1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:52,490 --> 00:00:54,033 Αγαπημένε Μαλ, 3 00:00:54,116 --> 00:00:56,327 δεν ξέρω πού θα σε βρει αυτό το γράμμα, 4 00:00:56,410 --> 00:00:58,078 αλλά μην ανησυχείς για μένα. 5 00:00:59,663 --> 00:01:00,706 Είμαι καλά. 6 00:01:00,790 --> 00:01:04,251 Ασφαλής στο Μικρό Παλάτι. 7 00:01:04,335 --> 00:01:06,837 Λες και ο κόσμος άλλαξε μέσα σε μια στιγμή. 8 00:01:12,134 --> 00:01:16,847 Το καλό είναι ότι πρώτη φορά έχω δικό μου δωμάτιο… 9 00:01:16,931 --> 00:01:19,725 Μα τους Άγιους! Δεν έχεις πλυθεί ποτέ; 10 00:01:20,601 --> 00:01:21,977 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 11 00:01:23,562 --> 00:01:25,648 Θα μας πάρει παραπάνω απ' όσο νόμιζα. 12 00:01:25,731 --> 00:01:26,816 Φέρτε τα σύνεργά μου. 13 00:01:28,025 --> 00:01:32,655 …και έναν σωρό φροντιστές που με μεταχειρίζονται με μεγάλο σεβασμό. 14 00:01:34,281 --> 00:01:39,036 Εννοώ, πράγματι, ειλικρινή… σεβασμό. 15 00:01:41,872 --> 00:01:45,334 Για μένα, τη μικρή σου φίλη από το Κεράμζιν. 16 00:01:51,340 --> 00:01:55,010 Θα γελούσαμε πολύ με την κατάσταση αν ήσουν εδώ. 17 00:02:00,850 --> 00:02:02,309 [Ραβκανικά] Μυρίζει σαν άλογο. 18 00:02:02,393 --> 00:02:04,103 Το άλογο είναι χρήσιμο. 19 00:02:05,146 --> 00:02:06,772 Σταματήστε. 20 00:02:06,856 --> 00:02:08,816 Είμαι ικανή να πλυθώ μόνη μου. 21 00:02:08,899 --> 00:02:10,901 Και ναι, μυρίζω σαν άλογο. 22 00:02:10,985 --> 00:02:14,613 Διέσχισα 300 χιλιόμετρα. Αφού κινδύνεψα να σκοτωθώ. 23 00:02:14,697 --> 00:02:15,614 Δύο φορές. 24 00:02:15,698 --> 00:02:18,659 Μιλάω παλαιά Ράβκαν και με προσβάλλατε δύο φορές. 25 00:02:20,536 --> 00:02:22,538 Θα σε παρουσιάσουμε στον βασιλιά Πιότρ 26 00:02:22,621 --> 00:02:26,250 και ο στρατηγός Κίριγκαν ζήτησε να σε κάνουμε εμφανίσιμη. 27 00:02:26,333 --> 00:02:27,585 Θα συναντήσω τον βασιλιά; 28 00:02:27,668 --> 00:02:29,712 -Σε μία ώρα. -Ω. 29 00:02:30,546 --> 00:02:32,089 Ναι, "Ω". 30 00:02:32,173 --> 00:02:33,549 Ας τελειώνουμε λοιπόν. 31 00:02:37,845 --> 00:02:41,390 Όλα αυτά είναι κάπως υπερβολικά. Δεν τα χρειάζομαι. 32 00:02:43,350 --> 00:02:46,061 Μα τους Άγιους! Βελούδο είναι αυτό; 33 00:02:46,896 --> 00:02:50,399 Θα κάνω τα μάτια της λιγότερο Σου, δεσποινίς Σάφιν. 34 00:02:54,320 --> 00:02:55,154 Όλες έξω. 35 00:03:12,254 --> 00:03:13,380 Ευχαριστώ. 36 00:03:13,464 --> 00:03:15,758 Ξεφορτώθηκα τις ελεεινές στρίγκλες. 37 00:03:15,841 --> 00:03:18,636 Δεν επιλέγω το προσωπικό. Η βασίλισσα τις τοποθετεί. 38 00:03:18,719 --> 00:03:20,638 Κυρίως για να με κατασκοπεύει. 39 00:03:20,721 --> 00:03:22,306 Μην αλλάξεις τα μάτια μου. 40 00:03:25,809 --> 00:03:27,811 Δεν με νοιάζει αν είσαι μισή Σου. 41 00:03:29,313 --> 00:03:30,981 Με νοιάζει που είσαι χάλια. 42 00:03:32,900 --> 00:03:36,904 Κάποια είναι επιφανειακά, άλλα είναι πιο βαθιά. 43 00:03:42,451 --> 00:03:43,619 Είσαι θεραπεύτρια. 44 00:03:45,329 --> 00:03:46,747 Είμαι μορφολόγος. 45 00:03:46,830 --> 00:03:50,793 Φτιάχνω, αλλά και τροποποιώ. 46 00:03:54,213 --> 00:03:55,881 Πρώτη φορά συναντώ μορφολόγο. 47 00:03:56,674 --> 00:03:58,801 Είμαι σπάνια όσο κι εσύ, αν και δεν θεωρώ 48 00:03:59,510 --> 00:04:01,929 ότι επειδή ορθώνω τα βυζιά της βασίλισσας 49 00:04:02,012 --> 00:04:03,472 είμαι σημαντική όσο εσύ. 50 00:04:04,306 --> 00:04:06,016 Είμαι σημαντική για τη βασίλισσα 51 00:04:06,100 --> 00:04:09,436 που δεν θέλει να βλέπει ραγίσματα στην πορσελάνη της. 52 00:04:18,112 --> 00:04:21,991 Όχι, αυτό μου θυμίζει το σπίτι μου. 53 00:04:22,074 --> 00:04:23,075 Συναισθηματική. 54 00:04:24,493 --> 00:04:26,203 Θα το φροντίσω και αυτό. 55 00:04:26,287 --> 00:04:28,664 Προς το παρόν, όμως, κάθισε. 56 00:04:36,630 --> 00:04:38,382 Αυτό κάνει μια χαρά. 57 00:04:52,771 --> 00:04:54,398 Διαρκεί μόνο μερικές μέρες. 58 00:04:56,692 --> 00:04:58,444 Σε ποια ηλικία το κατάλαβες; 59 00:04:58,527 --> 00:05:00,779 Οι εξεταστές με βρήκαν 11 χρόνων. 60 00:05:00,863 --> 00:05:03,657 Ο στρατηγός Κίριγκαν με χάρισε στη βασίλισσα. 61 00:05:03,741 --> 00:05:06,410 Εκπαιδεύω τον εαυτό μου από τριών χρόνων. 62 00:05:06,493 --> 00:05:07,828 Από τριών χρόνων; 63 00:05:08,746 --> 00:05:11,623 Δεν μπορώ να παρουσιαστώ στον βασιλιά. 64 00:05:11,707 --> 00:05:14,335 Χρειάζομαι χρόνο. Μία ημέρα μόνο είμαι Γκρίσα. 65 00:05:15,169 --> 00:05:17,171 Ίσως να το κατάλαβες για μία μέρα. 66 00:05:19,173 --> 00:05:22,092 Μα είσαι Γκρίσα όλη σου τη ζωή. 67 00:05:22,176 --> 00:05:24,386 Ήρθες για να καταστρέψεις την Πτυχή. 68 00:05:24,470 --> 00:05:25,763 ΝΟΒΟΚΡΙΜΠΙΡΣΚ ΔΥΤΙΚΗ ΡΑΒΚΑ 69 00:05:25,846 --> 00:05:28,265 Δεν σε πλήρωσα μόνο για να μας περάσεις. 70 00:05:28,349 --> 00:05:31,643 Θα βγάλεις κρυφά μια Γκρίσα από το Μικρό Παλάτι 71 00:05:31,727 --> 00:05:33,687 όπου βρίσκεται και ο στόχος μας. 72 00:05:33,771 --> 00:05:35,356 -Διάμεση του Ήλιου. -Φερόμενη. 73 00:05:36,148 --> 00:05:37,983 Δεν θα κρατούσαν απατεώνισσα 74 00:05:38,067 --> 00:05:40,402 στο πιο ασφαλές κτίριο της Ράβκα. 75 00:05:42,029 --> 00:05:44,615 Είπες ότι έχεις σύνδεσμο που θα μας βάλει μέσα. 76 00:05:45,407 --> 00:05:46,366 Μια καρδιογητεύτρα. 77 00:05:48,619 --> 00:05:50,412 Πώς ξέρω αν είναι εμπιστοσύνης; 78 00:05:50,496 --> 00:05:52,414 Η Νίνα μεγάλωσε εκεί πάνω. 79 00:05:52,498 --> 00:05:55,000 Οι περισσότεροι Γκρίσα μεγάλωσαν στο Μικρό Παλάτι. 80 00:05:55,084 --> 00:05:56,794 Λίγοι θα πρόδιδαν τον στρατηγό 81 00:05:56,877 --> 00:06:00,255 και θα βοηθούσαν ξένους να απαγάγουν κάτι τόσο πολύτιμο. 82 00:06:00,881 --> 00:06:02,341 Η Νίνα είναι ριζοσπαστική. 83 00:06:02,424 --> 00:06:05,344 Θέλει οι Γκρίσα να επιλέγουν αν θα υπηρετούν το στέμμα. 84 00:06:05,427 --> 00:06:09,014 Απεχθάνεται την υποχρεωτική υπηρεσία πιο πολύ από τους Φγερντανούς. 85 00:06:10,724 --> 00:06:13,352 Νίνα, άργησες να πληρώσεις. 86 00:06:13,435 --> 00:06:16,855 Να το κανονίσουμε; Ή να καλέσω τη χωροφυλακή; 87 00:06:21,276 --> 00:06:24,029 Κάνε λίγη υπομονή. 88 00:06:28,200 --> 00:06:29,868 Ασφαλώς. 89 00:06:29,952 --> 00:06:32,913 Μπορώ κάπως να κάνω τη διαμονή σας πιο ευχάριστη 90 00:06:32,996 --> 00:06:35,082 πριν γυρίσετε στην Περιφερόμενη Νήσο; 91 00:06:35,165 --> 00:06:39,545 Έρχεται σε λίγο κάποιος που αυτοαποκαλείται Εισπράκτορας. 92 00:06:40,504 --> 00:06:42,172 Οδήγησέ τον στο δωμάτιό μου. 93 00:06:43,465 --> 00:06:45,092 Με μεγάλη μου χαρά. 94 00:06:47,511 --> 00:06:49,680 [Φγερντανά] Συνεχίστε να ψάχνετε. Εδώ είναι. 95 00:06:57,146 --> 00:06:58,272 Αν θέλετε το δωμάτιο… 96 00:06:58,355 --> 00:07:00,023 Μάγισσα. 97 00:07:08,240 --> 00:07:09,491 Ανήκεις σ' εμάς τώρα. 98 00:07:32,848 --> 00:07:34,850 Μια γυναίκα που αντιστέκεται. 99 00:07:53,118 --> 00:07:54,620 Έπρεπε να μας περιμένει. 100 00:07:54,703 --> 00:07:57,331 Δεν άργησε. Έφυγε. 101 00:07:58,582 --> 00:08:00,167 Ναι, αλλά τα πράγματά της… 102 00:08:00,667 --> 00:08:01,752 Τι είναι αυτό; 103 00:08:01,835 --> 00:08:05,547 Ντρουσκέλε. Ανελέητοι κυνηγοί Γκρίσα. 104 00:08:05,631 --> 00:08:07,007 Γι' αυτό ο πανδοχέας 105 00:08:07,090 --> 00:08:09,259 μετρούσε φγερντανά νομίσματα κρίντα. 106 00:08:09,343 --> 00:08:11,011 Μάλλον την πούλησε. 107 00:08:11,094 --> 00:08:13,514 Θα 'ναι αιχμάλωτη σε πλοίο για τη Φγέρντα. 108 00:08:14,556 --> 00:08:16,183 Είχαν ευθεία γραμμή επίθεσης. 109 00:08:17,559 --> 00:08:20,187 Βεβαιώσου ότι δεν θα 'χουμε άλλες εκπλήξεις. 110 00:08:21,396 --> 00:08:22,689 Αυτό ήταν λοιπόν. 111 00:08:25,192 --> 00:08:27,778 Χάσαμε το μέσο για να μπούμε στο Μικρό Παλάτι. 112 00:08:31,740 --> 00:08:32,616 Ελεύθερα. 113 00:08:33,575 --> 00:08:38,413 Είναι κατάλληλη στιγμή να εγκαταλείψουμε το σχέδιο για τη Διάμεσο του Ήλιου. 114 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 "Εγκαταλείψουμε"; 115 00:08:42,543 --> 00:08:44,002 Είμαστε μπλεγμένοι τώρα. 116 00:08:44,086 --> 00:08:46,129 Ξέρω τι 'ναι για μένα ένα εκατομμύριο. 117 00:08:46,213 --> 00:08:47,839 -Για σας τι είναι; -Ελευθερία. 118 00:08:47,923 --> 00:08:49,967 Διασκέδαση. Για λίγους μήνες. 119 00:08:52,886 --> 00:08:55,472 -Συνταξιοδότηση. -Μάλιστα. Προχωρούμε, λοιπόν. 120 00:08:56,139 --> 00:08:59,309 Πέρασέ μας από την Πτυχή και θα σκεφτώ τα υπόλοιπα μετά. 121 00:09:00,018 --> 00:09:00,936 Καλά. 122 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 Για να σας περάσω, χρειάζομαι δέκα κιλά άνθρακα αλάβαστρου. 123 00:09:09,444 --> 00:09:10,779 Γέρντα Μαζνταλουνίας. 124 00:09:10,862 --> 00:09:13,782 Όχι αυτή του Κερτς, είναι πολύ αδύναμη. 125 00:09:14,366 --> 00:09:15,200 Και… 126 00:09:17,244 --> 00:09:18,203 μία κατσίκα. 127 00:09:20,706 --> 00:09:24,209 Λοιπόν, θα συναντηθούμε μέσα στη νύχτα. 128 00:09:24,293 --> 00:09:27,796 Υπάρχει ένα ναυάγιο βορειοανατολικά, στην άκρη της πόλης. 129 00:09:28,880 --> 00:09:31,800 Λοιπόν, ποιος θα φέρει τι; 130 00:09:31,883 --> 00:09:35,012 Ινέζ, τη γέρντα. Εγώ θα φέρω την κατσίκα. 131 00:09:35,846 --> 00:09:36,805 Και Τζέσπερ… 132 00:09:38,390 --> 00:09:41,518 μόνο τον άνθρακα, χωρίς καθυστερήσεις. 133 00:09:50,277 --> 00:09:51,612 Άνθρακας αλάβαστρου; 134 00:09:52,738 --> 00:09:53,572 Από κει; 135 00:09:55,741 --> 00:09:58,035 Έντεκα! Η μάνα κερδίζει! 136 00:10:01,204 --> 00:10:03,373 Δεν πειράζει. Θα τα κερδίσεις πίσω. 137 00:10:04,708 --> 00:10:06,418 Ποιος νιώθει τυχερός; 138 00:10:10,172 --> 00:10:11,882 Βάλτε τα λεφτά. Έτσι μπράβο. 139 00:10:13,342 --> 00:10:14,468 Είναι ανοιχτό τραπέζι; 140 00:10:18,764 --> 00:10:20,849 Η στρατιωτική στολή δεν έχει βέλο. 141 00:10:20,932 --> 00:10:22,392 Μια χαρά είσαι. 142 00:10:22,476 --> 00:10:24,478 Πώς φεύγεις απ' το Μικρό Παλάτι; 143 00:10:24,561 --> 00:10:26,021 Ό,τι χρειάζεσαι υπάρχει εδώ. 144 00:10:26,104 --> 00:10:28,315 Ξέχασα μερικά πράγματα στο στρατόπεδο. 145 00:10:28,398 --> 00:10:30,567 -Μπορώ να πάω πίσω. -Μη λες ανοησίες. 146 00:10:30,651 --> 00:10:31,568 Από δω. 147 00:10:35,989 --> 00:10:36,907 Σταμάτα! 148 00:10:36,990 --> 00:10:39,159 Πρώτος θα σε δει ο βασιλιάς Πιότρ. 149 00:10:45,624 --> 00:10:48,585 Καλύτερα. Αυτά τα ρούχα είναι γελοία. 150 00:10:50,462 --> 00:10:53,507 Δυστυχώς, έτσι βλέπει ο βασιλιάς τον Πρώτο Στρατό. 151 00:10:53,590 --> 00:10:56,218 Δεν ενδιαφέρεται για τη λάσπη, το αίμα ή τη θυσία. 152 00:10:56,301 --> 00:10:57,803 Δεν θα 'πρεπε να φοράω κέφτα; 153 00:10:57,886 --> 00:10:58,762 Όχι. 154 00:10:58,845 --> 00:11:02,724 Ο βασιλιάς θέλει να δει ταπεινή κοπέλα από τις τάξεις του στρατού του. 155 00:11:03,517 --> 00:11:05,227 Θέλει τα εύσημα για σένα. 156 00:11:06,520 --> 00:11:08,689 Θα πάρεις κέφτα όταν δουν τη δύναμή σου. 157 00:11:08,772 --> 00:11:09,940 Σωστά, τη δύναμή μου. 158 00:11:12,275 --> 00:11:14,986 Κατά πώς λένε, θα 'ναι ο βασιλιάς Πιότρ, η βασίλισσα, 159 00:11:15,070 --> 00:11:16,321 ο πρίγκιπας Βασίλι 160 00:11:16,405 --> 00:11:20,826 και ο πνευματικός σύμβουλος του βασιλιά, ο Απαράτ. 161 00:11:21,910 --> 00:11:23,245 Είναι ένας γλοιώδης… 162 00:11:23,328 --> 00:11:25,080 Βιβλιοθήκη ήταν αυτή; 163 00:11:25,163 --> 00:11:26,790 Είναι ανοιχτή για όλους; 164 00:11:26,873 --> 00:11:28,750 Τα πάντα είναι ανοιχτά για όλους. 165 00:11:28,834 --> 00:11:31,878 Ο στρατηγός κατασκεύασε αυτό το σπίτι για να ευημερούμε. 166 00:11:31,962 --> 00:11:33,880 Απέδρασε ποτέ κανένας Γκρίσα; 167 00:11:33,964 --> 00:11:35,549 Σχεδιάζεις να το σκάσεις; 168 00:11:38,093 --> 00:11:39,511 Δεν ήθελα να… 169 00:11:42,848 --> 00:11:44,182 Μα τους Άγιους! 170 00:11:44,975 --> 00:11:48,061 Το Μεγάλο Παλάτι είναι το πιο άσχημο κτίριο που έχω δει. 171 00:11:49,271 --> 00:11:51,273 -Πώς ήταν η ξεκούρασή σου; -Κουραστική. 172 00:11:51,857 --> 00:11:54,609 -Παρ' όλη τη μαγεία της Τζένια… -Δεν είναι μαγεία. 173 00:11:54,693 --> 00:11:58,238 Είναι επιστήμη. Ή μάλλον, Μικρή Επιστήμη. 174 00:11:59,114 --> 00:12:00,824 Δεν κάνουμε ταχυδακτυλουργίες. 175 00:12:01,575 --> 00:12:04,369 Χειριζόμαστε αυτά που υπάρχουν γύρω μας. 176 00:12:04,453 --> 00:12:06,121 Το παρουσιάζεις εύκολο. 177 00:12:07,247 --> 00:12:08,999 Ένα πουλί το 'χει εύκολο να πετά. 178 00:12:10,000 --> 00:12:11,585 Μα γεννιέται γι' αυτό. 179 00:12:12,461 --> 00:12:13,628 Όταν είναι έτοιμο. 180 00:12:14,504 --> 00:12:17,174 Γι' αυτό, να 'σαι έτοιμη. 181 00:12:18,133 --> 00:12:19,509 Μου ζητάς να κάνω κάτι 182 00:12:19,593 --> 00:12:21,553 που το ανακάλυψα τρεις μέρες πριν. 183 00:12:21,636 --> 00:12:24,389 Πιστεύεις ότι σ' έφερα εδώ για να σε γελοιοποιήσω; 184 00:12:24,473 --> 00:12:25,932 Για να γελοιοποιηθούμε; 185 00:12:27,934 --> 00:12:31,313 Να είσαι συγκεντρωμένη σ' εμένα και θα τα καταφέρεις. 186 00:12:33,398 --> 00:12:35,984 Όταν πάρουμε την ευλογία του, 187 00:12:36,860 --> 00:12:38,195 θα προπονηθείς εδώ. 188 00:12:38,737 --> 00:12:39,738 Την ευλογία του; 189 00:12:40,614 --> 00:12:41,948 Δεν κυβερνάς εσύ; 190 00:12:42,949 --> 00:12:47,746 Ηγούμαι του Δεύτερου Στρατού, αλλά ο βασιλιάς είναι βασιλιάς. 191 00:13:36,711 --> 00:13:38,380 Την περίμενα ψηλότερη. 192 00:13:38,463 --> 00:13:40,090 Τη νόμιζα για Σου. 193 00:13:41,049 --> 00:13:43,260 Μάλλον είναι επαρκώς Σου. 194 00:13:44,553 --> 00:13:47,806 Πες της, τι να πω… καλημέρα. 195 00:13:48,557 --> 00:13:51,810 Δεν μιλάω τη γλώσσα των Σου, Υψηλοτάτη. 196 00:13:52,894 --> 00:13:54,229 Και τότε τι είσαι; 197 00:14:03,196 --> 00:14:04,781 Είναι η Αλίνα Στάρκοφ, 198 00:14:06,491 --> 00:14:09,578 η Διάμεση του Ήλιου, μόια τσαρίτσα. 199 00:14:12,706 --> 00:14:14,499 Θα αλλάξει το μέλλον. 200 00:14:17,752 --> 00:14:19,004 Αρχίζοντας από τώρα. 201 00:14:47,699 --> 00:14:49,242 Κάλεσε τον ήλιο. 202 00:15:35,997 --> 00:15:37,040 Μπράβο! 203 00:15:37,123 --> 00:15:39,417 Μπράβο! 204 00:15:40,251 --> 00:15:41,544 Πόσο θα χρειαστεί; 205 00:15:43,964 --> 00:15:46,424 Δεν είναι εύκολο να καταστρέψει την Πτυχή. 206 00:15:47,968 --> 00:15:49,928 Ίσως να μην τα καταφέρει μόνη της. 207 00:15:51,721 --> 00:15:54,891 Θα μείνει μαζί μου στο Μικρό Παλάτι για να εκπαιδευτεί… 208 00:15:56,726 --> 00:15:57,686 ανενόχλητη. 209 00:16:00,522 --> 00:16:01,982 Εκπαίδευσέ τη γρήγορα. 210 00:16:03,233 --> 00:16:05,443 Οι πόλεμοί μας είχαν ιερό σκοπό, 211 00:16:05,527 --> 00:16:10,991 μα αυτά που ακούγονται από τη Δύση περί κυρίαρχου έθνους, 212 00:16:11,074 --> 00:16:12,951 πρέπει να σταματήσουν. 213 00:16:14,160 --> 00:16:17,122 Όσο πιο σύντομα γίνουμε ένα κράτος, τόσο το καλύτερο. 214 00:16:18,289 --> 00:16:19,207 Συμφωνώ… 215 00:16:21,167 --> 00:16:22,127 μόι τσαρ. 216 00:16:31,302 --> 00:16:33,096 Ήσουν τέλεια. 217 00:16:33,179 --> 00:16:34,597 Δεν ξέρω από πού μου ήρθε. 218 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 Ήρθε από παντού. 219 00:16:38,059 --> 00:16:39,853 Επειδή το κάλεσες εσύ να έρθει. 220 00:16:43,064 --> 00:16:45,650 Καλωσορίσατε στο σπίτι σας, δις Στάρκοφ. 221 00:17:03,543 --> 00:17:06,046 Είναι τιμή μου που σε γνωρίζω επισήμως. 222 00:17:09,049 --> 00:17:12,093 Βρομάς ορφανοτροφείο, ημίαιμη. 223 00:17:12,969 --> 00:17:14,929 Είσαι μοναδική στο είδος σου. 224 00:17:15,680 --> 00:17:18,725 Ολόκληρη η χώρα θα μιλά για σένα τώρα. 225 00:17:20,727 --> 00:17:23,938 Θέλουν να πιστέψετε ότι η Διάμεση του Ήλιου βρέθηκε 226 00:17:24,022 --> 00:17:25,940 για να γκρεμίσει το τείχος. 227 00:17:26,024 --> 00:17:26,858 Ναι! 228 00:17:26,941 --> 00:17:29,903 Πόσες φορές μας παραμύθιασαν με μια τέτοια ιστορία; 229 00:17:29,986 --> 00:17:32,989 Πόσες φορές μας είπαν εδώ στη Δύση 230 00:17:33,073 --> 00:17:37,410 να στείλουμε γιους και θυγατέρες άλλον έναν χρόνο στην Πτυχή; 231 00:17:37,494 --> 00:17:41,915 Είναι καιρός να δεχτούμε ότι πρέπει να αποσχιστούμε από την Παλιά Πατρίδα. 232 00:17:41,998 --> 00:17:45,335 Είναι καιρός να δημιουργήσουμε τη δική μας πατρίδα 233 00:17:45,418 --> 00:17:49,172 και να κρατάμε τα κέρδη μας αντί να τα στέλνουμε στην Ανατολή. 234 00:17:52,675 --> 00:17:54,010 Για την αληθινή Ράβκα! 235 00:17:54,886 --> 00:17:58,765 Αληθινή Ράβκα! 236 00:18:33,383 --> 00:18:34,509 Είναι αξιολάτρευτος. 237 00:18:34,592 --> 00:18:35,844 Μην τον αγαπήσεις. 238 00:18:36,970 --> 00:18:39,597 Δεν περίμενα να καθυστερήσεις. 239 00:18:39,681 --> 00:18:42,475 Έστω κι αν μερικά λεπτά λύσουν απορίες μιας ζωής; 240 00:18:43,143 --> 00:18:45,854 Οι γονείς σου είναι Σούλι. 241 00:18:45,937 --> 00:18:47,647 Δεν διασχίζουν την Πτυχή. 242 00:18:47,730 --> 00:18:49,149 Το ξέρω. 243 00:18:49,232 --> 00:18:50,692 Σκέφτηκα απλώς… 244 00:18:50,775 --> 00:18:54,946 ότι αν έβλεπα τα ονόματά τους εκεί πάνω, θα έπαυα να έχω ελπίδες. 245 00:18:56,239 --> 00:18:57,365 Αυτό το πράγμα; 246 00:18:59,325 --> 00:19:01,828 Αυτό είχα μόνο όταν με πούλησαν στο Θηριοτροφείο. 247 00:19:01,911 --> 00:19:04,747 Αν είχε κάποια αξία, η Χελίν θα το είχε πάρει. 248 00:19:05,707 --> 00:19:09,711 Αλλά είναι ένα απλό σύμβολο πίστης που έραψε η μητέρα μου. 249 00:19:12,338 --> 00:19:14,340 Καζ, αυτό μου έμεινε από εκείνους. 250 00:19:15,216 --> 00:19:17,135 -Εκτός… -Η ελπίδα είναι επικίνδυνη. 251 00:19:21,556 --> 00:19:22,765 Θολώνει την κρίση σου. 252 00:19:24,267 --> 00:19:28,271 Προσευχήσου, ούρλιαξε για να το βγάλεις αυτό από το μυαλό σου. 253 00:19:29,063 --> 00:19:30,481 Όλοι οφείλουμε χρέη. 254 00:20:07,852 --> 00:20:09,395 Πού μας πηγαίνετε; 255 00:20:15,777 --> 00:20:16,945 Δεν μιλάς; 256 00:20:18,154 --> 00:20:20,365 Ίσως δεν είστε οι διαβόητοι Ντρουσκέλε. 257 00:20:22,200 --> 00:20:25,203 Ίσως να είστε δουλέμποροι που πουλάτε γυναίκες. 258 00:20:25,787 --> 00:20:28,331 Δεν είμαι δουλέμπορος. Σώπα. 259 00:20:29,082 --> 00:20:30,708 Μας πηγαίνετε στη Φγέρντα; 260 00:20:32,585 --> 00:20:33,878 Στον θάνατό μας; 261 00:20:33,962 --> 00:20:37,465 Θα δικαστείτε, όπως απαιτεί ο νόμος. 262 00:20:38,258 --> 00:20:41,302 Πόσοι Γκρίσα κρίνονται αθώοι στις υποτιθέμενες δίκες σας; 263 00:20:45,306 --> 00:20:47,767 Ακριβώς. Κανένας! 264 00:20:48,685 --> 00:20:52,355 Οι δίκες σας είναι κάλπικες! Όπως είσαι εσύ κι οι φίλοι σου. 265 00:21:02,699 --> 00:21:03,533 Αυτό το μπόλα. 266 00:21:12,834 --> 00:21:13,751 Ήσουν εκεί. 267 00:21:18,339 --> 00:21:19,882 Οι μεγάλοι, κακοί Ντρουσκέλε. 268 00:21:19,966 --> 00:21:22,051 Πέντε εναντίον ενός! 269 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 Πολύ τιμητικό, πολύ ευγενές! 270 00:21:24,929 --> 00:21:26,472 Δεν σέβεστε τις γυναίκες. 271 00:21:27,724 --> 00:21:29,600 Εσύ δεν είσαι γυναίκα. 272 00:21:30,310 --> 00:21:31,561 Είσαι μια Γκρίσα. 273 00:21:35,064 --> 00:21:36,524 Μη μου ξαναμιλήσεις. 274 00:21:46,909 --> 00:21:48,036 Πλησιάζουμε. 275 00:21:49,829 --> 00:21:51,122 Πού είναι ο Τζέσπερ; 276 00:21:52,832 --> 00:21:54,208 Λίγο ακόμα. 277 00:22:02,884 --> 00:22:03,885 Νάρκες. 278 00:22:06,054 --> 00:22:06,971 Θα περιμένουμε. 279 00:22:08,473 --> 00:22:10,099 Θα βαδίσουμε στο μονοπάτι σου. 280 00:22:11,809 --> 00:22:14,145 Έβαλα την πινακίδα για να διώχνω κόσμο. 281 00:22:14,228 --> 00:22:15,813 Χρειάζεται προσοχή. 282 00:22:15,897 --> 00:22:17,482 Δεν κινδυνεύουμε. Ελάτε. 283 00:22:28,451 --> 00:22:31,454 Άλλο πράγμα να το ακούς και άλλο… 284 00:22:31,537 --> 00:22:33,706 Δεν συγκρίνεται με την πραγματικότητα. 285 00:23:01,109 --> 00:23:02,026 Εκεί. 286 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 Λοιπόν, κατσίκα, γέρντα… Ευχαριστώ. 287 00:23:06,656 --> 00:23:08,616 Τώρα θα περιμένουμε… 288 00:23:09,200 --> 00:23:10,368 Περιμένετέ με! 289 00:23:12,120 --> 00:23:14,831 -Να μη δουν το τρένο. -Τζέσπερ, έλα εδώ! 290 00:23:14,914 --> 00:23:16,332 -Άσε το φανάρι. -Νάρκες! 291 00:23:18,209 --> 00:23:19,919 Περιμένετέ με! 292 00:23:20,545 --> 00:23:22,755 Μη φεύγετε χωρίς εμένα! 293 00:23:23,297 --> 00:23:24,340 Σταθείτε! 294 00:23:25,842 --> 00:23:26,676 Έλα! 295 00:23:28,094 --> 00:23:29,428 Εμπρός, πίσω του! 296 00:23:33,850 --> 00:23:37,061 Πες μου ότι έχεις δέκα κιλά άνθρακα αλάβαστρου. 297 00:23:37,145 --> 00:23:38,688 Ένα προβληματάκι στο σχέδιο. 298 00:23:38,771 --> 00:23:41,941 Το παιδί που με βοήθησε να αγοράσω τον άνθρακα, 299 00:23:42,024 --> 00:23:45,903 δεν ήξερε ν' αγοράσει άνθρακα. 300 00:23:46,529 --> 00:23:48,030 Ξέρουμε ότι τον τζόγαρες. 301 00:23:49,198 --> 00:23:50,867 Έχασα λίγα από τα χρήματα. 302 00:23:51,701 --> 00:23:52,994 Έχασα όλα τα χρήματα. 303 00:23:53,077 --> 00:23:57,290 Αλλά κατάφερα να κλέψω δέκα κιλά άνθρακα αλάβαστρου. 304 00:23:57,373 --> 00:23:58,791 Όχι, είναι επτά κιλά. 305 00:23:58,875 --> 00:24:00,418 Επτά κιλά άνθρακα αλάβαστρου. 306 00:24:00,501 --> 00:24:01,627 Γίνεται με επτά; 307 00:24:01,711 --> 00:24:03,045 Δεν έχει ξαναγίνει. 308 00:24:03,129 --> 00:24:05,298 Πάμε! Θ' ακολουθήσουμε τα ίχνη τους! 309 00:24:09,343 --> 00:24:12,221 Καθίστε. Μη μετατοπίζετε το βάρος σας. 310 00:24:16,350 --> 00:24:18,144 Τόσες φορές την έχεις περάσει; 311 00:24:18,227 --> 00:24:19,562 Είναι παιχνίδι αριθμών. 312 00:24:19,645 --> 00:24:21,814 Όταν περνάς τόσες φορές, έχεις εφιάλτες. 313 00:24:26,277 --> 00:24:28,863 -Νάρκες. -Είπες ότι δεν είναι αληθινές. 314 00:24:30,072 --> 00:24:31,449 Δεν είπα κάτι τέτοιο. 315 00:24:31,532 --> 00:24:33,576 Είπα ότι εγώ έβαλα την πινακίδα. 316 00:24:49,008 --> 00:24:50,760 Αλίνα! Εδώ είσαι. 317 00:24:51,302 --> 00:24:52,929 Σε αναζητούσαμε. 318 00:24:53,512 --> 00:24:57,391 Δεν συστηθήκαμε σωστά. Εγώ είμαι η Μαρί, αυτή είναι η Νάντια. 319 00:24:57,475 --> 00:24:59,352 Γιατί με κρατούν μέσα οι φρουροί; 320 00:24:59,435 --> 00:25:03,272 Θα 'πρεπε να εκπαιδεύεσαι τώρα. Είσαι αληθινή χαρτογράφος; 321 00:25:03,356 --> 00:25:06,484 -Σου επιτέθηκαν Φγερντανοί; -Πόσους Φγερντανούς σκότωσες; 322 00:25:06,567 --> 00:25:09,987 -Μόλις που χτύπησα έναν. -Ήρθαμε πάνω στην ώρα. 323 00:25:10,071 --> 00:25:12,949 Το πρώτο μέρος του καθημερινού προγράμματός σου. 324 00:25:14,450 --> 00:25:15,993 Εκπαίδευση στη μάχη. 325 00:25:19,247 --> 00:25:20,539 Διάμεση του Ήλιου. 326 00:25:21,040 --> 00:25:24,794 Όλοι οι εχθροί θέλουν να πεθάνεις πριν καταστρέψεις την Πτυχή. 327 00:25:24,877 --> 00:25:26,671 Τιμή σου να έχεις τόσους εχθρούς. 328 00:25:26,754 --> 00:25:28,422 Πολύ θερμό καλωσόρισμα. 329 00:25:28,965 --> 00:25:30,091 Πάντα έτσι είναι. 330 00:25:30,174 --> 00:25:32,176 Θα μάθεις να αμύνεσαι γρήγορα. 331 00:25:32,718 --> 00:25:33,970 Ξέρεις να μάχεσαι; 332 00:25:37,723 --> 00:25:38,557 Τι; 333 00:25:40,810 --> 00:25:43,479 Κοίτα τον αντίχειρα. Τι γυρεύει εκεί; 334 00:25:43,562 --> 00:25:46,065 Πρέπει να τους έχεις πίσω, αλλιώς θα σπάσουν. 335 00:25:46,148 --> 00:25:47,483 -Το 'ξερα αυτό. -Ναι. 336 00:25:50,903 --> 00:25:53,406 Αν χτυπήσεις έτσι, θα σπάσεις αυτά τα δύο, 337 00:25:53,489 --> 00:25:54,657 γι' αυτό να είναι ίσια. 338 00:25:54,740 --> 00:25:57,952 Αυτά τα δύο, αυτό θα σου χαρίσει τη νίκη. 339 00:26:00,162 --> 00:26:01,497 -Αυτά τα δύο. -Ναι. 340 00:26:02,081 --> 00:26:02,957 Εντάξει. 341 00:26:05,793 --> 00:26:07,003 Έχω εκπαιδευτεί. 342 00:26:07,837 --> 00:26:11,048 Δείξε μου. Διάλεξε αντίπαλο. 343 00:26:16,178 --> 00:26:17,096 Αυτή. 344 00:26:18,264 --> 00:26:19,765 Η Ζόια Ναζιαλένσκι. 345 00:26:20,641 --> 00:26:22,476 Την εκπαιδεύω από δέκα χρόνων. 346 00:26:25,896 --> 00:26:27,773 Θέλεις να υποχωρήσεις; 347 00:26:28,524 --> 00:26:30,151 Δεν ξέρω το νόημα της λέξης. 348 00:26:30,735 --> 00:26:31,944 Μαχήτριες, έτοιμες; 349 00:26:32,570 --> 00:26:34,322 Και… χτυπηθείτε! 350 00:26:46,375 --> 00:26:47,376 Πάμε πάλι. 351 00:26:48,961 --> 00:26:49,879 Χτυπηθείτε. 352 00:26:56,135 --> 00:26:59,221 Ο φίλος σου ο ιχνηλάτης το χάρηκε όταν τον ξάπλωσα. 353 00:26:59,305 --> 00:27:00,431 Ήρεμα, Ζόια. 354 00:27:20,326 --> 00:27:21,285 Αλίνα! 355 00:27:22,995 --> 00:27:24,538 -Είσαι καλά; -Ας είσαι καλά. 356 00:27:25,581 --> 00:27:26,707 Είσαι καλά; 357 00:27:29,168 --> 00:27:31,379 -Γιατί το έκανε αυτό; -Ζηλεύει. 358 00:27:31,462 --> 00:27:34,215 Δεν δέχεται ότι ο στρατηγός ευνοεί και κάποια άλλη. 359 00:27:34,298 --> 00:27:37,009 Χάνει τον χρόνο της με αυτόν, ενώ θα μπορούσε 360 00:27:37,093 --> 00:27:38,344 να ήταν μαζί μου. 361 00:27:38,427 --> 00:27:41,514 Τι σ' έπιασε; Τα 'βαλες με Διάμεση του Ήλιου; 362 00:27:41,597 --> 00:27:43,015 Έχεις χάσει το μυαλό σου; 363 00:27:43,099 --> 00:27:46,102 Δεν είναι εχθρός όσο δεν είμαι κι εγώ! Πήγαινε! 364 00:27:52,608 --> 00:27:54,527 Να σε πάμε να σ' εξετάσουν; 365 00:27:55,236 --> 00:27:57,446 Μπορώ να πάω και μόνη μου. Ευχαριστώ. 366 00:28:02,868 --> 00:28:05,830 Κατά κάποιο τρόπο, δεν διαφέρει από το ορφανοτροφείο. 367 00:28:06,497 --> 00:28:08,749 Ούτε εδώ μπορείς να εφησυχάζεις. 368 00:28:09,959 --> 00:28:12,545 Θα ζητήσω άδεια για σένα αν θες να έρθεις. 369 00:28:13,170 --> 00:28:15,047 Να τα δεις όλα και μόνος σου. 370 00:28:16,257 --> 00:28:18,092 Θα ήθελα να ήσουν εδώ. 371 00:28:19,009 --> 00:28:22,179 Αν ήσουν εδώ, δεν θα αισθανόμουν τόση στενοχώρια. 372 00:28:23,681 --> 00:28:25,724 Ονειρεύομαι πάλι εκείνο το ελάφι. 373 00:28:25,808 --> 00:28:27,476 Το ξέρω ότι θα γελούσες. 374 00:28:27,560 --> 00:28:29,728 Θα μου 'λεγες ότι είναι ένας θρύλος. 375 00:28:30,563 --> 00:28:33,816 Απ' την άλλη, όμως, και η Διάμεση του Ήλιου ήταν. 376 00:28:33,899 --> 00:28:36,777 Παρ' όλα αυτά, υπάρχω. 377 00:29:08,267 --> 00:29:09,435 Σε ξέρω εσένα. 378 00:29:22,114 --> 00:29:24,825 "Ο δρόμος των οστών υποχωρεί αλλά και κυλά". 379 00:29:27,828 --> 00:29:29,121 Σ' αρέσουν τα βιβλία; 380 00:29:30,456 --> 00:29:32,583 Είσαι καλοδιαβασμένη, έτσι; 381 00:29:33,167 --> 00:29:34,251 Μορφωμένη; 382 00:29:35,377 --> 00:29:36,796 Η διευθύντρια του σχολείου 383 00:29:36,879 --> 00:29:39,757 έλεγε ότι επειδή δεν είχα φυσικά χαρίσματα, 384 00:29:39,840 --> 00:29:41,634 έπρεπε να αποκτήσω γνώσεις. 385 00:29:41,717 --> 00:29:43,844 Μεγάλη της καλοσύνη! 386 00:29:44,678 --> 00:29:47,723 Είμαι ο πνευματικός σύμβουλος του βασιλιά. 387 00:29:47,807 --> 00:29:50,726 Θέλω να γίνουμε φίλοι. 388 00:29:51,310 --> 00:29:54,730 Είναι σημαντικό να είμαστε φίλοι. 389 00:29:55,606 --> 00:29:57,775 Εγώ απλώς έκανα έρευνα. 390 00:29:57,858 --> 00:30:01,570 Σε ενδιαφέρει η γνώση του Ελαφιού, έτσι; 391 00:30:01,654 --> 00:30:04,949 Θα σου επιλέξω ένα ανάγνωσμα. 392 00:30:13,123 --> 00:30:16,043 Όλα άρχισαν με αυτόν τον άνθρωπο. 393 00:30:16,126 --> 00:30:18,587 Από τους πρώτους Γκρίσα στην Ιστορία. 394 00:30:19,630 --> 00:30:20,840 Ο Οστεοπλάστης. 395 00:30:22,049 --> 00:30:25,010 Ήξερε ότι πάντα θα κατέτρεχαν τους Γκρίσα, 396 00:30:25,094 --> 00:30:31,016 οπότε κατέστρωσε ένα σχέδιο για να μεγεθύνει τη δύναμή τους. 397 00:30:31,642 --> 00:30:34,979 Συγγνώμη, είπατε ότι λεγόταν Οστεοπλάστης; 398 00:30:35,062 --> 00:30:39,525 Δημιούργησε πλάσματα από τα οστά των δακτύλων του. 399 00:30:41,110 --> 00:30:45,781 Μυθικά ζώα ξέχειλα από δυνάμεις. 400 00:30:46,949 --> 00:30:48,826 Εξοικειωμένα μόνο με τους Γκρίσα. 401 00:30:49,451 --> 00:30:52,288 Έμαθαν ότι αν σκότωναν τέτοιο ζώο 402 00:30:52,371 --> 00:30:54,540 και συγχώνευαν κομμάτι τους στο σώμα τους, 403 00:30:54,623 --> 00:30:56,584 θα ενίσχυε τις ικανότητές τους. 404 00:30:57,501 --> 00:30:59,962 Ορισμένες φορές το όφελος ήταν μικρό, 405 00:31:00,045 --> 00:31:06,135 αλλά με το σωστό δέσιμο, η αύξηση δυνάμεων ήταν εκπληκτική. 406 00:31:08,053 --> 00:31:10,931 Σκότωναν τα ζώα για να παίρνουν τις δυνάμεις τους; 407 00:31:11,015 --> 00:31:14,894 Μόνο ο Γκρίσα που παίρνει αυτήν τη ζωή, παίρνει τη δύναμη του ζώου. 408 00:31:18,147 --> 00:31:18,981 Ένα δώρο. 409 00:31:20,524 --> 00:31:22,067 Για τη νέα μας φιλία. 410 00:31:22,651 --> 00:31:23,903 Οι βίοι των Αγίων; 411 00:31:24,945 --> 00:31:26,405 Η Μπάγκρα αναμένει. 412 00:31:26,488 --> 00:31:27,656 Η Μπάγκρα; 413 00:31:27,740 --> 00:31:31,827 Η Μπάγκρα εκπαιδεύει κάθε Γκρίσα να τιθασεύει τις δυνάμεις του. 414 00:31:31,911 --> 00:31:33,913 Είναι πολύ σκληρό. 415 00:31:33,996 --> 00:31:36,582 Οι χωρικοί κυρίως μισούν τους Γκρίσα, 416 00:31:36,665 --> 00:31:39,501 και ο λόγος είναι ότι οι Γκρίσα δεν υποφέρουν. 417 00:31:41,462 --> 00:31:45,966 Όμως… εσύ έχεις υποφέρει, έτσι; 418 00:31:48,594 --> 00:31:50,596 Πιστεύω ότι θα υποφέρεις κι άλλο. 419 00:32:13,410 --> 00:32:14,370 Είναι κανείς; 420 00:32:20,542 --> 00:32:21,460 Είναι κανείς; 421 00:32:29,927 --> 00:32:31,053 Άργησες. 422 00:32:33,055 --> 00:32:34,473 Για να σου ρίξω μια ματιά. 423 00:32:38,644 --> 00:32:43,190 Μια Διάμεση του Ήλιου που χάνει χρόνο στην εκπαίδευση με τον Μπότκιν; 424 00:32:44,400 --> 00:32:46,944 Με γροθιές θα διασχίσεις τη Σκοτεινή Πτυχή; 425 00:32:48,904 --> 00:32:50,280 Δεν έχεις άλλες δυνάμεις; 426 00:32:52,324 --> 00:32:53,701 Μουγκή είσαι, κοπέλα μου; 427 00:32:54,368 --> 00:32:55,244 Όχι. 428 00:32:56,412 --> 00:32:57,913 Κάτι είναι κι αυτό. 429 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 Πού είναι οι γονείς σου; 430 00:33:10,134 --> 00:33:11,218 Πέθαναν, υποθέτω. 431 00:33:12,136 --> 00:33:14,138 -Πού μεγάλωσες; -Στο Κεράμζιν. 432 00:33:14,638 --> 00:33:17,850 Γλίστρησες απ' τις χαραμάδες και έμεινες εκεί που δεν ανήκες. 433 00:33:17,933 --> 00:33:19,476 Πού ανήκεις εσύ; 434 00:33:20,728 --> 00:33:22,813 Στους φίλους μου. Στον στρατό. 435 00:33:22,896 --> 00:33:25,774 Σχεδιάζεις το σπιτάκι σου στις ιχνογραφίες σου; 436 00:33:25,858 --> 00:33:27,276 Δεν ανήκεις εδώ; 437 00:33:27,818 --> 00:33:29,403 Μου είπαν ότι ανήκω. 438 00:33:29,486 --> 00:33:31,864 Πρέπει να σου πουν κάτι για να το πιστέψεις; 439 00:33:31,947 --> 00:33:33,157 Όχι πάντα. 440 00:33:34,283 --> 00:33:35,826 Τι είσαι, λοιπόν; 441 00:33:38,078 --> 00:33:40,372 Διάμεση του Ήλιου; 442 00:33:40,456 --> 00:33:43,959 Καλείς τον ήλιο χωρίς να σου κρατά τους καρπούς ο στρατηγός; 443 00:33:44,043 --> 00:33:48,422 Το αίμα και τα οστά του ενισχύουν άλλους Γκρίσα. Το 'ξερες; 444 00:33:49,006 --> 00:33:50,340 Ανθρώπινοι ενισχυτές; 445 00:33:50,424 --> 00:33:52,634 Είσαι ειδική σ' αυτά τα πράγματα. 446 00:33:54,636 --> 00:33:56,388 Καλείς μόνη σου τη δύναμη; 447 00:33:57,097 --> 00:33:58,223 Δεν μπορώ. 448 00:33:58,891 --> 00:33:59,975 Τώρα μήπως; 449 00:34:03,562 --> 00:34:05,647 Όλοι πιστεύουν ότι είσαι η εκλεκτή. 450 00:34:08,192 --> 00:34:10,444 Έλα ξανά όταν θα το πιστέψεις κι εσύ. 451 00:34:22,331 --> 00:34:23,999 Ξέρω, πρέπει να 'μαι ευγνώμων. 452 00:34:24,083 --> 00:34:27,586 Τα ρούχα, η τροφή, πέρα απ' όσα μπορούσα να φανταστώ. 453 00:34:28,587 --> 00:34:31,924 Και όμως, εύχομαι να ήμουν… στον Πρώτο Στρατό. 454 00:34:33,217 --> 00:34:35,677 Σε υγρή σκηνή, να σχεδιάζω έναν κόσμο 455 00:34:35,761 --> 00:34:38,347 όπου το Μικρό Παλάτι είναι μια μολυβιά σε χαρτί. 456 00:34:38,931 --> 00:34:40,015 Όχι αληθινό. 457 00:34:40,099 --> 00:34:41,475 Τίποτα αληθινό. 458 00:34:42,559 --> 00:34:43,811 Τίποτα κακό. 459 00:34:55,364 --> 00:34:56,198 Τι ήταν αυτό; 460 00:34:56,281 --> 00:34:59,451 Έστησα ένα σύστημα χρονόμετρων κατά μήκος της γραμμής. 461 00:35:00,035 --> 00:35:03,080 Μέταλλα σε κοντάρια με ενημερώνουν για τον ρυθμό μας. 462 00:35:03,163 --> 00:35:04,957 Και πώς τοποθέτησες τα κοντάρια; 463 00:35:05,040 --> 00:35:08,919 Στη φυσική και τη μηχανική οφείλω μέρος της επιτυχίας μου. 464 00:35:09,002 --> 00:35:09,920 Και την υπόλοιπη; 465 00:35:10,003 --> 00:35:12,047 Σε αυτό που λέμε θεϊκή παρέμβαση. 466 00:35:12,131 --> 00:35:14,341 Άλλοι ίσως το λένε τύχη. 467 00:35:14,424 --> 00:35:17,219 Άλλωστε, η Πτυχή είναι πηγμένη στα βόλκρα 468 00:35:18,220 --> 00:35:21,014 και οι ράγες δεν είναι ολοκληρωμένες. 469 00:35:21,098 --> 00:35:22,683 -Άνθρακα, παρακαλώ. -Συγγνώμη. 470 00:35:22,766 --> 00:35:24,685 Οι ράγες δεν ήταν ολοκληρωμένες; 471 00:35:24,768 --> 00:35:26,854 -Δεν είναι ολοκληρωμένες. -Τι; 472 00:35:27,521 --> 00:35:28,772 Μην κινείστε. 473 00:35:29,606 --> 00:35:31,817 Αργήσαμε λίγο. Κι άλλο κάρβουνο. 474 00:35:31,900 --> 00:35:33,110 Πίσω στο θέμα μας. 475 00:35:33,193 --> 00:35:36,738 Είμαστε σε ράγες που δεν ενώνονται με άλλες ράγες; 476 00:35:36,822 --> 00:35:39,158 -Υπάρχει κενό… -Είπες ότι θα μας περάσεις. 477 00:35:39,241 --> 00:35:42,786 -Πόσο μεγάλο κενό; -Φτιάχνω δοκαράκια στο βαγόνι. 478 00:35:42,870 --> 00:35:45,539 Κυλάνε στη θέση τους κάτω από τις ρόδες. 479 00:35:45,622 --> 00:35:47,541 Η τουρμπίνα δημιουργεί ισχυρό ρεύμα 480 00:35:47,624 --> 00:35:49,918 που μας σπρώχνει στις ανατολικές ράγες. 481 00:35:50,002 --> 00:35:52,212 Αρκεί να μη μετατοπίζουμε το βάρος μας. 482 00:35:54,756 --> 00:35:58,051 Ο θόρυβος ίσως ελκύσει τα βόλκρα, μα είναι ο μόνος τρόπος. 483 00:36:03,557 --> 00:36:05,976 Υπάρχει μια φωλιά εδώ κοντά. 484 00:36:06,059 --> 00:36:09,646 Αλλά θα περάσουμε. Αφού δεν μας επιτέθηκαν σε… 485 00:36:11,273 --> 00:36:12,983 Τώρα έχουμε πρόβλημα. 486 00:36:19,072 --> 00:36:20,991 Πώς πέρασες με την Μπάγκρα; 487 00:36:21,783 --> 00:36:24,077 Ήταν ένα ενθαρρυντικό ξεκίνημα. 488 00:36:29,499 --> 00:36:31,543 Για να γιορτάσουμε τη νίκη σου. 489 00:36:37,299 --> 00:36:40,010 Έχεις και έναν δοκιμαστή οτκαζάτσια. 490 00:36:40,928 --> 00:36:43,013 Υπηρετούν τη βασιλική οικογένεια. 491 00:36:46,391 --> 00:36:47,309 Νοστιμότατο. 492 00:36:48,352 --> 00:36:51,980 Θα απολαύσετε το γεύμα. Αν, βεβαίως, επιζήσω. 493 00:36:55,192 --> 00:36:56,902 Πιστεύω ότι είναι ακίνδυνο. 494 00:36:57,903 --> 00:36:59,905 Είναι ένα είδος τιμωρίας για σένα; 495 00:37:00,697 --> 00:37:02,407 Αυτή είναι σπουδαία δουλειά. 496 00:37:02,991 --> 00:37:05,577 Χάρηκα όταν πέθανε ο προηγούμενος δοκιμαστής. 497 00:37:11,541 --> 00:37:12,417 Ευχαριστώ. 498 00:37:13,752 --> 00:37:15,045 Μη σου γίνει συνήθεια. 499 00:37:15,128 --> 00:37:18,924 Ο στρατηγός επιμένει στο χωριάτικο φαγητό ώστε να μένουμε ταπεινοί. 500 00:37:19,466 --> 00:37:23,762 Ειδήσεις απ' το μέτωπο της Φγέρντα. 501 00:37:25,222 --> 00:37:30,394 Στον Πρώτο Στρατό, μεγάλες απώλειες στο 18ο, 27ο και 36ο τάγμα. 502 00:37:31,270 --> 00:37:32,437 Είπε 36ο; 503 00:37:32,521 --> 00:37:34,106 Μεταξύ των νεκρών, 504 00:37:34,189 --> 00:37:39,027 έξι θεραπευτές, τέσσερις πυρομάχοι και τρεις καρδιογητευτές. 505 00:37:39,611 --> 00:37:42,698 Οι Φγερντανοί θα ωχριούν μπροστά σε μια ενωμένη Ράβκα. 506 00:37:43,657 --> 00:37:45,409 Γιατί κάθεστε και τρώτε σύκα; 507 00:37:47,828 --> 00:37:51,206 Θα έπρεπε να εκπαιδεύεστε για να γκρεμίσετε την Πτυχή. 508 00:38:04,219 --> 00:38:05,929 -Πώς τα απωθείς; -Τους ξεφεύγω. 509 00:38:06,013 --> 00:38:07,973 Άνοιξε τη βαλβίδα και ρίξε άνθρακα, 510 00:38:08,056 --> 00:38:09,933 που βοηθά όταν είναι δέκα κιλά. 511 00:38:15,981 --> 00:38:17,232 Ανάθεμα! 512 00:38:18,066 --> 00:38:19,985 Το ηλίθιο καρφώθηκε σε μία αιχμή. 513 00:38:20,068 --> 00:38:21,820 Πέτα το. Τα άλλα θα σταθούν πάνω. 514 00:38:21,903 --> 00:38:24,448 -Κι άλλο κάρβουνο! -Μείναμε με τη στάχτη! 515 00:38:25,574 --> 00:38:27,534 Δεν θα περάσουμε με τόσο βάρος. 516 00:38:27,617 --> 00:38:29,453 -Να σκεφτώ. -Έτσι θα πεθάνουμε; 517 00:38:29,536 --> 00:38:32,080 -Τζέσπερ, την κατσίκα. -Δεν πετάω την κατσίκα! 518 00:38:32,164 --> 00:38:35,250 Πιάσε την κατσίκα! Δεν είναι δόλωμα, είναι για σένα. 519 00:38:35,334 --> 00:38:38,211 Θέλω να ηρεμήσεις. Χάιδεψε την κατσίκα και σκάσε. 520 00:38:40,756 --> 00:38:43,467 -Αργήσαμε 20 δεύτερα. -Τι είναι τα 20 δεύτερα; 521 00:38:43,550 --> 00:38:46,053 Έχω χρονομετρήσει με ακρίβεια τη διαδρομή. 522 00:38:46,636 --> 00:38:50,140 Ακόμα και με 20 δεύτερα καθυστέρηση το τρένο σταματά στην Πτυχή… 523 00:38:51,600 --> 00:38:53,226 και πεθαίνουμε. 524 00:38:57,397 --> 00:38:58,440 Έρχονται κι άλλα. 525 00:38:59,941 --> 00:39:01,443 Τόσο απαλό. 526 00:39:08,116 --> 00:39:09,826 Ίσως πρέπει να προσευχηθείτε. 527 00:39:43,026 --> 00:39:44,403 Πέθαναν όλα; 528 00:40:11,304 --> 00:40:14,099 Αυτό που δεν είπα στο γράμμα, Μαλ, 529 00:40:14,975 --> 00:40:18,228 αυτό που προσπαθώ να γράψω ανάμεσα στις σκόρπιες λέξεις… 530 00:40:19,229 --> 00:40:20,605 είναι ότι φοβάμαι. 531 00:40:21,648 --> 00:40:23,275 Φοβάμαι, Μαλ. 532 00:40:24,568 --> 00:40:26,111 Διαβάζαμε για έναν άγιο 533 00:40:26,194 --> 00:40:28,113 που θα τελούσε το θαύμα του φωτός 534 00:40:28,196 --> 00:40:30,323 και θα έλυνε τα προβλήματα της χώρας, 535 00:40:30,407 --> 00:40:31,950 και ξέραμε ότι ήταν ψέμα. 536 00:40:32,534 --> 00:40:36,246 Ξέραμε ότι κανείς ξένος δεν έλυσε ποτέ τα προβλήματά μας. 537 00:40:36,329 --> 00:40:37,998 Μεγάλο θαύμα δεν ερχόταν. 538 00:40:38,748 --> 00:40:40,208 Είχαμε ο ένας τον άλλον. 539 00:40:42,836 --> 00:40:45,630 Ο κόσμος είναι δύσκολος και σκληρός. 540 00:40:47,799 --> 00:40:50,010 Μα είχαμε ο ένας τον άλλον κι αρκούσε. 541 00:40:50,719 --> 00:40:52,304 Αυτό ήταν τα πάντα. 542 00:40:53,763 --> 00:40:56,808 Αν οι άγιοι ήταν κάποτε αληθινοί, μας έχουν εγκαταλείψει. 543 00:40:57,559 --> 00:41:01,438 Παρ' όλα αυτά, όλοι με κοιτούν λες και είμαι η λύση. 544 00:41:02,189 --> 00:41:04,691 Λες και είμαι το θαύμα που περίμενε ο κόσμος. 545 00:41:04,774 --> 00:41:06,735 Ή ξέρουν ότι είμαι ψεύτικη. 546 00:41:07,360 --> 00:41:08,487 Ένας απατεώνας. 547 00:41:08,570 --> 00:41:10,197 Μαλ! 548 00:41:10,280 --> 00:41:11,615 Φοβάμαι πολύ. 549 00:41:11,698 --> 00:41:12,532 Αλίνα! 550 00:41:12,616 --> 00:41:14,951 Την αποτυχία ή την επιτυχία. 551 00:41:15,994 --> 00:41:19,372 Αν πραγματικά έχω αυτήν τη δύναμη, ποια είμαι; 552 00:41:20,332 --> 00:41:23,043 Θα ήμουν όλα αυτά που κοροϊδεύαμε και αψηφούσαμε. 553 00:41:23,126 --> 00:41:24,794 Άγνωστη στον ίδιο μου τον εαυτό. 554 00:41:25,545 --> 00:41:26,755 Και σ' εσένα. 555 00:41:27,422 --> 00:41:30,091 Μου είπες ότι φοβόσουν πιο πολύ όταν ήσουν χαμένος. 556 00:41:31,468 --> 00:41:34,554 Μα μπορείς να χαθείς ακόμα κι όταν ξέρεις πού είσαι. 557 00:41:35,722 --> 00:41:37,432 Μου είπες για τον μαγνητικό βορρά. 558 00:41:37,516 --> 00:41:38,892 Και τον αληθή βορρά. 559 00:41:39,851 --> 00:41:42,312 Ο μαγνητικός βορράς είναι ένα σημείο. 560 00:41:42,938 --> 00:41:45,941 Ο αληθής βορράς είναι το σπίτι μας. 561 00:41:47,567 --> 00:41:48,693 Εκεί νιώθεις ασφάλεια. 562 00:41:48,777 --> 00:41:49,736 Αλίνα. 563 00:41:49,819 --> 00:41:51,029 Και αγάπη. 564 00:41:51,655 --> 00:41:53,823 Ήσουν πάντα ο αληθής βορράς μου, Μαλ. 565 00:41:54,950 --> 00:41:56,284 Θα βρω τον δρόμο να γυρίσω. 566 00:41:56,368 --> 00:41:59,871 Για να επιβιώσω απ' αυτό, θέλω να είμαι πάλι στο σπίτι… 567 00:41:59,955 --> 00:42:01,248 Θα σε συναντήσω στο λιβάδι. 568 00:42:02,707 --> 00:42:03,833 …μαζί σου. 569 00:46:10,163 --> 00:46:15,168 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης