132 00:09:38,390 --> 00:09:41,518 solo il carbone, senza deviazioni. 133 00:09:50,277 --> 00:09:51,612 Carbone alabastro? 134 00:09:52,738 --> 00:09:53,572 Di là? 135 00:09:55,741 --> 00:09:58,035 Undici! Il banco vince tutto! 136 00:10:01,204 --> 00:10:03,373 Tranquillo. Puoi rivincerli. 137 00:10:04,708 --> 00:10:06,418 Chi si sente fortunato? 138 00:10:10,172 --> 00:10:11,882 Ok, puntate. Ecco qui. 139 00:10:13,342 --> 00:10:14,468 È un tavolo aperto? 140 00:10:18,764 --> 00:10:20,849 Nessuna uniforme militare ha il velo. 141 00:10:20,932 --> 00:10:22,392 Stai bene. 142 00:10:22,476 --> 00:10:24,478 Se uno volesse lasciare il Piccolo Palazzo… 143 00:10:24,561 --> 00:10:26,021 Qui hai ciò che ti serve. 144 00:10:26,104 --> 00:10:28,315 Ho dimenticato delle cose al campo. 145 00:10:28,398 --> 00:10:30,567 - Potrei tornare. - Non dire assurdità. 146 00:10:30,651 --> 00:10:31,568 Di qua. 147 00:10:35,989 --> 00:10:36,907 Smettila! 148 00:10:36,990 --> 00:10:39,159 Nessuno può vederti prima di Re Pyotr. 149 00:10:45,624 --> 00:10:48,585 Forse è meglio così. Questo vestito è ridicolo. 150 00:10:50,462 --> 00:10:53,507 Purtroppo è così che il Re vede il Primo Esercito. 151 00:10:53,590 --> 00:10:56,218 Gli importa poco di fango, sangue o sacrifici. 152 00:10:56,301 --> 00:10:57,803 Non dovrei indossare una kefta? 153 00:10:57,886 --> 00:10:58,762 No. 154 00:10:58,845 --> 00:11:02,724 Il Re si aspetta un'umile ragazza strappata al suo esercito. 155 00:11:03,517 --> 00:11:05,227 Vorrà prendersi il merito per te. 156 00:11:06,520 --> 00:11:08,689 Avrai una kefta quando vedrà il tuo potere. 157 00:11:08,772 --> 00:11:09,940 Già, il mio potere. 158 00:11:12,275 --> 00:11:14,986 A quanto pare, ci saranno Re Pyotr, la Regina, 159 00:11:15,070 --> 00:11:16,321 il Principe Vasily 160 00:11:16,405 --> 00:11:20,826 e il consigliere spirituale del Re, l'Apparat. 161 00:11:21,910 --> 00:11:23,245 È un lurido verme… 162 00:11:23,328 --> 00:11:25,080 Quella era una biblioteca? 163 00:11:25,163 --> 00:11:26,790 È aperta a tutti noi? 164 00:11:26,873 --> 00:11:28,750 Ogni cosa qui è aperta a tutti noi. 165 00:11:28,834 --> 00:11:31,878 Il generale ha costruito questo palazzo per farci prosperare. 166 00:11:31,962 --> 00:11:33,880 Nessun Grisha è mai fuggito? 167 00:11:33,964 --> 00:11:35,549 Pianifichi una fuga? 168 00:11:38,093 --> 00:11:39,511 Non volevo… 169 00:11:42,848 --> 00:11:44,182 Oh, per tutti i Santi! 170 00:11:44,975 --> 00:11:48,061 Il Gran Palazzo è l'edificio più brutto che abbia visto. 171 00:11:49,271 --> 00:11:51,273 - Ti sei riposata? - No. 172 00:11:51,857 --> 00:11:54,609 - Nonostante la magia di Genya… - Non è magia. 173 00:11:54,693 --> 00:11:58,238 È scienza. O almeno, Piccola Scienza. 174 00:11:59,114 --> 00:12:00,824 Le cose non appaiono dal nulla. 175 00:12:01,575 --> 00:12:04,369 Manipoliamo ciò che già esiste intorno a noi. 176 00:12:04,453 --> 00:12:06,121 Lo fai sembrare facile. 177 00:12:07,247 --> 00:12:08,999 L'uccello fa sembrare facile volare. 178 00:12:10,000 --> 00:12:11,585 Ma è nato per farlo. 179 00:12:12,461 --> 00:12:13,628 Quando è pronto. 180 00:12:14,504 --> 00:12:17,174 Allora sii pronta. 181 00:12:18,133 --> 00:12:19,509 Dovrei fare una cosa che 182 00:12:19,593 --> 00:12:21,553 tre giorni fa non sapevo di poter fare. 183 00:12:21,636 --> 00:12:24,389 Credi che ti abbia portata qui per renderti ridicola? 184 00:12:24,473 --> 00:12:25,932 Per renderci ridicoli? 185 00:12:27,934 --> 00:12:31,313 Tu concentrati su di me e andrà tutto bene. 186 00:12:33,398 --> 00:12:35,984 Quando vedrà cosa sai fare e ci darà il benestare, 187 00:12:36,860 --> 00:12:38,195 starai qui a esercitarti. 