1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:52,490 --> 00:00:54,033 Dragi Mal, 3 00:00:54,116 --> 00:00:56,327 ne znam gdje ćeš dobiti ovo pismo, 4 00:00:56,410 --> 00:00:58,078 ali ne brini za mene. 5 00:00:59,663 --> 00:01:00,706 Dobro sam. 6 00:01:00,790 --> 00:01:04,251 Sigurna sam u Maloj palači. 7 00:01:04,335 --> 00:01:06,837 Kao da se svijet u trenutku promijenio. 8 00:01:12,134 --> 00:01:16,847 Dobra je strana to što prvi put imam svoju sobu… 9 00:01:16,931 --> 00:01:19,725 Sveci! Jesi li se ikad kupala? 10 00:01:20,601 --> 00:01:21,977 Što ti je bilo s licem? 11 00:01:23,562 --> 00:01:25,648 Nisam očekivala ovoliko posla. 12 00:01:25,731 --> 00:01:26,816 Donesi moj pribor. 13 00:01:28,025 --> 00:01:32,655 …i gomilu sluga koje se prema meni odnose s velikim poštovanjem. 14 00:01:34,281 --> 00:01:39,036 Stvarno nesputanim… poštovanjem. 15 00:01:41,872 --> 00:01:45,334 Za mene, tvoju prijateljicu iz Keramzina. 16 00:01:51,340 --> 00:01:55,010 Dobro bismo se nasmijali na račun toga da si ovdje. 17 00:02:00,850 --> 00:02:02,309 [na staroravkanskom] Smrdi na konja. 18 00:02:02,393 --> 00:02:04,103 Konj je koristan. 19 00:02:05,146 --> 00:02:06,772 Stanite. 20 00:02:06,856 --> 00:02:08,816 Sposobna sam sama se oprati. 21 00:02:08,899 --> 00:02:10,901 I da, smrdim na konja. 22 00:02:10,985 --> 00:02:14,613 Jahala sam ga 300 kilometara. Nakon što sam skoro poginula. 23 00:02:14,697 --> 00:02:15,614 Dvaput. 24 00:02:15,698 --> 00:02:18,659 Govorim staroravkanski i to je bilo nepristojno. 25 00:02:20,536 --> 00:02:22,538 Za sat vremena idete kralju Pjotru, 26 00:02:22,621 --> 00:02:26,250 a general Kirigan je zatražio da izgledate pristojno. 27 00:02:26,333 --> 00:02:27,585 Upoznat ću kralja? 28 00:02:27,668 --> 00:02:29,712 -Za sat vremena. -O. 29 00:02:30,546 --> 00:02:32,089 Da, „O“. 30 00:02:32,173 --> 00:02:33,549 Nastavimo. 31 00:02:37,845 --> 00:02:41,390 Sve je ovo malo previše. Ne trebam sve to. 32 00:02:43,350 --> 00:02:46,061 Sveci! Je li ovo baršun? 33 00:02:46,896 --> 00:02:50,399 Za početak neka joj oči budu manje Shu, gđice Safin. 34 00:02:54,320 --> 00:02:55,154 Svi van. 35 00:03:12,254 --> 00:03:13,380 Hvala. 36 00:03:13,464 --> 00:03:15,758 S veseljem sam se riješila tih goropadnica. 37 00:03:15,841 --> 00:03:18,636 Ne biram osoblje. Kraljica ih dodijeli. 38 00:03:18,719 --> 00:03:20,638 Većinom da me može špijunirati. 39 00:03:20,721 --> 00:03:22,306 Nemojte mi mijenjati oči. 40 00:03:25,809 --> 00:03:27,811 Nije me briga što si dijelom Shu. 41 00:03:29,313 --> 00:03:30,981 Briga me što izgledaš grozno. 42 00:03:32,900 --> 00:03:36,904 Nešto je na površini, ali nešto ide dublje. 43 00:03:42,451 --> 00:03:43,619 Ti si iscjeliteljica. 44 00:03:45,329 --> 00:03:46,747 Ja sam krojačica. 45 00:03:46,830 --> 00:03:50,793 Mogu popraviti, ali mogu i preinačiti. 46 00:03:54,213 --> 00:03:55,881 Nikad nisam upoznala krojačicu. 47 00:03:56,674 --> 00:03:58,801 Gotovo smo rijetki kao i ti. 48 00:03:59,510 --> 00:04:01,929 Kraljici više ne vise sise, 49 00:04:02,012 --> 00:04:03,472 ali nisam važna kao ti. 50 00:04:04,306 --> 00:04:06,016 Važna si kraljici, naravno, 51 00:04:06,100 --> 00:04:09,436 a ona ne voli napuknuti porculan. 52 00:04:18,112 --> 00:04:21,991 Ne, to je podsjetnik od kuće. 53 00:04:22,074 --> 00:04:23,075 Sentimentalna si. 54 00:04:24,493 --> 00:04:26,203 Poradit ću i na tome. 55 00:04:26,287 --> 00:04:28,664 Ali zasad, sjedni. 56 00:04:36,630 --> 00:04:38,382 Ovo će dostajati. 57 00:04:52,771 --> 00:04:54,398 Traje samo nekoliko dana. 58 00:04:56,692 --> 00:04:58,444 Koliko si imala kad si saznala? 59 00:04:58,527 --> 00:05:00,779 Ispitivači su me našli s 11. 60 00:05:00,863 --> 00:05:03,657 Tada me general Kirigan darovao kraljici. 61 00:05:03,741 --> 00:05:06,410 Ali radim na sebi od svoje treće godine. 62 00:05:06,493 --> 00:05:07,828 Od treće. 63 00:05:08,746 --> 00:05:11,623 Sveci! Ne smijem izaći pred kralja. 64 00:05:11,707 --> 00:05:14,335 Trebam još vremena. Griša sam samo jedan dan. 65 00:05:15,169 --> 00:05:17,171 Možda si svjesna toga jedan dan. 66 00:05:19,173 --> 00:05:22,092 Ali griša si cijeli život. 67 00:05:22,176 --> 00:05:24,386 Sad si ovdje da srušiš Nabor. 68 00:05:24,470 --> 00:05:25,763 NOVOKRIBIRSK ZAPADNA RAVKA 69 00:05:25,846 --> 00:05:28,265 Ne trebam te samo da nas prevedeš preko Nabora. 70 00:05:28,349 --> 00:05:31,643 Krijumčariš griše iz Male palače, 71 00:05:31,727 --> 00:05:33,687 a tamo je naša meta. 72 00:05:33,771 --> 00:05:35,356 -Prizivateljica sunca. -Navodna. 73 00:05:36,148 --> 00:05:37,983 Ne bi držali varalicu 74 00:05:38,067 --> 00:05:40,402 na najsigurnijoj lokaciji u Ravki. 75 00:05:42,029 --> 00:05:44,615 Rekao si da imaš nekoga tko nas može ubaciti. 76 00:05:45,407 --> 00:05:46,366 Srceparateljicu. 77 00:05:48,619 --> 00:05:50,412 Kako znam da joj mogu vjerovati? 78 00:05:50,496 --> 00:05:52,414 Nina je odrasla ondje. 79 00:05:52,498 --> 00:05:55,000 Većina griša odrasla je u Maloj palači. 80 00:05:55,084 --> 00:05:56,794 Nekolicina bi izdala generala, 81 00:05:56,877 --> 00:06:00,255 a rijetke bi pomogle strancima da otmu najveće blago. 82 00:06:00,881 --> 00:06:02,341 Nina je radikal. 83 00:06:02,424 --> 00:06:05,344 Misli da bi griše same trebale odlučiti o službi. 84 00:06:05,427 --> 00:06:09,014 Prezire prisilan rad više nego Fjerdane. 85 00:06:10,724 --> 00:06:13,352 Nina, kasniš s isplatom. 86 00:06:13,435 --> 00:06:16,855 Hoćemo li se nagoditi? Ili ću pozvati lokalnu policiju? 87 00:06:21,276 --> 00:06:24,029 Malo strpljenja. 88 00:06:28,200 --> 00:06:29,868 Naravno. 89 00:06:29,952 --> 00:06:32,913 Mogu li učiniti još nešto da vaš boravak bude ugodniji 90 00:06:32,996 --> 00:06:35,082 prije povratka na Lutajući otok? 91 00:06:35,165 --> 00:06:39,545 Čovjek po imenu Kondukter uskoro stiže. 92 00:06:40,504 --> 00:06:42,172 Odvedite ga do moje sobe. 93 00:06:43,465 --> 00:06:45,092 S užitkom. 94 00:06:47,511 --> 00:06:49,680 [na fjerdanskom] Samo traži. Tu je. 95 00:06:57,146 --> 00:06:58,272 Ako trebate sobu… 96 00:06:58,355 --> 00:07:00,023 Vještica. 97 00:07:08,240 --> 00:07:09,491 Sad pripadaš nama. 98 00:07:32,848 --> 00:07:34,850 Žena koja se bori. 99 00:07:53,118 --> 00:07:54,620 Očekivala nas je. 100 00:07:54,703 --> 00:07:57,331 Ne kasni. Otišla je. 101 00:07:58,582 --> 00:08:00,167 Da, ali stvari su joj… 102 00:08:00,667 --> 00:08:01,752 Što je? 103 00:08:01,835 --> 00:08:05,547 Drüskelle. Nemilosrdni lovci na griše. 104 00:08:05,631 --> 00:08:07,007 Zato je ugostitelj 105 00:08:07,090 --> 00:08:09,259 brojao fjerdanske kride kad smo stigli. 106 00:08:09,343 --> 00:08:11,011 Vjerojatno ju je otkucao. 107 00:08:11,094 --> 00:08:13,514 Vjerojatno već putuje brodom za Fjerdu. 108 00:08:14,556 --> 00:08:16,183 Imali su čist smjer napada. 109 00:08:17,559 --> 00:08:20,187 Pogledaj. Pobrini se da nema još iznenađenja. 110 00:08:21,396 --> 00:08:22,689 To je to. 111 00:08:25,192 --> 00:08:27,778 Više ne možemo u Malu palaču. 112 00:08:31,740 --> 00:08:32,616 Sve je čisto. 113 00:08:33,575 --> 00:08:38,413 Ovo je dobar trenutak da odustanemo od Prizivateljice sunca. 114 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 Da odustanemo? 115 00:08:42,543 --> 00:08:44,002 Sad smo u tome. 116 00:08:44,086 --> 00:08:46,129 I znam što mi znači milijun kruga. 117 00:08:46,213 --> 00:08:47,839 -Što znači tebi? -Slobodu. 118 00:08:47,923 --> 00:08:49,967 Zabavu. Bar nekoliko mjeseci. 119 00:08:52,886 --> 00:08:55,472 -Umirovljenje. -Dobro, onda idemo dalje. 120 00:08:56,139 --> 00:08:59,309 Prevedi nas preko Nabora i smislit ću što ćemo dalje. 121 00:09:00,018 --> 00:09:00,936 Dobro. 122 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 Za prelazak trebam 10 kila bijelog ugljena. 123 00:09:09,444 --> 00:09:10,779 Hrpu majdalounske jurde. 124 00:09:10,862 --> 00:09:13,782 Ne onu iz Kercha, preslaba je. 125 00:09:14,366 --> 00:09:15,200 I… 126 00:09:17,244 --> 00:09:18,203 kozu. 127 00:09:20,706 --> 00:09:24,209 Sastat ćemo se u ponoć. 128 00:09:24,293 --> 00:09:27,796 Na sjeveroistočnom dijelu grada nalazi se olupina čamca. 129 00:09:28,880 --> 00:09:31,800 Tko će što? 130 00:09:31,883 --> 00:09:35,012 Inej, jurda. Ja ću kozu. 131 00:09:35,846 --> 00:09:36,805 Jespere… 132 00:09:38,390 --> 00:09:41,518 samo ugljen, bez skretanja. 133 00:09:50,277 --> 00:09:51,612 Bijeli ugljen? 134 00:09:52,738 --> 00:09:53,572 Onamo? 135 00:09:55,741 --> 00:09:58,035 Jedanaest! Djelitelj dobiva! 136 00:10:01,204 --> 00:10:03,373 U redu je. Možete vratiti novac. 137 00:10:04,708 --> 00:10:06,418 Tko se osjeća sretnim? 138 00:10:10,172 --> 00:10:11,882 Dobro, uložite. Izvolite. 139 00:10:13,342 --> 00:10:14,468 Ovo je otvoreni stol? 140 00:10:18,764 --> 00:10:20,849 Nijedna odora ne uključuje veo. 141 00:10:20,932 --> 00:10:22,392 Izgledaš dobro. 142 00:10:22,476 --> 00:10:24,478 Što ako netko želi otići… 143 00:10:24,561 --> 00:10:26,021 Ali sve što trebaš je ovdje. 144 00:10:26,104 --> 00:10:28,315 Zaboravila sam neke stvari u logoru. 145 00:10:28,398 --> 00:10:30,567 -Mogla bih se vratiti. -Ne budi smiješna. 146 00:10:30,651 --> 00:10:31,568 Ovamo. 147 00:10:35,989 --> 00:10:36,907 Prestani! 148 00:10:36,990 --> 00:10:39,159 Kralj Pjotr te prvi mora vidjeti. 149 00:10:45,624 --> 00:10:48,585 I bolje. Ova je odjeća smiješna. 150 00:10:50,462 --> 00:10:53,507 Nažalost, tako kralj vidi Prvu armiju. 151 00:10:53,590 --> 00:10:56,218 Nije ga briga za blato, krv ili žrtvovanje. 152 00:10:56,301 --> 00:10:57,803 Ne bih li trebala biti u kefti? 153 00:10:57,886 --> 00:10:58,762 O, ne. 154 00:10:58,845 --> 00:11:02,724 Kralj očekuje skromnu djevojku odabranu iz svoje armije. 155 00:11:03,517 --> 00:11:05,227 Htjet će preuzeti zasluge. 156 00:11:06,520 --> 00:11:08,689 Dobit ćeš keftu kad se uvjeri u tvoju moć. 157 00:11:08,772 --> 00:11:09,940 Da, u moju moć. 158 00:11:12,275 --> 00:11:14,986 Po svemu sudeći, bit će kralj Pjotr, kraljica, 159 00:11:15,070 --> 00:11:16,321 princ Vasilij 160 00:11:16,405 --> 00:11:20,826 i kraljev duhovni savjetnik, Aparat. 161 00:11:21,910 --> 00:11:23,245 On je podmukli štakor… 162 00:11:23,328 --> 00:11:25,080 To je bila knjižnica? 163 00:11:25,163 --> 00:11:26,790 Svima je dostupna? 164 00:11:26,873 --> 00:11:28,750 Sve ovdje svima je dostupno. 165 00:11:28,834 --> 00:11:31,878 General je izgradio ovo za nas da možemo uživati. 166 00:11:31,962 --> 00:11:33,880 Je li neka griša ikad pobjegla? 167 00:11:33,964 --> 00:11:35,549 Planiraš pobjeći? 168 00:11:38,093 --> 00:11:39,511 Nisam htjela… 169 00:11:42,848 --> 00:11:44,182 Sveci! 170 00:11:44,975 --> 00:11:48,061 Mislim da je Velika palača najružnija građevina ikad. 171 00:11:49,271 --> 00:11:51,273 -Kako si se odmorila? -Nikako? 172 00:11:51,857 --> 00:11:54,609 -Unatoč Genynoj magiji, nisam… -To nije magija. 173 00:11:54,693 --> 00:11:58,238 To je znanost. Bolje rečeno, Mala znanost. 174 00:11:59,114 --> 00:12:00,824 Ne stvaramo ni iz čega. 175 00:12:01,575 --> 00:12:04,369 Manipuliramo onime što postoji oko nas. 176 00:12:04,453 --> 00:12:06,121 To zvuči jako jednostavno. 177 00:12:07,247 --> 00:12:08,999 Kod ptica let izgleda jednostavno. 178 00:12:10,000 --> 00:12:11,585 Ali rođene su za to. 179 00:12:12,461 --> 00:12:13,628 Kad su spremne. 180 00:12:14,504 --> 00:12:17,174 Budi spremna. 181 00:12:18,133 --> 00:12:19,509 Tražiš da učinim nešto 182 00:12:19,593 --> 00:12:21,553 što prije tri dana nisam ni znala. 183 00:12:21,636 --> 00:12:24,389 Misliš da želim da ispadneš glupa? 184 00:12:24,473 --> 00:12:25,932 Da oboje ispadnemo glupi? 185 00:12:27,934 --> 00:12:31,313 Samo se usredotoči na mene i bit ćeš dobro. 186 00:12:33,398 --> 00:12:35,984 Kad vidi što možeš i dobijemo njegov blagoslov, 187 00:12:36,860 --> 00:12:38,195 ostat ćeš ovdje na obuci. 188 00:12:38,737 --> 00:12:39,738 Njegov blagoslov? 189 00:12:40,614 --> 00:12:41,948 Nisi li ti glavni? 190 00:12:42,949 --> 00:12:47,746 Ja vodim Drugu armiju, ali kralj je i dalje kralj. 191 00:13:36,711 --> 00:13:38,380 Mislio sam da će biti viša. 192 00:13:38,463 --> 00:13:40,090 Ja sam mislila da je Shu. 193 00:13:41,049 --> 00:13:43,260 Valjda je dovoljno Shu. 194 00:13:44,553 --> 00:13:47,806 Reci joj, ne znam… dobro jutro. 195 00:13:48,557 --> 00:13:51,810 Ne govorim Shu… Vaša visosti. 196 00:13:52,894 --> 00:13:54,229 Što si onda ti? 197 00:14:03,196 --> 00:14:04,781 Ona je Alina Starkov… 198 00:14:06,491 --> 00:14:09,578 Prizivateljica sunca, carice moja. 199 00:14:12,706 --> 00:14:14,499 Promijenit će budućnost. 200 00:14:17,752 --> 00:14:19,004 Počevši od sad. 201 00:14:47,699 --> 00:14:49,242 Prizovi sunce. 202 00:15:35,997 --> 00:15:37,040 Bravo! 203 00:15:40,251 --> 00:15:41,544 Koliko će joj trebati? 204 00:15:43,964 --> 00:15:46,424 Neće biti lako uništiti Nabor. 205 00:15:47,968 --> 00:15:49,928 Možda sama neće biti sposobna. 206 00:15:51,721 --> 00:15:54,891 Ostat će na obuci sa mnom u Maloj palači… 207 00:15:56,726 --> 00:15:57,686 neometana. 208 00:16:00,522 --> 00:16:01,982 Onda je obuči brzo. 209 00:16:03,233 --> 00:16:05,443 Naši ratovi imaju plemenit cilj, 210 00:16:05,527 --> 00:16:10,991 ali glasine sa zapada o suverenoj naciji 211 00:16:11,074 --> 00:16:12,951 moraju prestati. 212 00:16:14,160 --> 00:16:17,122 Što prije postanemo jedna država, tim bolje. 213 00:16:18,289 --> 00:16:19,207 Slažem se… 214 00:16:21,167 --> 00:16:22,127 Care moj. 215 00:16:31,302 --> 00:16:33,096 Bila si savršena. 216 00:16:33,179 --> 00:16:34,597 Ne znam odakle to. 217 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 Odasvud. 218 00:16:38,059 --> 00:16:39,853 Jer si ti to prizvala. 219 00:16:43,064 --> 00:16:45,650 Dobro došla kući, gđice Starkov. 220 00:17:03,543 --> 00:17:06,046 Čast mi je službeno te upoznati. 221 00:17:09,049 --> 00:17:12,093 Smrdiš na sirotište, polutanko. 222 00:17:12,969 --> 00:17:14,929 Doista si jedinstvena. 223 00:17:15,680 --> 00:17:18,725 Cijela će zemlja sad govoriti o tebi. 224 00:17:20,727 --> 00:17:23,938 Žele da povjerujete da je Prizivatelj sunca pronađen 225 00:17:24,022 --> 00:17:25,940 i da će srušiti zid koji nas dijeli. 226 00:17:26,024 --> 00:17:26,858 Da! 227 00:17:26,941 --> 00:17:29,903 Koliko su nam puta prodavali takve priče? 228 00:17:29,986 --> 00:17:32,989 Koliko je puta nama na Zapadu rečeno 229 00:17:33,073 --> 00:17:37,410 da šaljemo sinove i kćeri kroz Nabor još jednu godinu? 230 00:17:37,494 --> 00:17:41,915 Vrijeme je da prihvatimo da se moramo odvojiti od stare zemlje. 231 00:17:41,998 --> 00:17:45,335 Sad je vrijeme da oformimo svoju državu, 232 00:17:45,418 --> 00:17:49,172 da zadržimo sve što stvorimo i zaradimo, a ne da šaljemo na Istok. 233 00:17:52,675 --> 00:17:54,010 Za pravu Ravku! 234 00:17:54,886 --> 00:17:58,765 Prava Ravka! 235 00:18:33,383 --> 00:18:34,509 Dražesna je. 236 00:18:34,592 --> 00:18:35,844 Nemoj se vezati. 237 00:18:36,970 --> 00:18:39,597 Nisam mislio da tebi moram zabraniti skretanja. 238 00:18:39,681 --> 00:18:42,475 Čak i za odgovore na brojna pitanja? 239 00:18:43,143 --> 00:18:45,854 Tvoji roditelji su Suli. 240 00:18:45,937 --> 00:18:47,647 Ne prelaze Nabor. Idu okolo. 241 00:18:47,730 --> 00:18:49,149 Znam. 242 00:18:49,232 --> 00:18:50,692 Samo sam mislila… 243 00:18:50,775 --> 00:18:54,946 ako tamo vidim njihova imena, mogla bih zaboraviti misliti na njih. 244 00:18:56,239 --> 00:18:57,365 Ovo? 245 00:18:59,325 --> 00:19:01,828 To sam imala kad sam prodana u Menažeriju. 246 00:19:01,911 --> 00:19:04,747 Da je išta vrijedio, Heleen bi mi to uzela. 247 00:19:05,707 --> 00:19:09,711 Ali ovo je samo znak vjere koji je moja majka izvezla. 248 00:19:12,338 --> 00:19:14,340 Kaz, to je sve što imam od njih. 249 00:19:15,216 --> 00:19:17,135 -Osim ako… -Nada je opasna. 250 00:19:21,556 --> 00:19:22,765 Pomuti ti um. 251 00:19:24,267 --> 00:19:28,271 Moli se, vrišti, radi što god da istjeraš to iz misli i kreneš dalje. 252 00:19:29,063 --> 00:19:30,481 Svi moramo otplatiti dugove. 253 00:20:07,852 --> 00:20:09,395 Kamo nas vodite? 254 00:20:15,777 --> 00:20:16,945 Ne možete govoriti? 255 00:20:18,154 --> 00:20:20,365 Možda vi niste zloglasni Drüskelle. 256 00:20:22,200 --> 00:20:25,203 Možda ste samo trgovci robljem koji prodaju žene. 257 00:20:25,787 --> 00:20:28,331 Nisam trgovac robljem. Tišina. 258 00:20:29,082 --> 00:20:30,708 Vodite nas u Fjerdu? 259 00:20:32,585 --> 00:20:33,878 Na pogubljenje? 260 00:20:33,962 --> 00:20:37,465 Na suđenje, prema našem zakonu. 261 00:20:38,258 --> 00:20:41,302 Koliko je griša proglašeno nedužnima na takvim suđenjima? 262 00:20:45,306 --> 00:20:47,767 Tako je. Nijedna! 263 00:20:48,685 --> 00:20:52,355 Vaša suđenja su prevara! Baš kao i vi i vaši prijatelji. 264 00:21:02,699 --> 00:21:03,533 Ta bola. 265 00:21:12,834 --> 00:21:13,751 Bili ste tamo. 266 00:21:18,339 --> 00:21:19,882 Veliki, opaki Drüskelle. 267 00:21:19,966 --> 00:21:22,051 Petorica na jednu! 268 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 Kakva čast, kako plemenito! 269 00:21:24,929 --> 00:21:26,472 Mislila sam da poštujete žene. 270 00:21:27,724 --> 00:21:29,600 Ti nisi žena. 271 00:21:30,310 --> 00:21:31,561 Ti si griša. 272 00:21:35,064 --> 00:21:36,524 Ne obraćaj mi se više. 273 00:21:46,909 --> 00:21:48,036 Skoro smo stigli. 274 00:21:49,829 --> 00:21:51,122 Gdje je Jesper? 275 00:21:52,832 --> 00:21:54,208 Još samo malo. 276 00:22:02,884 --> 00:22:03,885 Mine. 277 00:22:06,054 --> 00:22:06,971 Pričekat ćemo. 278 00:22:08,473 --> 00:22:10,099 Slijedit ćemo put koji utabaš. 279 00:22:11,809 --> 00:22:14,145 Taj znak trebao je držati ljude podalje. 280 00:22:14,228 --> 00:22:15,813 Ne možeš biti previše oprezan. 281 00:22:15,897 --> 00:22:17,482 U redu je. Dođite. 282 00:22:28,451 --> 00:22:31,454 Jedno je slušati o tome, ali ovo je… 283 00:22:31,537 --> 00:22:33,706 Ništa prema onome što leži u tome. 284 00:23:01,109 --> 00:23:02,026 Evo. 285 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 Koza, jurda… Hvala. 286 00:23:06,656 --> 00:23:08,616 Samo čekamo… 287 00:23:09,200 --> 00:23:10,368 Čekajte me! 288 00:23:12,120 --> 00:23:14,831 -Ne vide vlak. -Jespere, ulazi! 289 00:23:14,914 --> 00:23:16,332 -Ostavi svjetiljku! -Mine! 290 00:23:18,209 --> 00:23:19,919 Čekajte me! 291 00:23:20,545 --> 00:23:22,755 Ne idite bez mene! 292 00:23:23,297 --> 00:23:24,340 Čekajte! 293 00:23:25,842 --> 00:23:26,676 Hajde! 294 00:23:28,094 --> 00:23:29,428 Za njim! 295 00:23:33,850 --> 00:23:37,061 Reci da imaš 10 kila bijelog ugljena. 296 00:23:37,145 --> 00:23:38,688 Problemčić s planom. 297 00:23:38,771 --> 00:23:41,941 Klinac koji mi je pomagao kupiti ugljen, 298 00:23:42,024 --> 00:23:45,903 nije znao kako ga kupiti. 299 00:23:46,529 --> 00:23:48,030 Znamo da si prokockao novac. 300 00:23:49,198 --> 00:23:50,867 Izgubio sam nešto. 301 00:23:51,701 --> 00:23:52,994 Izgubio sam sve. 302 00:23:53,077 --> 00:23:57,290 Ali uspio sam ukrasti 10 kila bijelog ugljena. 303 00:23:57,373 --> 00:23:58,791 Ne, tu je osam kila. 304 00:23:58,875 --> 00:24:00,418 Osam kila bijelog ugljena. 305 00:24:00,501 --> 00:24:01,627 Je li osam dovoljno? 306 00:24:01,711 --> 00:24:03,045 Nikad prije nije bilo. 307 00:24:03,129 --> 00:24:05,298 Idemo! Pratit ćemo njihove tragove. 308 00:24:09,343 --> 00:24:12,221 Sjedni ovdje. Ne razmještajte težinu. 309 00:24:16,350 --> 00:24:18,144 Toliko si puta prešao? 310 00:24:18,227 --> 00:24:19,562 To je igra brojeva. 311 00:24:19,645 --> 00:24:21,814 Nakon toliko puta imate noćne more. 312 00:24:26,277 --> 00:24:28,863 -Mine. -Rekao si da nisu stvarne. 313 00:24:30,072 --> 00:24:31,449 Nisam rekao ništa takvo. 314 00:24:31,532 --> 00:24:33,576 Rekao sam da sam sâm postavio znak. 315 00:24:49,008 --> 00:24:50,760 Alina! Tu si. 316 00:24:51,302 --> 00:24:52,929 Tražili smo te. 317 00:24:53,512 --> 00:24:57,391 Nismo se upoznale prije. Ja sam Marie, ovo je Nadia. 318 00:24:57,475 --> 00:24:59,352 Zašto me stražari drže unutra? 319 00:24:59,435 --> 00:25:03,272 Trebala bi biti na obuci. Doista si kartografkinja? 320 00:25:03,356 --> 00:25:06,484 -Napali su te Fjerdani? -Koliko si ih ubila? 321 00:25:06,567 --> 00:25:09,987 -Ubila? Zamahnula sam jednom. -Tajming nam je savršen. 322 00:25:10,071 --> 00:25:12,949 Dobro došla na prvi dio novog dnevnog rasporeda. 323 00:25:14,450 --> 00:25:15,993 Borbena obuka. 324 00:25:19,247 --> 00:25:20,539 Prizivateljice sunca. 325 00:25:21,040 --> 00:25:24,794 Neprijatelji Ravke žele te ubiti prije nego što uništiš Nabor. 326 00:25:24,877 --> 00:25:26,671 Čast je imati toliko neprijatelja. 327 00:25:26,754 --> 00:25:28,422 Topla dobrodošlica. 328 00:25:28,965 --> 00:25:30,091 Uvijek je ovakav. 329 00:25:30,174 --> 00:25:32,176 Moraš se naučiti brzo obraniti. 330 00:25:32,718 --> 00:25:33,970 Znaš li se boriti? 331 00:25:37,723 --> 00:25:38,557 Što? 332 00:25:40,810 --> 00:25:43,479 Pogledaj ovaj palac. Što radi ovdje? 333 00:25:43,562 --> 00:25:46,065 Mora stajati iza, inače ćeš ga slomiti. 334 00:25:46,148 --> 00:25:47,483 -Znala sam to. -Da. 335 00:25:50,903 --> 00:25:53,406 Dobro. Ako ovako udaraš, slomit ćeš ova dva 336 00:25:53,489 --> 00:25:54,657 pa pazi da su ravno. 337 00:25:54,740 --> 00:25:57,952 Ova dva će ti donijeti pobjedu. 338 00:26:00,162 --> 00:26:01,497 -Ova dva. -Da. 339 00:26:02,081 --> 00:26:02,957 Dobro. 340 00:26:05,793 --> 00:26:07,003 Malo sam vježbala. 341 00:26:07,837 --> 00:26:11,048 Pokaži mi. Odaberi protivnika. 342 00:26:16,178 --> 00:26:17,096 Nju. 343 00:26:18,264 --> 00:26:19,765 Zoja Nazjalenski. 344 00:26:20,641 --> 00:26:22,476 Treniram je otkad je imala deset. 345 00:26:25,896 --> 00:26:27,773 Želiš li se povući? 346 00:26:28,524 --> 00:26:30,151 To mi nije poznato. 347 00:26:30,735 --> 00:26:31,944 Borci spremni? 348 00:26:32,570 --> 00:26:34,322 I… borba! 349 00:26:46,375 --> 00:26:47,376 Idemo opet. 350 00:26:48,961 --> 00:26:49,879 Borba. 351 00:26:56,135 --> 00:26:59,221 I tvom se prijatelju svidjelo kad sam ga bacila na tlo. 352 00:26:59,305 --> 00:27:00,431 Polako, Zoja. 353 00:27:20,326 --> 00:27:21,285 Alina! 354 00:27:22,995 --> 00:27:24,538 -Jesi dobro? -Molim te budi. 355 00:27:25,581 --> 00:27:26,707 Jesi dobro? 356 00:27:29,168 --> 00:27:31,379 -Ne mogu vjerovati. -Ljubomorna je. 357 00:27:31,462 --> 00:27:34,215 Izluđuje je što general Kirigan ima drugu miljenicu. 358 00:27:34,298 --> 00:27:37,009 Ne znam zašto trati vrijeme na jadikovanje 359 00:27:37,093 --> 00:27:38,344 kad može biti sa mnom. 360 00:27:38,427 --> 00:27:41,514 Što ti je? Protiv Prizivateljice sunca? 361 00:27:41,597 --> 00:27:43,015 Jesi li poludjela? 362 00:27:43,099 --> 00:27:46,102 Ona je neprijatelj isto kao i ja! Idi! 363 00:27:52,608 --> 00:27:54,527 Hoćemo li te odvesti na pregled? 364 00:27:55,236 --> 00:27:57,446 Mogu sama. Hvala. 365 00:28:02,868 --> 00:28:05,830 Na neki način ovo nije drukčije od sirotišta. 366 00:28:06,497 --> 00:28:08,749 Ni ovdje ne smiješ spustiti gard. 367 00:28:09,959 --> 00:28:12,545 Mogu tražiti dopust za tebe ako želiš doći? 368 00:28:13,170 --> 00:28:15,047 Da vidiš i sam. 369 00:28:16,257 --> 00:28:18,092 Da si bar ovdje. 370 00:28:19,009 --> 00:28:22,179 Da jesi, sve bi mi bilo lakše. 371 00:28:23,681 --> 00:28:25,724 Opet sanjam onog jelena. 372 00:28:25,808 --> 00:28:27,476 Znam da bi se ti smijao. 373 00:28:27,560 --> 00:28:29,728 Rekao mi da je to samo bajka. 374 00:28:30,563 --> 00:28:33,816 Ali opet, bila je i Prizivateljica sunca. 375 00:28:33,899 --> 00:28:36,777 A evo me. 376 00:29:08,267 --> 00:29:09,435 Ti si mi poznata. 377 00:29:22,114 --> 00:29:24,825 „Cesta od kosti dolazi i cesta od kosti prolazi.“ 378 00:29:27,828 --> 00:29:29,121 Voliš knjige? 379 00:29:30,456 --> 00:29:32,583 Dobro si načitana, zar ne? 380 00:29:33,167 --> 00:29:34,251 Obrazovana? 381 00:29:35,377 --> 00:29:36,796 Moja je ravnateljica 382 00:29:36,879 --> 00:29:39,757 rekla da ako nisam fizički nadarena, 383 00:29:39,840 --> 00:29:41,634 trebam imati znanje. 384 00:29:41,717 --> 00:29:43,844 Nije li to baš krasno? 385 00:29:44,678 --> 00:29:47,723 Ja sam kraljev duhovni savjetnik. 386 00:29:47,807 --> 00:29:50,726 Htio sam da budemo prijatelji. 387 00:29:51,310 --> 00:29:54,730 Važno je da smo prijatelji. 388 00:29:55,606 --> 00:29:57,775 Samo sam istraživala. 389 00:29:57,858 --> 00:30:01,570 Zanima te priča o jelenu, zar ne? 390 00:30:01,654 --> 00:30:04,949 Preporučit ću ti neko štivo. 391 00:30:13,123 --> 00:30:16,043 Evo, sve je počelo s ovim čovjekom. 392 00:30:16,126 --> 00:30:18,587 Jedan od prvih griša u povijesti. 393 00:30:19,630 --> 00:30:20,840 Kostmajstor. 394 00:30:22,049 --> 00:30:25,010 Znao je da će griše uvijek progoniti 395 00:30:25,094 --> 00:30:31,016 pa je smišljao plan kako im povećati moć. 396 00:30:31,642 --> 00:30:34,979 Oprostite, rekli ste da se zvao Kostmajstor? 397 00:30:35,062 --> 00:30:39,525 Izrađivao je stvorenja od kostiju vlastitih prstiju. 398 00:30:41,110 --> 00:30:45,781 Mitske životinje prepune moći. 399 00:30:46,949 --> 00:30:48,826 Prilagođene samo grišama. 400 00:30:49,451 --> 00:30:52,288 Saznali su da kad ubiju jednu takvu zvijer 401 00:30:52,371 --> 00:30:54,540 i stope njezin dio sa svojim tijelom, 402 00:30:54,623 --> 00:30:56,584 pojačaju im se moći. 403 00:30:57,501 --> 00:30:59,962 Ponekad je to bilo neznatno, 404 00:31:00,045 --> 00:31:06,135 ali uz pravu povezanost, povećanje moći bilo je zapanjujuće. 405 00:31:08,053 --> 00:31:10,931 Ubijali su životinje da dobiju tu moć? 406 00:31:11,015 --> 00:31:14,894 Samo griša koja oduzme život stvorenju može dobiti njezinu moć. 407 00:31:18,147 --> 00:31:18,981 Dar. 408 00:31:20,524 --> 00:31:22,067 Kao simbol našeg prijateljstva. 409 00:31:22,651 --> 00:31:23,903 Životi svetaca? 410 00:31:24,945 --> 00:31:26,405 Baghra te čeka. 411 00:31:26,488 --> 00:31:27,656 Baghra? 412 00:31:27,740 --> 00:31:31,827 Baghra trenira griše da obuzdaju svoju moć. 413 00:31:31,911 --> 00:31:33,913 Prilično je brutalno. 414 00:31:33,996 --> 00:31:36,582 Seljani većinom mrze griše, 415 00:31:36,665 --> 00:31:39,501 ali mislim da je to jer griše ne pate. 416 00:31:41,462 --> 00:31:45,966 Ali… ti si patila, zar ne? 417 00:31:48,594 --> 00:31:50,596 Mislim da ćeš patiti još više. 418 00:32:13,410 --> 00:32:14,370 Ima li koga? 419 00:32:29,927 --> 00:32:31,053 Kasniš. 420 00:32:33,055 --> 00:32:34,473 Daj da te vidim. 421 00:32:38,644 --> 00:32:43,190 Prizivateljica sunca koja gubi vrijeme trenirajući s Botkinom? 422 00:32:44,400 --> 00:32:46,944 Potući ćeš se da izađeš iz Sjenovitog Nabora? 423 00:32:48,904 --> 00:32:50,280 Gdje je ostatak tebe? 424 00:32:52,324 --> 00:32:53,701 Nijema si, djevojko? 425 00:32:54,368 --> 00:32:55,244 Ne. 426 00:32:56,412 --> 00:32:57,913 Valjda je i to nešto. 427 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 Gdje su ti roditelji? 428 00:33:10,134 --> 00:33:11,218 Pretpostavljam mrtvi. 429 00:33:12,136 --> 00:33:14,138 -Gdje si odrasla? -U Keramzinu. 430 00:33:14,638 --> 00:33:17,850 Neprimjetno si živjela tamo gdje nisi pripadala. 431 00:33:17,933 --> 00:33:19,476 Gdje pripadaš? 432 00:33:20,728 --> 00:33:22,813 S prijateljima. U armiji. 433 00:33:22,896 --> 00:33:25,774 Crtaš si mali dom u bilježnice? 434 00:33:25,858 --> 00:33:27,276 Ne pripadaš ovdje? 435 00:33:27,818 --> 00:33:29,403 Rečeno mi je da pripadam. 436 00:33:29,486 --> 00:33:31,864 Mora ti se reći nešto da povjeruješ u to? 437 00:33:31,947 --> 00:33:33,157 Ne uvijek. 438 00:33:34,283 --> 00:33:35,826 Onda što si ti? 439 00:33:38,078 --> 00:33:40,372 Prizivateljica sunca? 440 00:33:40,456 --> 00:33:43,959 I možeš prizvati sunce bez da te general drži za zglob? 441 00:33:44,043 --> 00:33:48,422 Njegova krv i kosti pojačavaju griše. Jesi li znala to? 442 00:33:49,006 --> 00:33:50,340 Nema ljudskih pojačivača. 443 00:33:50,424 --> 00:33:52,634 Stručnjakinja si za takve stvari? 444 00:33:54,636 --> 00:33:56,388 Možeš li sama prizvati moć? 445 00:33:57,097 --> 00:33:58,223 Ne mogu. 446 00:33:58,891 --> 00:33:59,975 A sad? 447 00:34:03,562 --> 00:34:05,647 Svi vjeruju da si ti ona prava. 448 00:34:08,192 --> 00:34:10,444 Vrati se kad i ti u to povjeruješ. 449 00:34:22,331 --> 00:34:23,999 Trebala bih biti zahvalna. 450 00:34:24,083 --> 00:34:27,586 Odjeća, hrana… Sve je iznad onoga što smo zamišljali. 451 00:34:28,587 --> 00:34:31,924 A opet bih htjela biti… s Prvom armijom. 452 00:34:33,217 --> 00:34:35,677 Pod nekim pljesnivim šatorom, crtati svijet 453 00:34:35,761 --> 00:34:38,347 u kojem je Mala palača malo grafita na papiru. 454 00:34:38,931 --> 00:34:40,015 Nije stvarna. 455 00:34:40,099 --> 00:34:41,475 Ništa nije stvarno. 456 00:34:42,559 --> 00:34:43,811 Ništa nije loše. 457 00:34:55,364 --> 00:34:56,198 Što je to bilo? 458 00:34:56,281 --> 00:34:59,451 Podigao sam sustav tajmera. 459 00:35:00,035 --> 00:35:03,080 Komade metala na stupovima da mogu pratiti brzinu. 460 00:35:03,163 --> 00:35:04,957 Kako si znao kamo staviti stupove? 461 00:35:05,040 --> 00:35:08,919 Fizika i inženjerstvo zaslužni su za… većinu mog uspjeha. 462 00:35:09,002 --> 00:35:09,920 A ostatak? 463 00:35:10,003 --> 00:35:12,047 Mi bismo rekli božanska intervencija. 464 00:35:12,131 --> 00:35:14,341 Drugi bi rekli sreća. 465 00:35:14,424 --> 00:35:17,219 Naposljetku, Nabor je prepun volkri, 466 00:35:18,220 --> 00:35:21,014 a tračnice nisu dovršene. 467 00:35:21,098 --> 00:35:22,683 -Još ugljena. -Ispričavam se. 468 00:35:22,766 --> 00:35:24,685 Tračnice nisu dovršene? 469 00:35:24,768 --> 00:35:26,854 -Još ne. -Što? 470 00:35:27,521 --> 00:35:28,772 Ne mičite se. 471 00:35:29,606 --> 00:35:31,817 Malo kasnimo. Još ugljena. 472 00:35:31,900 --> 00:35:33,110 Idemo na pravi problem. 473 00:35:33,193 --> 00:35:36,738 Na tračnicama smo koje nisu povezane s drugim tračnicama? 474 00:35:36,822 --> 00:35:39,158 -Ima rupa… -Rekao si da ćeš nas prevesti. 475 00:35:39,241 --> 00:35:42,786 -Kolika rupa? -Na vagon sam ugradio letve. 476 00:35:42,870 --> 00:35:45,539 Dođu ispod kotača. 477 00:35:45,622 --> 00:35:47,541 Turbina generira dovoljno vjetra 478 00:35:47,624 --> 00:35:49,918 da nas pogurne do istočnih tračnica. 479 00:35:50,002 --> 00:35:52,212 Sve dok ne razmještamo težinu. 480 00:35:54,756 --> 00:35:58,051 Buka možda privuče volkre, ali to je jedini način. 481 00:36:03,557 --> 00:36:05,976 Blizu je gnijezdo. 482 00:36:06,059 --> 00:36:09,646 Ali bit ćemo dobro. Ako nas još nisu napale… 483 00:36:11,273 --> 00:36:12,983 Sad imamo problem. 484 00:36:19,072 --> 00:36:20,991 Kako je bilo s Baghrom? 485 00:36:21,783 --> 00:36:24,077 Bio je to obećavajući početak. 486 00:36:29,499 --> 00:36:31,543 To je proslava tvoje pobjede s kraljem. 487 00:36:37,299 --> 00:36:40,010 Imaš kušača otkazatsju. 488 00:36:40,928 --> 00:36:43,013 Obično služe samo kraljevskoj obitelji. 489 00:36:46,391 --> 00:36:47,309 Ukusno je. 490 00:36:48,352 --> 00:36:51,980 Bit ćete zadovoljni obrokom. Ako, znate, ja preživim. 491 00:36:52,064 --> 00:36:52,981 Molim sol. 492 00:36:53,857 --> 00:36:55,108 Sol stiže. 493 00:36:55,192 --> 00:36:56,902 Mislim da je sigurno. 494 00:36:57,903 --> 00:36:59,905 Je li ovo nekakva kazna za vas? 495 00:37:00,697 --> 00:37:02,407 Ovo je sjajan posao. 496 00:37:02,991 --> 00:37:05,577 Bio sam tako sretan kad je zadnji kušač umro. 497 00:37:11,541 --> 00:37:12,417 Hvala. 498 00:37:13,752 --> 00:37:15,045 Nemoj se naviknuti. 499 00:37:15,128 --> 00:37:18,924 General Kirigan inzistira da jedemo seljačku hranu i ostanemo skromni. 500 00:37:19,466 --> 00:37:23,762 Vijesti s fjerdanskog fronta. 501 00:37:25,222 --> 00:37:30,394 Mnogo je žrtava u Prvoj armiji, u 18., 27. i 36. bojni. 502 00:37:31,270 --> 00:37:32,437 Je li rekao 36.? 503 00:37:32,521 --> 00:37:34,106 Među mrtvima su 504 00:37:34,189 --> 00:37:39,027 šest iscjelitelja, četiri paklenika i tri srceparatelja. 505 00:37:39,611 --> 00:37:42,698 Fjerdani se neće moći oduprijeti ujedinjenoj Ravki. 506 00:37:43,657 --> 00:37:45,409 Zašto ovdje jedeš smokve? 507 00:37:47,828 --> 00:37:51,206 Trebala bi stalno trenirati da srušiš Nabor. 508 00:38:04,219 --> 00:38:05,929 -Kako ih otjeraš? -Pobjegnem im. 509 00:38:06,013 --> 00:38:07,973 Ubacim sav ugljen. 510 00:38:08,056 --> 00:38:09,933 To upali kad ga imam 10 kila. 511 00:38:15,981 --> 00:38:17,232 Kvragu! 512 00:38:18,066 --> 00:38:19,985 Glupo se stvorenje nabolo na šiljak. 513 00:38:20,068 --> 00:38:21,820 Skini ga. Drugi će stati na to. 514 00:38:21,903 --> 00:38:24,448 -Još ugljena! -Nema više! 515 00:38:25,574 --> 00:38:27,534 Nećemo uspjeti s dodatnom težinom. 516 00:38:27,617 --> 00:38:29,453 -Samo čas. -Ovako ćemo umrijeti? 517 00:38:29,536 --> 00:38:32,080 -Jespere, zgrabi kozu. -Neću je izbaciti! 518 00:38:32,164 --> 00:38:35,250 Zgrabi vražju kozu! Nije za mamac. Za tebe je! 519 00:38:35,334 --> 00:38:38,211 Smiri se. Zagrli kozu i šuti. 520 00:38:40,756 --> 00:38:43,467 -To smo trebali pogoditi prije 20 sekundi. -A to je? 521 00:38:43,550 --> 00:38:46,053 Izlazak je precizno vremenski proračunat. 522 00:38:46,636 --> 00:38:50,140 Čak i 20 sekundi kašnjenja znači da vlak staje u Naboru i… 523 00:38:51,600 --> 00:38:53,226 To znači da umiremo. 524 00:38:57,397 --> 00:38:58,440 Stiže ih još. 525 00:38:59,941 --> 00:39:01,443 Tako je meka. 526 00:39:08,116 --> 00:39:09,826 Pomiri se sa sudbinom. 527 00:39:43,026 --> 00:39:44,403 Jesu li svi mrtvi? 528 00:40:11,304 --> 00:40:14,099 Ono što ti nisam napisala, Mal, 529 00:40:14,975 --> 00:40:18,228 ono što ti pokušavam reći među ovim razbacanim riječima… 530 00:40:19,229 --> 00:40:20,605 jest da se bojim. 531 00:40:21,648 --> 00:40:23,275 Bojim se, Mal. 532 00:40:24,568 --> 00:40:26,111 Odrasli smo čitajući o Svecu 533 00:40:26,194 --> 00:40:28,113 koji će jednog dana izvesti čudo 534 00:40:28,196 --> 00:40:30,323 i riješiti probleme naše zemlje. 535 00:40:30,407 --> 00:40:31,950 Znali smo da je to laž. 536 00:40:32,534 --> 00:40:36,246 Znali smo da nikakav stranac neće riješiti naše probleme. 537 00:40:36,329 --> 00:40:37,998 Da ne stiže nikakvo čudo. 538 00:40:38,748 --> 00:40:40,208 Zato smo imali jedno drugo. 539 00:40:42,836 --> 00:40:45,630 Svijet je težak i okrutan. 540 00:40:47,799 --> 00:40:50,010 Ali imali smo jedno drugo. 541 00:40:50,719 --> 00:40:52,304 To je bilo sve. 542 00:40:53,763 --> 00:40:56,808 Ako su Sveci nekoć postojali, odavno su nas napustili. 543 00:40:57,559 --> 00:41:01,438 Sad svi gledaju prema meni kao da sam ja odgovor. 544 00:41:02,189 --> 00:41:04,691 Kao da sam ja čudo na koje je svijet čekao. 545 00:41:04,774 --> 00:41:06,735 Ili možda znaju da sam prevarantica. 546 00:41:07,360 --> 00:41:08,487 Uljez. 547 00:41:08,570 --> 00:41:10,197 Mal! 548 00:41:10,280 --> 00:41:11,615 Prestravljena sam. 549 00:41:11,698 --> 00:41:12,532 Alina! 550 00:41:12,616 --> 00:41:14,951 Neuspjeh ili uspjeh. 551 00:41:15,994 --> 00:41:19,372 Ako doista imam tu moć, tko sam ja? 552 00:41:20,332 --> 00:41:23,043 Bila bih ono čemu smo se rugali i odbacivali. 553 00:41:23,126 --> 00:41:24,794 Sama sebi stranac. 554 00:41:25,545 --> 00:41:26,755 A i tebi. 555 00:41:27,422 --> 00:41:30,091 Rekao si da si se bojao kad si bio izgubljen. 556 00:41:31,468 --> 00:41:34,554 Ali možeš se izgubiti i kad znaš gdje si. 557 00:41:35,722 --> 00:41:37,432 Rekao si mi za sjever. 558 00:41:37,516 --> 00:41:38,892 I pravi sjever. 559 00:41:39,851 --> 00:41:42,312 Sjever je strana svijeta. 560 00:41:42,938 --> 00:41:45,941 Pravi sjever je dom. 561 00:41:47,567 --> 00:41:48,693 Tamo si siguran. 562 00:41:48,777 --> 00:41:49,736 Alina. 563 00:41:49,819 --> 00:41:51,029 I voljeno. 564 00:41:51,655 --> 00:41:53,823 Uvijek si bio moj pravi sjever, Mal. 565 00:41:54,950 --> 00:41:56,284 Naći ću put do tebe. 566 00:41:56,368 --> 00:41:59,871 Ako preživim ovo, moram se vratiti kući… 567 00:41:59,955 --> 00:42:01,248 Naći ćemo se na livadi. 568 00:42:02,707 --> 00:42:03,833 …s tobom. 569 00:46:10,163 --> 00:46:15,168 Prijevod titlova: Davor Levak