1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:52,490 --> 00:00:54,033 Querido Mal: 3 00:00:54,116 --> 00:00:56,327 No sé dónde te encontrará esta carta, 4 00:00:56,410 --> 00:00:58,078 pero no te preocupes por mí. 5 00:00:59,663 --> 00:01:00,706 Estoy bien. 6 00:01:00,790 --> 00:01:04,251 A salvo en el Pequeño Palacio. 7 00:01:04,335 --> 00:01:06,837 Es como si el mundo hubiera cambiado al parpadear. 8 00:01:12,134 --> 00:01:16,847 Pero lo bueno es que tengo una habitación privada por primera vez… 9 00:01:16,931 --> 00:01:19,725 ¡Santos! ¿Te bañaste alguna vez? 10 00:01:20,601 --> 00:01:21,977 ¿Y qué te pasó en la cara? 11 00:01:23,562 --> 00:01:25,648 Será más complejo de lo que creía. 12 00:01:25,731 --> 00:01:26,816 Traigan mi equipo. 13 00:01:28,025 --> 00:01:32,655 …y un montón de asistentes que me tratan con máximo respeto. 14 00:01:34,281 --> 00:01:39,036 De verdad, un exceso… de respeto. 15 00:01:41,872 --> 00:01:45,334 Por mí, tu amiguita de Keramzin. 16 00:01:51,340 --> 00:01:55,010 Nos reiríamos a carcajadas de esto si estuvieras aquí. 17 00:02:00,850 --> 00:02:02,309 [en ravkano antiguo] Huele a caballo. 18 00:02:02,393 --> 00:02:04,103 Un caballo sirve para algo. 19 00:02:05,146 --> 00:02:06,772 Alto. 20 00:02:06,856 --> 00:02:08,816 Soy capaz de lavarme sola. 21 00:02:08,899 --> 00:02:10,901 Y sí, huelo como un caballo. 22 00:02:10,985 --> 00:02:14,613 Cabalgué 300 kilómetros, después de que casi me mataran. 23 00:02:14,697 --> 00:02:15,614 Dos veces. 24 00:02:15,698 --> 00:02:18,659 Y entiendo ravkano antiguo, y eso fue muy grosero. 25 00:02:20,536 --> 00:02:22,538 En una hora, estarás ante el rey Pyotr, 26 00:02:22,621 --> 00:02:26,250 y el general Kirigan pidió que te hiciera ver presentable. 27 00:02:26,333 --> 00:02:27,585 ¿Conoceré al rey? 28 00:02:27,668 --> 00:02:29,712 - En una hora. - Oh. 29 00:02:30,546 --> 00:02:32,089 Sí, "oh". 30 00:02:32,173 --> 00:02:33,549 Manos a la obra. 31 00:02:37,845 --> 00:02:41,390 Esto es un poco excesivo. No necesito nada de esto. 32 00:02:43,350 --> 00:02:46,061 ¡Santos! ¿Es terciopelo? 33 00:02:46,896 --> 00:02:50,399 Primero haría que sus ojos parezcan menos shu, Srta. Safin. 34 00:02:54,320 --> 00:02:55,154 Retírense. 35 00:03:12,254 --> 00:03:13,380 Gracias. 36 00:03:13,464 --> 00:03:15,758 Me alegra deshacerme de las arpías. 37 00:03:15,841 --> 00:03:18,636 Yo no elijo a mi personal. Las asigna la reina. 38 00:03:18,719 --> 00:03:20,638 Más que nada para espiarme. 39 00:03:20,721 --> 00:03:22,306 No me cambies los ojos. 40 00:03:25,809 --> 00:03:27,811 No me importa que seas mitad shu. 41 00:03:29,313 --> 00:03:30,981 Pero te ves terrible. 42 00:03:32,900 --> 00:03:36,904 Una parte es superficial, pero otra es profunda. 43 00:03:42,451 --> 00:03:43,619 Eres una sanadora. 44 00:03:45,329 --> 00:03:46,747 Soy confeccionadora. 45 00:03:46,830 --> 00:03:50,793 Puedo arreglar, pero también modificar. 46 00:03:54,213 --> 00:03:55,881 Nunca había conocido a una. 47 00:03:56,674 --> 00:03:58,801 Soy casi tan única como tú, 48 00:03:59,510 --> 00:04:01,929 aunque evitarle las tetas caídas a la reina 49 00:04:02,012 --> 00:04:03,472 no es tan importante. 50 00:04:04,306 --> 00:04:06,016 Tú eres importante para la reina, 51 00:04:06,100 --> 00:04:09,436 y a ella no le gusta ver grietas en su porcelana. 52 00:04:18,112 --> 00:04:21,991 No, ese es un recuerdo de mi hogar. 53 00:04:22,074 --> 00:04:23,075 Qué sentimental. 54 00:04:24,493 --> 00:04:26,203 También trabajaré en eso. 55 00:04:26,287 --> 00:04:28,664 Pero por ahora, siéntate. 56 00:04:36,630 --> 00:04:38,382 Esto se verá bien. 57 00:04:52,771 --> 00:04:54,398 Solo dura unos días. 58 00:04:56,692 --> 00:04:58,444 ¿Qué edad tenías cuando lo supiste? 59 00:04:58,527 --> 00:05:00,779 Los examinadores me encontraron a los 11 años. 60 00:05:00,863 --> 00:05:03,657 Entonces el general Kirigan me obsequió a la reina. 61 00:05:03,741 --> 00:05:06,410 Pero he trabajado en mí desde los tres años. 62 00:05:06,493 --> 00:05:07,828 ¿Desde los tres años? 63 00:05:08,746 --> 00:05:11,623 ¡Santos! No puedo ir ante el rey. 64 00:05:11,707 --> 00:05:14,335 Necesito más tiempo. Soy grisha hace un día. 65 00:05:15,169 --> 00:05:17,171 Quizá solo lo sabes hace un día, 66 00:05:19,173 --> 00:05:22,092 pero has sido grisha toda tu vida. 67 00:05:22,176 --> 00:05:24,386 Y ahora estás aquí para destruir la Sombra. 68 00:05:24,470 --> 00:05:25,763 NOVOKRIBIRSK RAVKA OCCIDENTAL 69 00:05:25,846 --> 00:05:28,265 No te contraté solo para cruzar la Sombra. 70 00:05:28,349 --> 00:05:31,643 Viniste porque sacas grisha a escondidas del Pequeño Palacio, 71 00:05:31,727 --> 00:05:33,687 y allí está nuestro objetivo. 72 00:05:33,771 --> 00:05:35,356 - Una Invocadora del Sol. - Dicen. 73 00:05:36,148 --> 00:05:37,983 No tendrían a una impostora 74 00:05:38,067 --> 00:05:40,402 en el lugar más seguro de todo Ravka. 75 00:05:42,029 --> 00:05:44,615 Dijiste que tienes un contacto que nos dejará entrar. 76 00:05:45,407 --> 00:05:46,366 Una mortificadora. 77 00:05:48,619 --> 00:05:50,412 ¿Cómo sé que es confiable? 78 00:05:50,496 --> 00:05:52,414 Nina creció allí. 79 00:05:52,498 --> 00:05:55,000 La mayoría de los grisha crecen allí. 80 00:05:55,084 --> 00:05:56,794 Pocos traicionarían al general, 81 00:05:56,877 --> 00:06:00,255 y menos ayudarían a secuestrar su más preciada posesión. 82 00:06:00,881 --> 00:06:02,341 Nina es una radical. 83 00:06:02,424 --> 00:06:05,344 Cree que deberían poder decidir si sirven a la corona. 84 00:06:05,427 --> 00:06:09,014 Odia el servicio involuntario más que a los fjerdanos. 85 00:06:10,724 --> 00:06:13,352 Nina, te atrasaste en el pago. 86 00:06:13,435 --> 00:06:16,855 ¿Arreglamos las cuentas? ¿O llamo a la policía local? 87 00:06:21,276 --> 00:06:24,029 Tenga algo de paciencia. 88 00:06:28,200 --> 00:06:29,868 Claro. 89 00:06:29,952 --> 00:06:32,913 ¿Puedo hacer algo más para mejorar su estadía 90 00:06:32,996 --> 00:06:35,082 antes de que vuelva a la Isla Errante? 91 00:06:35,165 --> 00:06:39,545 Un hombre que se hace llamar el Conductor llegará pronto. 92 00:06:40,504 --> 00:06:42,172 Mándelo a mi habitación. 93 00:06:43,465 --> 00:06:45,092 Será un placer. 94 00:06:47,511 --> 00:06:49,680 [en fjerdano] Sigue buscando. Está aquí. 95 00:06:57,146 --> 00:06:58,272 Si necesitan el cuarto… 96 00:06:58,355 --> 00:07:00,023 Bruja. 97 00:07:08,240 --> 00:07:09,491 Ahora eres nuestra. 98 00:07:32,848 --> 00:07:34,850 Una mujer que pelea. 99 00:07:53,118 --> 00:07:54,620 Sabía que vendríamos. 100 00:07:54,703 --> 00:07:57,331 No se atrasó. Desapareció. 101 00:07:58,582 --> 00:08:00,167 Sí, pero sus cosas… 102 00:08:00,667 --> 00:08:01,752 ¿Qué es eso? 103 00:08:01,835 --> 00:08:05,547 Los drüskelle. Son cazadores implacables de grisha. 104 00:08:05,631 --> 00:08:07,007 Explica los krydda fjerdanos 105 00:08:07,090 --> 00:08:09,259 que contaba el posadero cuando llegamos. 106 00:08:09,343 --> 00:08:11,011 Probablemente él la delató. 107 00:08:11,094 --> 00:08:13,514 Seguro va presa en un barco rumbo a Fjerda. 108 00:08:14,556 --> 00:08:16,183 Tuvieron un blanco despejado. 109 00:08:17,559 --> 00:08:20,187 Echa un vistazo. Que no haya más sorpresas. 110 00:08:21,396 --> 00:08:22,689 Pues se acabó. 111 00:08:25,192 --> 00:08:27,778 Perdimos nuestra entrada al Pequeño Palacio. 112 00:08:31,740 --> 00:08:32,616 Todo despejado. 113 00:08:33,575 --> 00:08:38,413 Parece un buen momento para abandonar el plan de la Invocadora del Sol. 114 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 ¿Abandonar? 115 00:08:42,543 --> 00:08:44,002 Ahora estamos en esto. 116 00:08:44,086 --> 00:08:46,129 Y sé lo que significa ese dinero para mí. 117 00:08:46,213 --> 00:08:47,839 - ¿Para ustedes? - Libertad. 118 00:08:47,923 --> 00:08:49,967 Diversión. Por unos meses, al menos. 119 00:08:52,886 --> 00:08:55,472 - Retirarme. - Bien, entonces seguimos. 120 00:08:56,139 --> 00:08:59,309 Nos haces cruzar la Sombra y yo me encargo del otro lado. 121 00:09:00,018 --> 00:09:00,936 Bien. 122 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 Para cruzar, necesitaré nueve kilos de carbón de alabastro. 123 00:09:09,444 --> 00:09:10,779 Jurda de Majdaloun. 124 00:09:10,862 --> 00:09:13,782 No de la de Kerch, es muy suave. 125 00:09:14,366 --> 00:09:15,200 Y… 126 00:09:17,244 --> 00:09:18,203 una cabra. 127 00:09:20,706 --> 00:09:24,209 Nos encontraremos en medio de la noche. 128 00:09:24,293 --> 00:09:27,796 Hay un esquife abandonado al noreste, en las afueras. 129 00:09:28,880 --> 00:09:31,800 ¿Quién consigue cada cosa? 130 00:09:31,883 --> 00:09:35,012 Inej, la jurda. Yo iré por la cabra. 131 00:09:35,846 --> 00:09:36,805 Y Jesper… 132 00:09:38,390 --> 00:09:41,518 solo el carbón, no te distraigas. 133 00:09:50,277 --> 00:09:51,612 ¿Carbón de alabastro? 134 00:09:52,738 --> 00:09:53,572 ¿Por ahí? 135 00:09:55,741 --> 00:09:58,035 ¡Once! ¡Gana la casa! 136 00:10:01,204 --> 00:10:03,373 Está bien. Puedes recuperarlo. 137 00:10:04,708 --> 00:10:06,418 ¿Quién anda con suerte? 138 00:10:10,172 --> 00:10:11,882 Pongan el dinero. Eso es. 139 00:10:13,342 --> 00:10:14,468 ¿Es una mesa abierta? 140 00:10:18,764 --> 00:10:20,849 Ningún uniforme militar lleva velo. 141 00:10:20,932 --> 00:10:22,392 Te ves bien. 142 00:10:22,476 --> 00:10:24,478 Digamos que alguien quiere irse… 143 00:10:24,561 --> 00:10:26,021 Pero todo está aquí. 144 00:10:26,104 --> 00:10:28,315 Olvidé algunas cosas en el campamento. 145 00:10:28,398 --> 00:10:30,567 - Podría volver. - Qué absurdo. 146 00:10:30,651 --> 00:10:31,568 Por aquí. 147 00:10:35,989 --> 00:10:36,907 ¡Basta! 148 00:10:36,990 --> 00:10:39,159 No pueden verte hasta que te vea el rey Pyotr. 149 00:10:45,624 --> 00:10:48,585 Lo mismo da. Este atuendo es ridículo. 150 00:10:50,462 --> 00:10:53,507 Por desgracia, así ve el rey al Primer Ejército. 151 00:10:53,590 --> 00:10:56,218 No le gustan el lodo, la sangre ni el sacrificio. 152 00:10:56,301 --> 00:10:57,803 ¿No debería llevar una kefta? 153 00:10:57,886 --> 00:10:58,762 No. 154 00:10:58,845 --> 00:11:02,724 El rey espera ver a una chica humilde tomada de su ejército. 155 00:11:03,517 --> 00:11:05,227 Querrá llevarse el crédito. 156 00:11:06,520 --> 00:11:08,689 Recibirás una kefta cuando vea tu poder. 157 00:11:08,772 --> 00:11:09,940 Claro, mi poder. 158 00:11:12,275 --> 00:11:14,986 Estarán el rey Pyotr, la reina, 159 00:11:15,070 --> 00:11:16,321 el príncipe Vasily 160 00:11:16,405 --> 00:11:20,826 y el asesor espiritual del rey, el Apparat. 161 00:11:21,910 --> 00:11:23,245 Es una rata asquerosa… 162 00:11:23,328 --> 00:11:25,080 ¿Eso era una biblioteca? 163 00:11:25,163 --> 00:11:26,790 ¿Todos podemos usarla? 164 00:11:26,873 --> 00:11:28,750 Todos podemos usar todo. 165 00:11:28,834 --> 00:11:31,878 El general construyó este hogar para que prosperáramos. 166 00:11:31,962 --> 00:11:33,880 ¿Algún grisha ha escapado? 167 00:11:33,964 --> 00:11:35,549 ¿Planeas un escape? 168 00:11:38,093 --> 00:11:39,511 No quise… 169 00:11:42,848 --> 00:11:44,182 ¡Santos! 170 00:11:44,975 --> 00:11:48,061 Creo que el Gran Palacio es el edificio más feo que he visto. 171 00:11:49,271 --> 00:11:51,273 - ¿Cómo descansaste? - No descansé. 172 00:11:51,857 --> 00:11:54,609 - A pesar de la magia de Genya, no… - No es magia. 173 00:11:54,693 --> 00:11:58,238 Es ciencia. La pequeña ciencia. 174 00:11:59,114 --> 00:12:00,824 No conjuramos de la nada. 175 00:12:01,575 --> 00:12:04,369 Manipulamos lo que ya existe a nuestro alrededor. 176 00:12:04,453 --> 00:12:06,121 Lo hace parecer tan fácil. 177 00:12:07,247 --> 00:12:08,999 Un ave hace que volar parezca fácil. 178 00:12:10,000 --> 00:12:11,585 Pero nació para hacerlo. 179 00:12:12,461 --> 00:12:13,628 Cuando está preparada. 180 00:12:14,504 --> 00:12:17,174 Pues, prepárate. 181 00:12:18,133 --> 00:12:19,509 Me pide que haga algo 182 00:12:19,593 --> 00:12:21,553 que descubrí hace menos de tres días. 183 00:12:21,636 --> 00:12:24,389 ¿Crees que te traje para ridiculizarte? 184 00:12:24,473 --> 00:12:25,932 ¿A ambos? 185 00:12:27,934 --> 00:12:31,313 Mantente concentrada en mí y estarás bien. 186 00:12:33,398 --> 00:12:35,984 Cuando vea tu poder y nos dé su aprobación, 187 00:12:36,860 --> 00:12:38,195 te quedarás a entrenarte. 188 00:12:38,737 --> 00:12:39,738 ¿Su aprobación? 189 00:12:40,614 --> 00:12:41,948 Creí que usted nos lideraba. 190 00:12:42,949 --> 00:12:47,746 Yo lidero el Segundo Ejército, pero el rey sigue siendo el rey. 191 00:13:36,711 --> 00:13:38,380 Creí que sería más alta. 192 00:13:38,463 --> 00:13:40,090 Creí que era shu. 193 00:13:41,049 --> 00:13:43,260 Supongo que es bastante shu. 194 00:13:44,553 --> 00:13:47,806 Dile, no sé… Buen día. 195 00:13:48,557 --> 00:13:51,810 No hablo shu, su alteza. 196 00:13:52,894 --> 00:13:54,229 Entonces, ¿qué eres? 197 00:14:03,196 --> 00:14:04,781 Es Alina Starkov… 198 00:14:06,491 --> 00:14:09,578 la Invocadora del Sol, mi reina. 199 00:14:12,706 --> 00:14:14,499 Cambiará el futuro. 200 00:14:17,752 --> 00:14:19,004 A partir de ahora. 201 00:14:47,699 --> 00:14:49,242 Ahora invoca al sol. 202 00:15:35,997 --> 00:15:37,040 ¡Bravo! 203 00:15:37,123 --> 00:15:39,417 ¡Bravo! 204 00:15:40,251 --> 00:15:41,544 ¿Cuánto tiempo necesitará? 205 00:15:43,964 --> 00:15:46,424 Destruir la Sombra no será tarea fácil. 206 00:15:47,968 --> 00:15:49,928 Quizá no pueda hacerlo sola. 207 00:15:51,721 --> 00:15:54,891 Permanecerá conmigo en el Pequeño Palacio para entrenarse… 208 00:15:56,726 --> 00:15:57,686 sin distracciones. 209 00:16:00,522 --> 00:16:01,982 Entonces, entrénala rápido. 210 00:16:03,233 --> 00:16:05,443 Nuestras guerras han sido una tarea noble, 211 00:16:05,527 --> 00:16:10,991 pero el parloteo del Occidente sobre ser una nación soberana 212 00:16:11,074 --> 00:16:12,951 debe acabar. 213 00:16:14,160 --> 00:16:17,122 Cuanto antes seamos un solo país otra vez, mejor. 214 00:16:18,289 --> 00:16:19,207 Estoy de acuerdo… 215 00:16:21,167 --> 00:16:22,127 mi rey. 216 00:16:31,302 --> 00:16:33,096 Estuviste perfecta. 217 00:16:33,179 --> 00:16:34,597 No sé de dónde salió eso. 218 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 Salió de todos lados. 219 00:16:38,059 --> 00:16:39,853 Porque tú lo llamaste. 220 00:16:43,064 --> 00:16:45,650 Bienvenida a casa, señorita Starkov. 221 00:17:03,543 --> 00:17:06,046 Es un honor conocerla formalmente. 222 00:17:09,049 --> 00:17:12,093 Apestas a orfanato, mestiza. 223 00:17:12,969 --> 00:17:14,929 Eres realmente única. 224 00:17:15,680 --> 00:17:18,725 Todo el país hablará de ti ahora. 225 00:17:20,727 --> 00:17:23,938 Quieren que creamos que encontraron a la Invocadora del Sol 226 00:17:24,022 --> 00:17:25,940 para tirar el muro que nos divide. 227 00:17:26,024 --> 00:17:26,858 ¡Sí! 228 00:17:26,941 --> 00:17:29,903 ¿Cuántas veces nos han dicho una historia así? 229 00:17:29,986 --> 00:17:32,989 ¿Y cuántas veces en el Occidente nos han dicho 230 00:17:33,073 --> 00:17:37,410 que enviemos a nuestros hijos e hijas a cruzar la Sombra por otro año? 231 00:17:37,494 --> 00:17:41,915 Es hora de aceptar que debemos separarnos del viejo país. 232 00:17:41,998 --> 00:17:45,335 Es momento de formar nuestro propio país, 233 00:17:45,418 --> 00:17:49,172 de conservar lo que producimos y ganamos, en lugar de enviarlo al Oriente. 234 00:17:52,675 --> 00:17:54,010 ¡Por el verdadero Ravka! 235 00:17:54,886 --> 00:17:58,765 ¡El verdadero Ravka! 236 00:18:33,383 --> 00:18:34,509 Es adorable. 237 00:18:34,592 --> 00:18:35,844 No te encariñes. 238 00:18:36,970 --> 00:18:39,597 No sabía que debía decirte a ti que no te distrajeras. 239 00:18:39,681 --> 00:18:42,475 ¿Aunque unos minutos acabaran con una vida de preguntas? 240 00:18:43,143 --> 00:18:45,854 Tus padres son suli. 241 00:18:45,937 --> 00:18:47,647 No cruzan la Sombra, la rodean. 242 00:18:47,730 --> 00:18:49,149 Lo sé. 243 00:18:49,232 --> 00:18:50,692 Pero pensé… 244 00:18:50,775 --> 00:18:54,946 que si veía sus nombres ahí, podría dejarlos atrás. 245 00:18:56,239 --> 00:18:57,365 ¿Ves esto? 246 00:18:59,325 --> 00:19:01,828 Lo tenía cuando me vendieron a la Casa de Fieras. 247 00:19:01,911 --> 00:19:04,747 Y si valiera algo, Heleen lo habría tomado. 248 00:19:05,707 --> 00:19:09,711 Pero es solo un símbolo de fe que cosió mi madre. 249 00:19:12,338 --> 00:19:14,340 Es lo único que me queda de ellos. 250 00:19:15,216 --> 00:19:17,135 - A menos… - La esperanza es peligrosa. 251 00:19:21,556 --> 00:19:22,765 Te nubla el juicio. 252 00:19:24,267 --> 00:19:28,271 Reza, grita, haz lo que debas para olvidarlo y seguir adelante. 253 00:19:29,063 --> 00:19:30,481 Todos tenemos deudas. 254 00:20:07,852 --> 00:20:09,395 ¿A dónde nos llevan? 255 00:20:15,777 --> 00:20:16,945 ¿No hablas? 256 00:20:18,154 --> 00:20:20,365 Quizá no sean los infames drüskelle. 257 00:20:22,200 --> 00:20:25,203 Quizá son esclavistas de mujeres vestidos con pieles. 258 00:20:25,787 --> 00:20:28,331 No soy esclavista. Cierra la boca. 259 00:20:29,082 --> 00:20:30,708 ¿Nos llevan a Fjerda? 260 00:20:32,585 --> 00:20:33,878 ¿A morir? 261 00:20:33,962 --> 00:20:37,465 A enfrentar un juicio, como exige la ley. 262 00:20:38,258 --> 00:20:41,302 ¿Cuántos grisha son inocentes en sus supuestos juicios? 263 00:20:45,306 --> 00:20:47,767 Así es. ¡Ninguno! 264 00:20:48,685 --> 00:20:52,355 ¡Sus juicios son una farsa! Como tú y tus amigos. 265 00:21:02,699 --> 00:21:03,533 Esa boleadora. 266 00:21:12,834 --> 00:21:13,751 Estuviste ahí. 267 00:21:18,339 --> 00:21:19,882 Los temibles drüskelle. 268 00:21:19,966 --> 00:21:22,051 ¡Eran cinco contra una! 269 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 ¡Qué honor, qué noble! 270 00:21:24,929 --> 00:21:26,472 ¿No respetaban a las mujeres? 271 00:21:27,724 --> 00:21:29,600 No eres mujer. 272 00:21:30,310 --> 00:21:31,561 Eres grisha. 273 00:21:35,064 --> 00:21:36,524 No vuelvas a hablarme. 274 00:21:46,909 --> 00:21:48,036 Ya casi llegamos. 275 00:21:49,829 --> 00:21:51,122 ¿Dónde diablos está Jesper? 276 00:21:52,832 --> 00:21:54,208 Solo un poco más. 277 00:22:02,884 --> 00:22:03,885 Minas terrestres. 278 00:22:06,054 --> 00:22:06,971 Esperaremos. 279 00:22:08,473 --> 00:22:10,099 Seguiremos tu camino. 280 00:22:11,809 --> 00:22:14,145 Ese cartel fue idea mía para asustar. 281 00:22:14,228 --> 00:22:15,813 Hay que ser cuidadoso. 282 00:22:15,897 --> 00:22:17,482 Estamos a salvo. Vengan. 283 00:22:28,451 --> 00:22:31,454 Una cosa es oír hablar de ello, pero esto es… 284 00:22:31,537 --> 00:22:33,706 Nada en comparación a lo que hay dentro. 285 00:23:01,109 --> 00:23:02,026 Ahí. 286 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 Bien, cabra, jurda… Gracias. 287 00:23:06,656 --> 00:23:08,616 Ahora esperamos… 288 00:23:09,200 --> 00:23:10,368 ¡Espérenme! 289 00:23:12,120 --> 00:23:14,831 - No pueden ver el tren. - Jesper, ¡ven aquí! 290 00:23:14,914 --> 00:23:16,332 - ¡Deja el farol! - ¡Minas! 291 00:23:18,209 --> 00:23:19,919 ¡Espérenme! 292 00:23:20,545 --> 00:23:22,755 ¡No se vayan sin mí! 293 00:23:23,297 --> 00:23:24,340 ¡Esperen! 294 00:23:25,842 --> 00:23:26,676 ¡Vamos! 295 00:23:28,094 --> 00:23:29,428 ¡Vamos, tras él! 296 00:23:33,850 --> 00:23:37,061 Dime que tienes nueve kilos de carbón de alabastro. 297 00:23:37,145 --> 00:23:38,688 Hubo un pequeño percance. 298 00:23:38,771 --> 00:23:41,941 Resulta que el chico que me ayudaba a comprar carbón 299 00:23:42,024 --> 00:23:45,903 no sabía exactamente cómo comprarlo. 300 00:23:46,529 --> 00:23:48,030 Sabemos que lo apostaste. 301 00:23:49,198 --> 00:23:50,867 Perdí parte del dinero. 302 00:23:51,701 --> 00:23:52,994 Perdí todo el dinero. 303 00:23:53,077 --> 00:23:57,290 Pero logré robar nueve kilos de carbón de alabastro. 304 00:23:57,373 --> 00:23:58,791 No, hay siete kilos. 305 00:23:58,875 --> 00:24:00,418 Siete kilos de carbón. 306 00:24:00,501 --> 00:24:01,627 ¿Son suficientes? 307 00:24:01,711 --> 00:24:03,045 Nunca antes se hizo. 308 00:24:03,129 --> 00:24:05,298 ¡Vamos! ¡Seguiremos sus huellas! 309 00:24:09,343 --> 00:24:12,221 Siéntate. Nunca cambies de lugar tu peso. 310 00:24:16,350 --> 00:24:18,144 ¿Cruzaste tantas veces? 311 00:24:18,227 --> 00:24:19,562 Es cuestión de probabilidad. 312 00:24:19,645 --> 00:24:21,814 Si cruzas tan seguido, tendrás pesadillas. 313 00:24:26,277 --> 00:24:28,863 - Minas. - Dijiste que no había. 314 00:24:30,072 --> 00:24:31,449 No dije nada de eso. 315 00:24:31,532 --> 00:24:33,576 Solo dije que yo puse el cartel. 316 00:24:49,008 --> 00:24:50,760 ¡Alina! Ahí estás. 317 00:24:51,302 --> 00:24:52,929 Te estábamos buscando. 318 00:24:53,512 --> 00:24:57,391 No nos presentaron formalmente. Soy Marie, ella es Nadia. 319 00:24:57,475 --> 00:24:59,352 ¿Por qué no me dejan salir? 320 00:24:59,435 --> 00:25:03,272 Deberías estar entrenándote ahora. ¿De verdad eres cartógrafa? 321 00:25:03,356 --> 00:25:06,484 - ¿Te atacaron los fjerdanos? - ¿Cuántos mataste? 322 00:25:06,567 --> 00:25:09,987 - ¿Matar? Apenas golpeé a uno. - Llegamos justo a tiempo. 323 00:25:10,071 --> 00:25:12,949 Bienvenida a la primera parte de tu cronograma diario. 324 00:25:14,450 --> 00:25:15,993 Entrenamiento de combate. 325 00:25:19,247 --> 00:25:20,539 Invocadora del Sol. 326 00:25:21,040 --> 00:25:24,794 Los enemigos de Ravka quieren matarte antes de que destruyas la Sombra. 327 00:25:24,877 --> 00:25:26,671 Qué honor tener tantos enemigos. 328 00:25:26,754 --> 00:25:28,422 Qué recibimiento tan cálido. 329 00:25:28,965 --> 00:25:30,091 Siempre es así. 330 00:25:30,174 --> 00:25:32,176 Debes aprender a defenderte rápido. 331 00:25:32,718 --> 00:25:33,970 ¿Sabes pelear? 332 00:25:37,723 --> 00:25:38,557 ¿Qué? 333 00:25:40,810 --> 00:25:43,479 Mira este pulgar. ¿Qué hace ahí? 334 00:25:43,562 --> 00:25:46,065 Tienen que estar detrás, o te los partirás. 335 00:25:46,148 --> 00:25:47,483 - Ya sabía. - Sí. 336 00:25:50,903 --> 00:25:53,406 Bien. Si golpeas así, te romperás estos dos, 337 00:25:53,489 --> 00:25:54,657 así que pega derecho. 338 00:25:54,740 --> 00:25:57,952 Estos dos te llevarán a la victoria. 339 00:26:00,162 --> 00:26:01,497 - Estos dos. - Sí. 340 00:26:02,081 --> 00:26:02,957 Bien. 341 00:26:05,793 --> 00:26:07,003 He practicado un poco. 342 00:26:07,837 --> 00:26:11,048 Muéstrame. Elige un oponente. 343 00:26:16,178 --> 00:26:17,096 Ella. 344 00:26:18,264 --> 00:26:19,765 Zoya Nazyalensky. 345 00:26:20,641 --> 00:26:22,476 La entreno desde sus diez años. 346 00:26:25,896 --> 00:26:27,773 ¿Quieres echarte atrás? 347 00:26:28,524 --> 00:26:30,151 Desconozco el concepto. 348 00:26:30,735 --> 00:26:31,944 ¿Luchadoras listas? 349 00:26:32,570 --> 00:26:34,322 Y… ¡a pelear! 350 00:26:46,375 --> 00:26:47,376 Otra vez. 351 00:26:48,961 --> 00:26:49,879 Peleen. 352 00:26:56,135 --> 00:26:59,221 A tu amigo rastreador también le gustó que lo dejara acostado. 353 00:26:59,305 --> 00:27:00,431 Tranquila, Zoya. 354 00:27:20,326 --> 00:27:21,285 ¡Alina! 355 00:27:22,995 --> 00:27:24,538 - ¿Estás bien? - Di que sí. 356 00:27:25,581 --> 00:27:26,707 ¿Estás bien? 357 00:27:29,168 --> 00:27:31,379 - No puedo creerlo. - Está celosa. 358 00:27:31,462 --> 00:27:34,215 No soporta que el general Kirigan prefiera a otra. 359 00:27:34,298 --> 00:27:37,009 No sé por qué pierde el tiempo pensando en él 360 00:27:37,093 --> 00:27:38,344 pudiendo estar conmigo. 361 00:27:38,427 --> 00:27:41,514 ¿Qué te creíste? ¿Contra la Invocadora del Sol? 362 00:27:41,597 --> 00:27:43,015 ¿Te volviste loca? 363 00:27:43,099 --> 00:27:46,102 ¡Está de nuestro lado! ¡Vete! 364 00:27:52,608 --> 00:27:54,527 ¿Te llevamos a que te revisen? 365 00:27:55,236 --> 00:27:57,446 Puedo ir sola. Gracias. 366 00:28:02,868 --> 00:28:05,830 En cierto sentido, es igual al orfanato. 367 00:28:06,497 --> 00:28:08,749 Aquí tampoco puedes bajar la guardia. 368 00:28:09,959 --> 00:28:12,545 Puedo solicitar la venia para ti si quieres venir. 369 00:28:13,170 --> 00:28:15,047 Para verlo todo por ti mismo. 370 00:28:16,257 --> 00:28:18,092 Ojalá estuvieras aquí. 371 00:28:19,009 --> 00:28:22,179 Si estuvieras, no sería tan abrumador. 372 00:28:23,681 --> 00:28:25,724 Estoy soñando otra vez con el ciervo. 373 00:28:25,808 --> 00:28:27,476 Sé que te reirías. 374 00:28:27,560 --> 00:28:29,728 Me dirías que es solo una fábula. 375 00:28:30,563 --> 00:28:33,816 Pero también lo era lo del Invocador del Sol. 376 00:28:33,899 --> 00:28:36,777 Y aquí estoy. 377 00:29:08,267 --> 00:29:09,435 Te conozco. 378 00:29:22,114 --> 00:29:24,825 "El paso de los huesos tiene sus altibajos". 379 00:29:27,828 --> 00:29:29,121 ¿Te gustan los libros? 380 00:29:30,456 --> 00:29:32,583 Eres culta, ¿no? 381 00:29:33,167 --> 00:29:34,251 ¿Instruida? 382 00:29:35,377 --> 00:29:36,796 La directora de mi hogar 383 00:29:36,879 --> 00:29:39,757 decía que como no tenía ningún talento físico, 384 00:29:39,840 --> 00:29:41,634 debía tener conocimiento. 385 00:29:41,717 --> 00:29:43,844 ¿No es adorable de su parte? 386 00:29:44,678 --> 00:29:47,723 Soy el asesor espiritual del rey. 387 00:29:47,807 --> 00:29:50,726 Quería ser tu amigo. 388 00:29:51,310 --> 00:29:54,730 Es importante que seamos amigos. 389 00:29:55,606 --> 00:29:57,775 Solo estaba investigando. 390 00:29:57,858 --> 00:30:01,570 Te da curiosidad la leyenda del Ciervo, ¿no? 391 00:30:01,654 --> 00:30:04,949 Déjame recomendarte algunas lecturas. 392 00:30:13,123 --> 00:30:16,043 Mira, todo empezó con este hombre. 393 00:30:16,126 --> 00:30:18,587 Uno de los primeros grisha que se conoce. 394 00:30:19,630 --> 00:30:20,840 El Forjador de Huesos. 395 00:30:22,049 --> 00:30:25,010 Sabía que los grisha siempre serían perseguidos, 396 00:30:25,094 --> 00:30:31,016 así que trabajó en un plan para ampliar su poder. 397 00:30:31,642 --> 00:30:34,979 Perdón, ¿dijo que se llamaba Forjador de Huesos? 398 00:30:35,062 --> 00:30:39,525 Hacía criaturas a partir de sus propios huesos de los dedos. 399 00:30:41,110 --> 00:30:45,781 Animales míticos que rebosaban de poder. 400 00:30:46,949 --> 00:30:48,826 En sintonía solo con los grisha. 401 00:30:49,451 --> 00:30:52,288 Aprendieron que matar una de estas bestias 402 00:30:52,371 --> 00:30:54,540 y luego unir una parte de ellas a su cuerpo 403 00:30:54,623 --> 00:30:56,584 amplificaba sus habilidades. 404 00:30:57,501 --> 00:30:59,962 A veces la mejora era menor, 405 00:31:00,045 --> 00:31:06,135 pero con la unión adecuada, el aumento del poder era increíble. 406 00:31:08,053 --> 00:31:10,931 ¿Mataban a los animales para tomar sus poderes? 407 00:31:11,015 --> 00:31:14,894 Solo el grisha que toma esa vida puede tomar el poder de la criatura. 408 00:31:18,147 --> 00:31:18,981 Un obsequio. 409 00:31:20,524 --> 00:31:22,067 Por nuestra nueva amistad. 410 00:31:22,651 --> 00:31:23,903 ¿Las vidas de los santos? 411 00:31:24,945 --> 00:31:26,405 Baghra te espera. 412 00:31:26,488 --> 00:31:27,656 ¿Baghra? 413 00:31:27,740 --> 00:31:31,827 Baghra entrena a todos los grisha para que dominen su poder. 414 00:31:31,911 --> 00:31:33,913 Es bastante brutal. 415 00:31:33,996 --> 00:31:36,582 Los campesinos, en general, odian a los grisha, 416 00:31:36,665 --> 00:31:39,501 pero creo que es porque los grisha no sufren. 417 00:31:41,462 --> 00:31:45,966 Pero… tú has sufrido, ¿no? 418 00:31:48,594 --> 00:31:50,596 Creo que sufrirás más. 419 00:32:13,410 --> 00:32:14,370 ¿Hola? 420 00:32:20,542 --> 00:32:21,460 ¿Hola? 421 00:32:29,927 --> 00:32:31,053 Llegas tarde. 422 00:32:33,055 --> 00:32:34,473 Vamos a echarte un vistazo. 423 00:32:38,644 --> 00:32:43,190 ¿Una Invocadora del Sol pierde el tiempo entrenándose con Botkin? 424 00:32:44,400 --> 00:32:46,944 ¿Intentas cruzar la Sombra a los golpes? 425 00:32:48,904 --> 00:32:50,280 ¿Y el resto de ti? 426 00:32:52,324 --> 00:32:53,701 ¿Eres muda, niña? 427 00:32:54,368 --> 00:32:55,244 No. 428 00:32:56,412 --> 00:32:57,913 Algo es algo, supongo. 429 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 ¿Y tus padres? 430 00:33:10,134 --> 00:33:11,218 Muertos, supongo. 431 00:33:12,136 --> 00:33:14,138 - ¿Dónde creciste? - En Keramzin. 432 00:33:14,638 --> 00:33:17,850 Evadiste al sistema y te quedaste donde no pertenecías. 433 00:33:17,933 --> 00:33:19,476 ¿A dónde perteneces? 434 00:33:20,728 --> 00:33:22,813 Con mis amigos. Al ejército. 435 00:33:22,896 --> 00:33:25,774 ¿Dibujándote casitas en los cuadernos? 436 00:33:25,858 --> 00:33:27,276 ¿No perteneces aquí? 437 00:33:27,818 --> 00:33:29,403 Me dicen que sí. 438 00:33:29,486 --> 00:33:31,864 ¿Tienen que decirte algo para que lo creas? 439 00:33:31,947 --> 00:33:33,157 No siempre. 440 00:33:34,283 --> 00:33:35,826 Entonces, ¿qué eres? 441 00:33:38,078 --> 00:33:40,372 ¿Una Invocadora del Sol? 442 00:33:40,456 --> 00:33:43,959 ¿Puedes invocar al sol sin que el general te tome la muñeca? 443 00:33:44,043 --> 00:33:48,422 Su sangre y huesos amplifican a otros grisha. ¿Lo sabías? 444 00:33:49,006 --> 00:33:50,340 Nadie es amplificador. 445 00:33:50,424 --> 00:33:52,634 ¿Eres experta en esas cosas? 446 00:33:54,636 --> 00:33:56,388 ¿Puedes invocar el poder sola? 447 00:33:57,097 --> 00:33:58,223 No puedo. 448 00:33:58,891 --> 00:33:59,975 ¿Y ahora? 449 00:34:03,562 --> 00:34:05,647 Todos creen que tú eres la elegida. 450 00:34:08,192 --> 00:34:10,444 Vuelve cuando tú también lo creas. 451 00:34:22,331 --> 00:34:23,999 Sé que debería estar agradecida. 452 00:34:24,083 --> 00:34:27,586 La ropa, la comida… Esto supera todo lo que imaginamos. 453 00:34:28,587 --> 00:34:31,924 Y aun así desearía estar con… el Primer Ejército. 454 00:34:33,217 --> 00:34:35,677 En una carpa mohosa, dibujando un mundo 455 00:34:35,761 --> 00:34:38,347 donde el Pequeño Palacio sea solo lápiz sobre papel. 456 00:34:38,931 --> 00:34:40,015 Que no sea real. 457 00:34:40,099 --> 00:34:41,475 Que nada sea real. 458 00:34:42,559 --> 00:34:43,811 Que nada sea malo. 459 00:34:55,364 --> 00:34:56,198 ¿Qué fue eso? 460 00:34:56,281 --> 00:34:59,451 Monté un sistema de temporizadores en la línea. 461 00:35:00,035 --> 00:35:03,080 Trozos de metal en postes para saber nuestro ritmo. 462 00:35:03,163 --> 00:35:04,957 ¿Cómo supiste dónde poner los postes? 463 00:35:05,040 --> 00:35:08,919 La física y la ingeniería explican… gran parte de mi éxito. 464 00:35:09,002 --> 00:35:09,920 ¿Y el resto? 465 00:35:10,003 --> 00:35:12,047 Podría llamarse "intervención divina". 466 00:35:12,131 --> 00:35:14,341 Otros podrían decirle "suerte". 467 00:35:14,424 --> 00:35:17,219 Después de todo, la Sombra está llena de volcra, 468 00:35:18,220 --> 00:35:21,014 y la vía no está terminada. 469 00:35:21,098 --> 00:35:22,683 - Carbón, por favor. - Perdón. 470 00:35:22,766 --> 00:35:24,685 ¿Dijiste que no estaba terminada? 471 00:35:24,768 --> 00:35:26,854 - Dije que no lo está. - ¿Qué? 472 00:35:27,521 --> 00:35:28,772 No se muevan. 473 00:35:29,606 --> 00:35:31,817 Vamos un poco retrasados. Más carbón. 474 00:35:31,900 --> 00:35:33,110 De vuelta al problema. 475 00:35:33,193 --> 00:35:36,738 ¿Vamos en una vía que no se conecta a otra? 476 00:35:36,822 --> 00:35:39,158 - Hay un corte, pero… - Dijiste que nos cruzarías. 477 00:35:39,241 --> 00:35:42,786 - ¿Qué tan grande es el corte? - Le puse tiras de madera al vagón. 478 00:35:42,870 --> 00:35:45,539 Se colocan debajo de las ruedas. 479 00:35:45,622 --> 00:35:47,541 La turbina genera suficiente viento 480 00:35:47,624 --> 00:35:49,918 para empujarnos hasta la vía oriental. 481 00:35:50,002 --> 00:35:52,212 Mientras no cambiemos nuestro peso. 482 00:35:54,756 --> 00:35:58,051 El ruido podría atraer a los volcra, pero solo así se cruza. 483 00:36:03,557 --> 00:36:05,976 Hay un nido cerca. 484 00:36:06,059 --> 00:36:09,646 Pero estaremos bien. Si no nos atacaron en… 485 00:36:11,273 --> 00:36:12,983 Ahora tenemos un problema. 486 00:36:19,072 --> 00:36:20,991 ¿Qué tal tu reunión con Baghra? 487 00:36:21,783 --> 00:36:24,077 Fue un comienzo prometedor. 488 00:36:29,499 --> 00:36:31,543 Para celebrar tu victoria con el rey. 489 00:36:37,299 --> 00:36:40,010 Y tienes un degustador otkazat'sya. 490 00:36:40,928 --> 00:36:43,013 En general, son para la familia real. 491 00:36:46,391 --> 00:36:47,309 Delicioso. 492 00:36:48,352 --> 00:36:51,980 Estará contenta con la comida. Si es que yo sobrevivo. 493 00:36:52,064 --> 00:36:52,981 La sal, por favor. 494 00:36:53,857 --> 00:36:55,108 Te mando la sal. 495 00:36:55,192 --> 00:36:56,902 Creo que es segura. 496 00:36:57,903 --> 00:36:59,905 ¿Es una clase de castigo para ti? 497 00:37:00,697 --> 00:37:02,407 Es un trabajo soñado. 498 00:37:02,991 --> 00:37:05,577 Me alegré mucho cuando murió el degustador anterior. 499 00:37:11,541 --> 00:37:12,417 Gracias. 500 00:37:13,752 --> 00:37:15,045 No te acostumbres. 501 00:37:15,128 --> 00:37:18,924 El general Kirigan nos hace comer como campesinos para ser humildes. 502 00:37:19,466 --> 00:37:23,762 Noticias en el frente fjerdano. 503 00:37:25,222 --> 00:37:30,394 En el Primer Ejército, muchas bajas en los batallones 18, 27 y 36. 504 00:37:31,270 --> 00:37:32,437 ¿Dijo 36? 505 00:37:32,521 --> 00:37:34,106 Entre los fallecidos, además, 506 00:37:34,189 --> 00:37:39,027 seis sanadores, cuatro inferni y tres mortificadores. 507 00:37:39,611 --> 00:37:42,698 Los fjerdanos no podrán contra Ravka unificado. 508 00:37:43,657 --> 00:37:45,409 ¿Por qué estás aquí comiendo higos? 509 00:37:47,828 --> 00:37:51,206 Deberías pasar el día entrenándote para destruir la Sombra. 510 00:38:04,219 --> 00:38:05,929 - ¿Cómo los vences? - Huyo rápido. 511 00:38:06,013 --> 00:38:07,973 Abro la válvula y meto todo el carbón, 512 00:38:08,056 --> 00:38:09,933 lo cual funciona con nueve kilos. 513 00:38:15,981 --> 00:38:17,232 ¡Maldición! 514 00:38:18,066 --> 00:38:19,985 El estúpido se clavó en una estaca. 515 00:38:20,068 --> 00:38:21,820 Sácalo. Los demás se pararán en él. 516 00:38:21,903 --> 00:38:24,448 - ¡Más carbón! - ¡No queda nada! 517 00:38:25,574 --> 00:38:27,534 No llegaremos con el peso extra. 518 00:38:27,617 --> 00:38:29,453 - Un segundo. - ¿Así moriremos? 519 00:38:29,536 --> 00:38:32,080 - Jesper, toma la cabra. - ¡No la tiraré! 520 00:38:32,164 --> 00:38:35,250 ¡Toma la maldita cabra! No es carnada. ¡Es para ti! 521 00:38:35,334 --> 00:38:38,211 Necesito que te calmes. Abraza la cabra. Cierra el pico. 522 00:38:40,756 --> 00:38:43,467 - Debimos pasar hace 20 segundos. - ¿O sea? 523 00:38:43,550 --> 00:38:46,053 Calculé el tiempo exacto para salir. 524 00:38:46,636 --> 00:38:50,140 Con apenas 20 segundos de retraso, pararemos en la Sombra… 525 00:38:51,600 --> 00:38:53,226 y moriremos. 526 00:38:57,397 --> 00:38:58,440 Vienen más. 527 00:38:59,941 --> 00:39:01,443 Es tan suave… 528 00:39:08,116 --> 00:39:09,826 Pueden decir sus últimas palabras. 529 00:39:43,026 --> 00:39:44,403 ¿Están todos muertos? 530 00:40:11,304 --> 00:40:14,099 Lo que no dije en esta carta, Mal, 531 00:40:14,975 --> 00:40:18,228 lo que intenté escribir en todas estas palabras dispersas es… 532 00:40:19,229 --> 00:40:20,605 que tengo miedo. 533 00:40:21,648 --> 00:40:23,275 Tengo miedo, Mal. 534 00:40:24,568 --> 00:40:26,111 Crecimos leyendo sobre un santo 535 00:40:26,194 --> 00:40:28,113 que algún día haría un milagro de luz 536 00:40:28,196 --> 00:40:30,323 y resolvería los problemas de nuestro país, 537 00:40:30,407 --> 00:40:31,950 y sabíamos que era mentira. 538 00:40:32,534 --> 00:40:36,246 Sabíamos que ningún extraño nos resolvió nunca los problemas. 539 00:40:36,329 --> 00:40:37,998 No se acercaba ningún milagro. 540 00:40:38,748 --> 00:40:40,208 Por eso estábamos juntos. 541 00:40:42,836 --> 00:40:45,630 El mundo es duro y cruel. 542 00:40:47,799 --> 00:40:50,010 Pero estábamos juntos, y era suficiente. 543 00:40:50,719 --> 00:40:52,304 Era todo. 544 00:40:53,763 --> 00:40:56,808 Si los santos fueron reales alguna vez, ya nos abandonaron. 545 00:40:57,559 --> 00:41:01,438 Pero ahora todos me miran como si fuera la respuesta. 546 00:41:02,189 --> 00:41:04,691 Como si fuera el milagro que el mundo esperaba. 547 00:41:04,774 --> 00:41:06,735 O quizá sepan que soy un fraude. 548 00:41:07,360 --> 00:41:08,487 Una impostora. 549 00:41:08,570 --> 00:41:10,197 ¡Mal! 550 00:41:10,280 --> 00:41:11,615 Estoy aterrada. 551 00:41:11,698 --> 00:41:12,532 ¡Alina! 552 00:41:12,616 --> 00:41:14,951 Del fracaso y del éxito. 553 00:41:15,994 --> 00:41:19,372 Si de verdad tengo este poder, ¿quién soy? 554 00:41:20,332 --> 00:41:23,043 Sería aquello que escarnecimos y rechazamos. 555 00:41:23,126 --> 00:41:24,794 Una extraña para mí misma. 556 00:41:25,545 --> 00:41:26,755 Y para ti. 557 00:41:27,422 --> 00:41:30,091 Me dijiste que tenías mucho miedo cuando te perdías. 558 00:41:31,468 --> 00:41:34,554 Pero puedes perderte aunque sepas dónde estás. 559 00:41:35,722 --> 00:41:37,432 Me hablaste del norte cardinal. 560 00:41:37,516 --> 00:41:38,892 Y el norte verdadero. 561 00:41:39,851 --> 00:41:42,312 El norte cardinal es un punto en un mapa. 562 00:41:42,938 --> 00:41:45,941 ¿El norte verdadero? Es el hogar. 563 00:41:47,567 --> 00:41:48,693 Donde estás seguro. 564 00:41:48,777 --> 00:41:49,736 Alina. 565 00:41:49,819 --> 00:41:51,029 Y eres querido. 566 00:41:51,655 --> 00:41:53,823 Siempre has sido mi norte verdadero, Mal. 567 00:41:54,950 --> 00:41:56,284 Encontraré cómo volver a ti. 568 00:41:56,368 --> 00:41:59,871 Y si sobrevivo a esto, debo volver a mi hogar… 569 00:41:59,955 --> 00:42:01,248 Nos vemos en la pradera. 570 00:42:02,707 --> 00:42:03,833 …contigo. 571 00:46:10,163 --> 00:46:15,168 Subtítulos: Evelyn Antelo