188 00:12:38,737 --> 00:12:39,738 Il benestare? 189 00:12:40,614 --> 00:12:41,948 Non comandi tu i Grisha? 190 00:12:42,949 --> 00:12:47,746 Guido il Secondo Esercito, ma il Re è pur sempre il Re. 191 00:13:36,711 --> 00:13:38,380 Me l'aspettavo più alta. 192 00:13:38,463 --> 00:13:40,090 E io credevo fosse una Shu. 193 00:13:41,049 --> 00:13:43,260 Beh, è abbastanza Shu. 194 00:13:44,553 --> 00:13:47,806 Dille, non so… Buongiorno. 195 00:13:48,557 --> 00:13:51,810 In realtà, non parlo Shu, Altezza. 196 00:13:52,894 --> 00:13:54,229 E allora cosa sei? 197 00:14:03,196 --> 00:14:04,781 Lei è Alina Starkov, 198 00:14:06,491 --> 00:14:09,578 l'Evocaluce, moya tsaritsa. 199 00:14:12,706 --> 00:14:14,499 Cambierà il futuro. 200 00:14:17,752 --> 00:14:19,004 A partire da adesso. 201 00:14:47,699 --> 00:14:49,242 Ora evoca la luce. 202 00:15:35,997 --> 00:15:39,459 Brava! 203 00:15:40,251 --> 00:15:41,544 Quanto tempo le servirà? 204 00:15:43,964 --> 00:15:46,424 Distruggere la Faglia non sarà semplice. 205 00:15:47,968 --> 00:15:49,928 Forse da sola non ci riuscirà. 206 00:15:51,721 --> 00:15:54,891 Resterà con me per l'addestramento al Piccolo Palazzo… 207 00:15:56,726 --> 00:15:57,686 in tranquillità. 208 00:16:00,522 --> 00:16:01,982 Allora addestrala in fretta. 209 00:16:03,233 --> 00:16:05,443 Le nostre guerre sono una nobile causa, 210 00:16:05,527 --> 00:16:10,991 ma queste voci secondo cui Ravka Ovest vorrebbe diventare una nazione sovrana 211 00:16:11,074 --> 00:16:12,951 devono cessare. 212 00:16:14,160 --> 00:16:17,122 Prima saremo di nuovo un Paese unito, meglio sarà. 213 00:16:18,289 --> 00:16:19,207 D'accordo… 214 00:16:21,167 --> 00:16:22,127 moi tsar. 215 00:16:31,302 --> 00:16:33,096 Sei stata perfetta. 216 00:16:33,179 --> 00:16:34,597 Non so da dov'è arrivata. 217 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 Da ogni dove. 218 00:16:38,059 --> 00:16:39,853 Perché l'hai evocata tu. 219 00:16:43,064 --> 00:16:45,650 Benvenuta a casa, sig.na Starkov. 220 00:17:03,543 --> 00:17:06,046 È un onore incontrarti ufficialmente. 221 00:17:09,049 --> 00:17:12,093 Puzzi di orfanotrofio, meticcia. 222 00:17:12,969 --> 00:17:14,929 Sei davvero unica. 223 00:17:15,680 --> 00:17:18,725 Tutto il Paese ora parlerà di te. 224 00:17:20,727 --> 00:17:23,938 Vogliono che crediate che hanno trovato l'Evocaluce 225 00:17:24,022 --> 00:17:25,940 che distruggerà il muro che ci divide. 226 00:17:26,024 --> 00:17:26,858 Sì! 227 00:17:26,941 --> 00:17:29,903 Quante volte avete sentito una storia simile? 228 00:17:29,986 --> 00:17:32,989 E quante volte hanno detto a noi qui a ovest 229 00:17:33,073 --> 00:17:37,410 di mandare i nostri figli nella Faglia per un altro anno? 230 00:17:37,494 --> 00:17:41,915 È ora di accettare che dobbiamo staccarci dal vecchio paese. 231 00:17:41,998 --> 00:17:45,335 È tempo di creare una nazione nostra, 232 00:17:45,418 --> 00:17:49,172 per tenere qui ciò che guadagniamo anziché mandarlo a est. 233 00:17:52,675 --> 00:17:54,010 Per la vera Ravka! 234 00:17:54,886 --> 00:17:58,765 La vera Ravka! 235 00:18:33,383 --> 00:18:34,509 È adorabile. 236 00:18:34,592 --> 00:18:35,844 Non affezionartici. 237 00:18:36,970 --> 00:18:39,597 Non pensavo di doverti dire di non fare deviazioni. 238 00:18:39,681 --> 00:18:42,475 Anche se qualche minuto può evitarmi una vita di domande? 239 00:18:43,143 --> 00:18:45,854 I tuoi genitori sono Suli. 240 00:18:45,937 --> 00:18:47,647 Loro aggirano la Faglia. 241 00:18:47,730 --> 00:18:49,149 Lo so. 242 00:18:49,232 --> 00:18:50,692 Pensavo solo che… 243 00:18:50,775 --> 00:18:54,946 vedendo lassù i loro nomi, li avrei dimenticati. 244 00:18:56,239 --> 00:18:57,365 Questo ciondolo… 245 00:18:59,325 --> 00:19:01,828 Non avevo altro quando fui venduta al Serraglio. 246 00:19:01,911 --> 00:19:04,747 E se avesse avuto valore, Heleen l'avrebbe preso. 247 00:19:05,707 --> 00:19:09,711 Ma è solo un segno di fede cucito da mia madre. 248 00:19:12,338 --> 00:19:14,340 Kaz, di loro non mi resta altro. 249 00:19:15,216 --> 00:19:17,135 - A meno che… - Sperare è pericoloso. 250 00:19:21,556 --> 00:19:22,765 Annebbia il giudizio. 251 00:19:24,267 --> 00:19:28,271 Prega, urla, fai quello che vuoi per dimenticarli e andare avanti. 252 00:19:29,063 --> 00:19:30,481 Abbiamo tutti dei debiti. 253 00:20:07,852 --> 00:20:09,395 Dove ci state portando? 254 00:20:15,777 --> 00:20:16,945 Non parli? 255 00:20:18,154 --> 00:20:20,365 Forse non siete i famigerati Drüskelle. 256 00:20:22,200 --> 00:20:25,203 Siete solo schiavisti che prendono le donne per venderle. 257 00:20:25,787 --> 00:20:28,331 Io non sono uno schiavista. Taci. 258 00:20:29,082 --> 00:20:30,708 Allora ci portate a Fjerda? 259 00:20:32,585 --> 00:20:33,878 A morire? 260 00:20:33,962 --> 00:20:37,465 Per affrontare un processo, come la legge richiede. 261 00:20:38,258 --> 00:20:41,302 Quanti Grisha risultano innocenti in questi processi? 262 00:20:45,306 --> 00:20:47,767 Esatto. Nessuno! 263 00:20:48,685 --> 00:20:52,355 I vostri processi sono fasulli! Come te e i tuoi amici. 264 00:21:02,699 --> 00:21:03,533 Quella bola. 265 00:21:12,834 --> 00:21:13,751 Tu eri lì. 266 00:21:18,339 --> 00:21:19,882 I grandi e crudeli Drüskelle. 267 00:21:19,966 --> 00:21:22,051 Cinque contro una! 268 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 Che onore, che nobiltà! 269 00:21:24,929 --> 00:21:26,472 Credevo rispettaste le donne. 270 00:21:27,724 --> 00:21:29,600 Tu non sei una donna. 271 00:21:30,310 --> 00:21:31,561 Sei una Grisha. 272 00:21:35,064 --> 00:21:36,524 Non parlarmi più. 273 00:21:46,909 --> 00:21:48,036 Ci siamo quasi. 274 00:21:49,829 --> 00:21:51,122 Dove diamine è Jesper? 275 00:21:52,832 --> 00:21:54,208 Un po' più avanti. 276 00:22:02,884 --> 00:22:03,885 Mine. 277 00:22:06,054 --> 00:22:06,971 Aspetteremo. 278 00:22:08,473 --> 00:22:10,099 Segui la strada che ti crei. 279 00:22:11,809 --> 00:22:14,145 Il cartello è un'idea mia. Tiene lontana la gente. 280 00:22:14,228 --> 00:22:15,813 La prudenza non è mai troppa. 281 00:22:15,897 --> 00:22:17,482 Tranquilli. Venite. 282 00:22:28,451 --> 00:22:31,454 Una cosa è sentirne parlare, ma questo… 283 00:22:31,537 --> 00:22:33,706 È niente, rispetto a ciò che c'è dentro. 284 00:23:01,109 --> 00:23:02,026 Ecco. 285 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 Allora, capra, jurda… Grazie. 286 00:23:06,656 --> 00:23:08,616 Ora aspettiamo solo… 287 00:23:09,200 --> 00:23:10,368 Aspettatemi! 288 00:23:12,120 --> 00:23:14,831 - Non vedono il treno. - Jesper, vieni qui! 289 00:23:14,914 --> 00:23:16,332 - Lascia la lanterna. - Mine! 290 00:23:18,209 --> 00:23:19,919 Aspettatemi! 291 00:23:20,545 --> 00:23:22,755 Non andatevene senza di me! 292 00:23:23,297 --> 00:23:24,340 Aspettate! 293 00:23:25,842 --> 00:23:26,676 Andiamo! 294 00:23:28,094 --> 00:23:29,428 Forza, seguitelo! 295 00:23:33,850 --> 00:23:37,061 Dimmi che hai nove chili di carbone alabastro. 296 00:23:37,145 --> 00:23:38,688 C'è stato un problemino. 297 00:23:38,771 --> 00:23:41,941 Colui che doveva aiutarmi a comprare il carbone, 298 00:23:42,024 --> 00:23:45,903 in realtà, non sapeva come fare. 299 00:23:46,529 --> 00:23:48,030 Sappiamo che te li sei giocati. 300 00:23:49,198 --> 00:23:50,867 Ho perso una parte dei soldi. 301 00:23:51,701 --> 00:23:52,994 Li ho persi tutti. 302 00:23:53,077 --> 00:23:57,290 Ma sono riuscito a rubare nove chili di carbone alabastro. 303 00:23:57,373 --> 00:23:58,791 No, quelli sono sette. 304 00:23:58,875 --> 00:24:00,418 Ok, sette chili. 305 00:24:00,501 --> 00:24:01,627 Ce la faremo con sette? 306 00:24:01,711 --> 00:24:03,045 Non è mai stato fatto. 307 00:24:03,129 --> 00:24:05,298 Andiamo! Seguiamo le loro orme! 308 00:24:09,343 --> 00:24:12,221 Siediti qui. Non spostare mai il peso. 309 00:24:16,350 --> 00:24:18,144 L'hai attraversata molte volte? 310 00:24:18,227 --> 00:24:19,562 È un gioco di numeri. 311 00:24:19,645 --> 00:24:21,814 Se l'attraversi spesso, hai gli incubi. 312 00:24:26,277 --> 00:24:28,863 - Mine. - Non avevi detto che non erano vere? 313 00:24:30,072 --> 00:24:31,449 Non l'ho mai detto. 314 00:24:31,532 --> 00:24:33,576 Ho detto solo che ho messo io il cartello. 315 00:24:49,008 --> 00:24:50,760 Alina! Eccoti. 316 00:24:51,302 --> 00:24:52,929 Ti stavamo cercando. 317 00:24:53,512 --> 00:24:57,391 Prima non ci hanno presentate per bene. Io sono Marie e lei è Nadia. 318 00:24:57,475 --> 00:24:59,352 Perché le guardie mi tengono qui? 319 00:24:59,435 --> 00:25:03,272 Dovresti addestrarti ora. Sei davvero una cartografa? 320 00:25:03,356 --> 00:25:06,484 - Ti hanno aggredita i Fjerda? - Quanti ne hai uccisi? 321 00:25:06,567 --> 00:25:09,987 - No, ne ho a malapena colpito uno. - Tempismo perfetto. 322 00:25:10,071 --> 00:25:12,949 Benvenuta alla prima parte del tuo nuovo programma. 323 00:25:14,450 --> 00:25:15,993 Allenamento di combattimento. 324 00:25:19,247 --> 00:25:20,539 Evocaluce. 325 00:25:21,040 --> 00:25:24,794 I nemici di Ravka vogliono ucciderti prima che tu distrugga la Faglia. 326 00:25:24,877 --> 00:25:26,671 È un grande onore avere tanti nemici. 327 00:25:26,754 --> 00:25:28,422 Che bella accoglienza. 328 00:25:28,965 --> 00:25:30,091 È sempre così. 329 00:25:30,174 --> 00:25:32,176 Devi imparare a difenderti rapidamente. 330 00:25:32,718 --> 00:25:33,970 Sai combattere? 331 00:25:37,723 --> 00:25:38,557 Cosa? 332 00:25:40,810 --> 00:25:43,479 Guarda questo pollice. Che ci fa qui? 333 00:25:43,562 --> 00:25:46,065 Deve stare lì dietro o te lo romperai. 334 00:25:46,148 --> 00:25:47,483 - Lo sapevo. - Già. 335 00:25:50,903 --> 00:25:53,406 Se colpisci così, ti romperai queste due, 336 00:25:53,489 --> 00:25:54,657 perciò tienila dritta. 337 00:25:54,740 --> 00:25:57,952 Queste due ti faranno vincere. 338 00:26:00,162 --> 00:26:01,497 - Queste due. - Sì. 339 00:26:02,081 --> 00:26:02,957 Ok. 340 00:26:05,793 --> 00:26:07,003 Sono stata addestrata. 341 00:26:07,837 --> 00:26:11,048 Fammi vedere. Scegli un avversario. 342 00:26:16,178 --> 00:26:17,096 Lei. 343 00:26:18,264 --> 00:26:19,765 Zoya Nazyalensky. 344 00:26:20,641 --> 00:26:22,476 La addestro da quando aveva 10 anni. 345 00:26:25,896 --> 00:26:27,773 Vuoi ritirarti? 346 00:26:28,524 --> 00:26:30,151 Non conosco questo concetto. 347 00:26:30,735 --> 00:26:31,944 Combattenti pronte? 348 00:26:32,570 --> 00:26:34,322 E… via! 349 00:26:46,375 --> 00:26:47,376 Di nuovo. 350 00:26:48,961 --> 00:26:49,879 Via. 351 00:26:56,135 --> 00:26:59,221 Anche al tuo amico Tracciatore piaceva quando lo giravo. 352 00:26:59,305 --> 00:27:00,431 Piano, Zoya. 353 00:27:20,326 --> 00:27:21,285 Alina! 354 00:27:22,995 --> 00:27:24,538 - Stai bene? - Ti prego. 355 00:27:25,581 --> 00:27:26,707 Tutto ok? 356 00:27:29,168 --> 00:27:31,379 - Folle che l'abbia fatto. - È invidiosa. 357 00:27:31,462 --> 00:27:34,215 Non sopporta l'idea che Kirigan abbia un'altra favorita. 358 00:27:34,298 --> 00:27:37,009 Non so perché perda tempo a struggersi per lui. 359 00:27:37,093 --> 00:27:38,344 Potrebbe stare con me. 360 00:27:38,427 --> 00:27:41,514 Cosa stavi pensando? Contro l'Evocaluce? 361 00:27:41,597 --> 00:27:43,015 Sei impazzita? 362 00:27:43,099 --> 00:27:46,102 Non è il tuo nemico, come non lo sono io! Vai! 363 00:27:52,608 --> 00:27:54,527 Ti portiamo da un medico? 364 00:27:55,236 --> 00:27:57,446 Ce la faccio da sola. Grazie. 365 00:28:02,868 --> 00:28:05,830 Per certi versi, è simile all'orfanotrofio. 366 00:28:06,497 --> 00:28:08,749 Neanche qui puoi abbassare la guardia. 367 00:28:09,959 --> 00:28:12,545 Posso chiedere un permesso per te, se vuoi venire. 368 00:28:13,170 --> 00:28:15,047 Per vederlo di persona. 369 00:28:16,257 --> 00:28:18,092 Vorrei che fossi qui. 370 00:28:19,009 --> 00:28:22,179 Se ci fossi tu, non mi sentirei così sopraffatta. 371 00:28:23,681 --> 00:28:25,724 Sogno di nuovo quel cervo. 372 00:28:25,808 --> 00:28:27,476 So che rideresti. 373 00:28:27,560 --> 00:28:29,728 Dimmi che è solo una favola. 374 00:28:30,563 --> 00:28:33,816 Ma lo era anche l'Evocaluce. 375 00:28:33,899 --> 00:28:36,777 Eppure sono qui. 376 00:29:08,267 --> 00:29:09,435 Io ti conosco. 377 00:29:22,114 --> 00:29:24,825 "La strada delle ossa sale e scende." 378 00:29:27,828 --> 00:29:29,121 Ti piacciono i libri? 379 00:29:30,456 --> 00:29:32,583 Sei colta, vero? 380 00:29:33,167 --> 00:29:34,251 Istruita? 381 00:29:35,377 --> 00:29:36,796 Dove sono cresciuta, 382 00:29:36,879 --> 00:29:39,757 secondo la direttrice, non avendo talenti fisici, 383 00:29:39,840 --> 00:29:41,634 dovevo avere un po' di conoscenza. 384 00:29:41,717 --> 00:29:43,844 Amorevole, da parte sua. 385 00:29:44,678 --> 00:29:47,723 Sono il consigliere spirituale del Re. 386 00:29:47,807 --> 00:29:50,726 Voglio che siamo amici. 387 00:29:51,310 --> 00:29:54,730 È importante che diventiamo amici. 388 00:29:55,606 --> 00:29:57,775 Io stavo solo facendo ricerca. 389 00:29:57,858 --> 00:30:01,570 Sei curiosa della tradizione del Cervo, vero? 390 00:30:01,654 --> 00:30:04,949 Ti consiglio qualche lettura. 391 00:30:13,123 --> 00:30:16,043 Ecco, cominciò tutto con lui. 392 00:30:16,126 --> 00:30:18,587 Uno dei primi Grisha della storia. 393 00:30:19,630 --> 00:30:20,840 Il Plasmaossa. 394 00:30:22,049 --> 00:30:25,010 Sapeva che i Grisha sarebbero stati sempre perseguitati 395 00:30:25,094 --> 00:30:31,016 e cercò di aumentarne il potere. 396 00:30:31,642 --> 00:30:34,979 Scusa, hai detto che si chiamava il Plasmaossa? 397 00:30:35,062 --> 00:30:39,525 Creava delle creature dalle ossa delle sue dita. 398 00:30:41,110 --> 00:30:45,781 Animali mitologici pieni di potere. 399 00:30:46,949 --> 00:30:48,826 In armonia solo con i Grisha. 400 00:30:49,451 --> 00:30:52,288 Scoprirono che uccidendo una di queste bestie 401 00:30:52,371 --> 00:30:54,540 e poi unendone un pezzo al proprio corpo, 402 00:30:54,623 --> 00:30:56,584 i loro poteri aumentavano. 403 00:30:57,501 --> 00:30:59,962 A volte di poco, 404 00:31:00,045 --> 00:31:06,135 ma con la giusta unione, il potere aumentava enormemente. 405 00:31:08,053 --> 00:31:10,931 Trucidano gli animali per acquisire potere? 406 00:31:11,015 --> 00:31:14,894 Solo il Grisha che uccide una vita può prenderne il potere. 407 00:31:18,147 --> 00:31:18,981 Un dono. 408 00:31:20,524 --> 00:31:22,067 Per la nostra nuova amicizia. 409 00:31:22,651 --> 00:31:23,903 Le Vite dei Santi? 410 00:31:24,945 --> 00:31:26,405 Baghra ti aspetta. 411 00:31:26,488 --> 00:31:27,656 Baghra? 412 00:31:27,740 --> 00:31:31,827 Ogni Grisha è addestrato da Baghra a controllare il suo potere. 413 00:31:31,911 --> 00:31:33,913 È una cosa alquanto violenta. 414 00:31:33,996 --> 00:31:36,582 I contadini per lo più odiano i Grisha, 415 00:31:36,665 --> 00:31:39,501 ma secondo me è perché i Grisha non soffrono. 416 00:31:41,462 --> 00:31:45,966 Ma… tu hai sofferto, vero? 417 00:31:48,594 --> 00:31:50,596 E credo che soffrirai ancora. 418 00:32:13,410 --> 00:32:14,370 Ehilà? 419 00:32:29,927 --> 00:32:31,053 Sei in ritardo. 420 00:32:33,055 --> 00:32:34,473 Fatti vedere. 421 00:32:38,644 --> 00:32:43,190 Un'Evocaluce che perde tempo ad allenarsi con Botkin? 422 00:32:44,400 --> 00:32:46,944 Vuoi attraversare la Faglia d'Ombra combattendo? 423 00:32:48,904 --> 00:32:50,280 Hai forse altre come te? 424 00:32:52,324 --> 00:32:53,701 Non sarai mica muta? 425 00:32:54,368 --> 00:32:55,244 No. 426 00:32:56,412 --> 00:32:57,913 È già qualcosa. 427 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 Dove sono i tuoi genitori? 428 00:33:10,134 --> 00:33:11,218 Morti, credo. 429 00:33:12,136 --> 00:33:14,138 - Dove sei cresciuta? - A Keramzin. 430 00:33:14,638 --> 00:33:17,850 Ti sei nascosta e sei stata in un posto che non è casa tua. 431 00:33:17,933 --> 00:33:19,476 Qual è casa tua? 432 00:33:20,728 --> 00:33:22,813 L'esercito. Con i miei amici. 433 00:33:22,896 --> 00:33:25,774 Disegni una casetta nel tuo blocco? 434 00:33:25,858 --> 00:33:27,276 Non è casa tua, questa? 435 00:33:27,818 --> 00:33:29,403 Mi hanno detto di sì. 436 00:33:29,486 --> 00:33:31,864 Devono dirti una cosa perché tu ci creda? 437 00:33:31,947 --> 00:33:33,157 Non sempre. 438 00:33:34,283 --> 00:33:35,826 Allora che cosa sei? 439 00:33:38,078 --> 00:33:40,372 Un'Evocaluce? 440 00:33:40,456 --> 00:33:43,959 E puoi evocare la luce senza che il generale ti stringa il polso? 441 00:33:44,043 --> 00:33:48,422 Il suo sangue e le sue ossa amplificano gli altri Grisha. Lo sapevi? 442 00:33:49,006 --> 00:33:50,340 Impossibile, è umano. 443 00:33:50,424 --> 00:33:52,634 Sei così esperta? 444 00:33:54,636 --> 00:33:56,388 Puoi evocare la luce da sola? 445 00:33:57,097 --> 00:33:58,223 No. 446 00:33:58,891 --> 00:33:59,975 E adesso? 447 00:34:03,562 --> 00:34:05,647 Tutti credono che tu sia quella giusta. 448 00:34:08,192 --> 00:34:10,444 Torna quando ci crederai anche tu. 449 00:34:22,331 --> 00:34:23,999 So che dovrei sentirmi grata. 450 00:34:24,083 --> 00:34:27,586 I vestiti, il cibo… Supera ogni mia aspettativa. 451 00:34:28,587 --> 00:34:31,924 Eppure vorrei essere qui con… il Primo Esercito. 452 00:34:33,217 --> 00:34:35,677 In una tenda piena di muffa, a disegnare un mondo 453 00:34:35,761 --> 00:34:38,347 in cui il Piccolo Palazzo è solo un segno di matita. 454 00:34:38,931 --> 00:34:40,015 Irreale. 455 00:34:40,099 --> 00:34:41,475 Dove niente è reale. 456 00:34:42,559 --> 00:34:43,811 Dove niente è terribile. 457 00:34:55,364 --> 00:34:56,198 Cos'è stato? 458 00:34:56,281 --> 00:34:59,451 Ho messo su un sistema di temporizzatori lungo la strada. 459 00:35:00,035 --> 00:35:03,080 Pezzi di metallo su pali. M'informano della nostra andatura. 460 00:35:03,163 --> 00:35:04,957 Come sapevi dove mettere i pali? 461 00:35:05,040 --> 00:35:08,919 Fisica e ingegneria spiegano… gran parte del mio successo. 462 00:35:09,002 --> 00:35:09,920 E il resto? 463 00:35:10,003 --> 00:35:12,047 Chiamiamolo intervento divino. 464 00:35:12,131 --> 00:35:14,341 Per altri sarebbe fortuna. 465 00:35:14,424 --> 00:35:17,219 E dopo tutto, la Faglia è piena di Volcra 466 00:35:18,220 --> 00:35:21,014 e i binari non sono completi. 467 00:35:21,098 --> 00:35:22,683 - Carbone, per favore. - Scusa… 468 00:35:22,766 --> 00:35:24,685 i binari non sono completi? 469 00:35:24,768 --> 00:35:26,854 - Non lo sono. - Cosa? 470 00:35:27,521 --> 00:35:28,772 Fermo. 471 00:35:29,606 --> 00:35:31,817 Siamo un po' in ritardo. Altro carbone. 472 00:35:31,900 --> 00:35:33,110 Il problema vero 473 00:35:33,193 --> 00:35:36,738 è che seguiamo binari non collegati ad altri binari, vero? 474 00:35:36,822 --> 00:35:39,158 - C'è un vuoto… - Dovevi farci attraversare. 475 00:35:39,241 --> 00:35:42,786 - Un vuoto molto grande? - Ho costruito delle assi. 476 00:35:42,870 --> 00:35:45,539 Si inseriscono sotto le ruote. 477 00:35:45,622 --> 00:35:47,541 La turbina genera tanto vento 478 00:35:47,624 --> 00:35:49,918 da spingerci fino al binario est. 479 00:35:50,002 --> 00:35:52,212 Purché non spostiamo il peso. 480 00:35:54,756 --> 00:35:58,051 Il rumore può attirare i Volcra, ma è l'unico modo per attraversare. 481 00:36:03,557 --> 00:36:05,976 C'è un nido, qui vicino. 482 00:36:06,059 --> 00:36:09,646 Ce la caveremo. Se non ci hanno attaccato… 483 00:36:11,273 --> 00:36:12,983 Ora abbiamo un problema. 484 00:36:19,072 --> 00:36:20,991 Com'è andata con Baghra? 485 00:36:21,783 --> 00:36:24,077 È stato un inizio promettente. 486 00:36:29,499 --> 00:36:31,543 Per festeggiare la tua vittoria con il Re. 487 00:36:37,299 --> 00:36:40,010 Hai un assaggiatore Otkazat'sya. 488 00:36:40,928 --> 00:36:43,013 Di solito sono riservati ai reali. 489 00:36:46,391 --> 00:36:47,309 Delizioso. 490 00:36:48,352 --> 00:36:51,980 Il cibo le piacerà. Sempre che io sopravviva. 491 00:36:52,064 --> 00:36:52,981 Sale, per favore. 492 00:36:53,857 --> 00:36:55,108 Arriva il sale. 493 00:36:55,192 --> 00:36:56,902 Credo sia sicuro. 494 00:36:57,903 --> 00:36:59,905 È una punizione per te? 495 00:37:00,697 --> 00:37:02,407 È un lavoro fantastico. 496 00:37:02,991 --> 00:37:05,577 Ero felicissimo quando è morto l'ultimo assaggiatore. 497 00:37:11,541 --> 00:37:12,417 Grazie. 498 00:37:13,752 --> 00:37:15,045 Non ti ci abituare. 499 00:37:15,128 --> 00:37:18,924 Il gen. Kirigan vuole che mangiamo piatti contadini per restare umili. 500 00:37:19,466 --> 00:37:23,762 Novità dal fronte di Fjerda. 501 00:37:25,222 --> 00:37:30,394 Nel Primo Esercito risultano molte vittime nel 18°, 28° e 36° battaglione. 502 00:37:31,270 --> 00:37:32,437 Ha detto 36°? 503 00:37:32,521 --> 00:37:34,106 E tra i morti, 504 00:37:34,189 --> 00:37:39,027 sei Guaritori, quattro Inferni e tre Spaccacuori. 505 00:37:39,611 --> 00:37:42,698 I Fjerda non possono competere contro una Ravka unita. 506 00:37:43,657 --> 00:37:45,409 Perché state qui a mangiare fichi? 507 00:37:47,828 --> 00:37:51,206 Dovete addestrarvi di continuo per distruggere la Faglia. 508 00:38:04,219 --> 00:38:05,929 - Come li sconfiggi? - Li semino. 509 00:38:06,013 --> 00:38:07,973 Apro il gas e uso tutto il carbone, 510 00:38:08,056 --> 00:38:09,933 il che funziona, se ne ho nove chili. 511 00:38:15,981 --> 00:38:17,232 Maledizione! 512 00:38:18,066 --> 00:38:19,985 Quello si è impalato su uno spuntone. 513 00:38:20,068 --> 00:38:21,820 Toglilo. Gli si metteranno sopra. 514 00:38:21,903 --> 00:38:24,448 - Altro carbone! - Siamo a secco! 515 00:38:25,574 --> 00:38:27,534 Non ce la faremo con il peso extra. 516 00:38:27,617 --> 00:38:29,453 - Dammi un attimo. - Moriremo così? 517 00:38:29,536 --> 00:38:32,080 - Jesper, la capra. - Non la butterò fuori! 518 00:38:32,164 --> 00:38:35,250 Prendi quella capra! Non è un'esca. È per te! 519 00:38:35,334 --> 00:38:38,211 Devi calmarti. Abbraccia la capra. Sta' zitto. 520 00:38:40,756 --> 00:38:43,467 - Dovevamo colpirlo 20 secondi fa. - E 20 secondi sono… 521 00:38:43,550 --> 00:38:46,053 I miei tempi sono calcolati per uscirne. 522 00:38:46,636 --> 00:38:50,140 Se abbiamo 20 secondi di ritardo il treno si ferma nella Faglia… 523 00:38:51,600 --> 00:38:53,226 e noi moriamo. 524 00:38:57,397 --> 00:38:58,440 Ne arrivano altri. 525 00:38:59,941 --> 00:39:01,443 Sei così morbido. 526 00:39:08,116 --> 00:39:09,826 Mettetevi il cuore in pace. 527 00:39:43,026 --> 00:39:44,403 Sono tutti morti? 528 00:40:11,304 --> 00:40:14,099 Ciò che non ho scritto nella lettera, Mal, 529 00:40:14,975 --> 00:40:18,228 ciò che cerco di dirti tra tutte queste parole sparse… 530 00:40:19,229 --> 00:40:20,605 è che ho paura. 531 00:40:21,648 --> 00:40:23,275 Sono spaventata, Mal. 532 00:40:24,568 --> 00:40:26,111 Da piccoli leggevamo di un Santo 533 00:40:26,194 --> 00:40:28,113 che avrebbe compiuto un miracolo di luce 534 00:40:28,196 --> 00:40:30,323 e risolto i problemi del Paese, 535 00:40:30,407 --> 00:40:31,950 ma sapevamo che era una bugia. 536 00:40:32,534 --> 00:40:36,246 Sapevamo che nessuno straniero ha mai risolto i nostri problemi. 537 00:40:36,329 --> 00:40:37,998 Nessun miracolo sarebbe arrivato. 538 00:40:38,748 --> 00:40:40,208 Per questo eravamo uniti. 539 00:40:42,836 --> 00:40:45,630 Il mondo è duro e crudele. 540 00:40:47,799 --> 00:40:50,010 Ma noi eravamo uniti e quello bastava. 541 00:40:50,719 --> 00:40:52,304 Era tutto. 542 00:40:53,763 --> 00:40:56,808 Se i Santi un tempo esistevano, ci hanno abbandonati. 543 00:40:57,559 --> 00:41:01,438 Eppure ora tutti vedono in me la risposta. 544 00:41:02,189 --> 00:41:04,691 Vedono il miracolo che il mondo aspettava. 545 00:41:04,774 --> 00:41:06,735 O forse sanno che sono una truffatrice. 546 00:41:07,360 --> 00:41:08,487 Un'impostora. 547 00:41:08,570 --> 00:41:10,197 Mal! 548 00:41:10,280 --> 00:41:11,615 Sono terrorizzata. 549 00:41:11,698 --> 00:41:12,532 Alina! 550 00:41:12,616 --> 00:41:14,951 Fallimento o successo. 551 00:41:15,994 --> 00:41:19,372 Se davvero ho questo potere, chi sono? 552 00:41:20,332 --> 00:41:23,043 Sarei tutto ciò che deridevamo e rinnegavamo. 553 00:41:23,126 --> 00:41:24,794 Un'estranea per me stessa. 554 00:41:25,545 --> 00:41:26,755 E per te. 555 00:41:27,422 --> 00:41:30,091 Una volta mi dicesti che avevi paura quando ti perdevi. 556 00:41:31,468 --> 00:41:34,554 Ma puoi perderti anche quando sai dove sei. 557 00:41:35,722 --> 00:41:37,432 Mi dicesti del nord cardinale. 558 00:41:37,516 --> 00:41:38,892 E del vero nord. 559 00:41:39,851 --> 00:41:42,312 Il nord cardinale è una direzione su una mappa. 560 00:41:42,938 --> 00:41:45,941 Il vero nord… è casa. 561 00:41:47,567 --> 00:41:48,693 Lì ti senti al sicuro. 562 00:41:48,777 --> 00:41:49,736 Alina. 563 00:41:49,819 --> 00:41:51,029 E amato. 564 00:41:51,655 --> 00:41:53,823 Sei sempre stato il mio vero nord, Mal. 565 00:41:54,950 --> 00:41:56,284 Riuscirò a tornare da te. 566 00:41:56,368 --> 00:41:59,871 E, se sopravviverò a tutto questo, voglio tornare a casa… 567 00:41:59,955 --> 00:42:01,248 Ci ritroveremo al prato. 568 00:42:02,707 --> 00:42:03,833 …con te. 569 00:46:10,163 --> 00:46:15,168 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu