1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX 2 00:00:52,490 --> 00:00:54,033 Скъпи Мал, 3 00:00:54,116 --> 00:00:56,327 не знам къде ще те намери това писмо, 4 00:00:56,410 --> 00:00:58,078 но не се тревожи за мен. 5 00:00:59,663 --> 00:01:00,706 Аз съм добре. 6 00:01:00,790 --> 00:01:04,251 В безопасност съм в Малкия дворец. 7 00:01:04,335 --> 00:01:06,837 Сякаш мигнах и целият свят се промени. 8 00:01:12,134 --> 00:01:16,847 Хубавото е, че имам собствена стая за пръв път… 9 00:01:16,931 --> 00:01:19,725 Небеса! Къпала ли си се някога? 10 00:01:20,601 --> 00:01:21,977 Какво ти е на лицето? 11 00:01:23,562 --> 00:01:25,648 Има повече работа от очакваното. 12 00:01:25,731 --> 00:01:26,816 Дайте комплекта. 13 00:01:28,025 --> 00:01:32,655 …и един куп прислужници, които се отнасят с мен с голямо уважение. 14 00:01:34,281 --> 00:01:39,036 Ама наистина безкрайно… уважение. 15 00:01:41,872 --> 00:01:45,334 Към мен, малката ти приятелка от Керамзин. 16 00:01:51,340 --> 00:01:55,010 Добре щяхме да се посмеем, ако беше тук. 17 00:02:00,850 --> 00:02:02,309 [староравкански] Вони на кон. 18 00:02:02,393 --> 00:02:04,103 Конете са полезни. 19 00:02:05,146 --> 00:02:06,772 Спрете. 20 00:02:06,856 --> 00:02:08,816 Мога да се измия и сама. 21 00:02:08,899 --> 00:02:10,901 И, да, мириша на кон. 22 00:02:10,985 --> 00:02:14,613 Бях на кон 320 километра. След като едва не ме убиха. 23 00:02:14,697 --> 00:02:15,614 Два пъти. 24 00:02:15,698 --> 00:02:18,659 Разбирам староравкански и това беше доста грубо. 25 00:02:20,536 --> 00:02:22,538 Ще бъдеш представена на крал Пьотр 26 00:02:22,621 --> 00:02:26,250 и генерал Кириган поиска да те приведа в добър вид. 27 00:02:26,333 --> 00:02:27,585 Ще се срещна с краля? 28 00:02:27,668 --> 00:02:29,712 След час. - О. 29 00:02:30,546 --> 00:02:32,089 Да. "О". 30 00:02:32,173 --> 00:02:33,549 Да действаме. 31 00:02:37,845 --> 00:02:41,390 Това е малко прекалено. Не ми трябва всичко това. 32 00:02:43,350 --> 00:02:46,061 Небеса! Това кадифе ли е? 33 00:02:46,896 --> 00:02:50,399 Бих направила очите й по-малко шу, г-це Сафин. 34 00:02:54,320 --> 00:02:55,154 Всички вън. 35 00:03:12,254 --> 00:03:13,380 Благодаря. 36 00:03:13,464 --> 00:03:15,758 Радвам се, че се отървах от тях. 37 00:03:15,841 --> 00:03:18,636 Не си избирам персонала. Кралицата ги назначава. 38 00:03:18,719 --> 00:03:20,638 Най-вече за да ме шпионира. 39 00:03:20,721 --> 00:03:22,306 Не променяй очите ми. 40 00:03:25,809 --> 00:03:27,811 Не ми пука, че си отчасти шу. 41 00:03:29,313 --> 00:03:30,981 Пука ми, че изглеждаш ужасно. 42 00:03:32,900 --> 00:03:36,904 Част от това е повърхностно, но друга част е в дълбочина. 43 00:03:42,451 --> 00:03:43,619 Ти си лечител. 44 00:03:45,329 --> 00:03:46,747 Аз съм шивач. 45 00:03:46,830 --> 00:03:50,793 Мога да поправям, но също така мога и да променям. 46 00:03:54,213 --> 00:03:55,881 Никога не съм срещала шивач. 47 00:03:56,674 --> 00:03:58,801 Почти толкова рядка съм, колкото теб, 48 00:03:59,510 --> 00:04:01,929 но работата по увисналите гърди на кралицата 49 00:04:02,012 --> 00:04:03,472 не ме прави важна. 50 00:04:04,306 --> 00:04:06,016 Важна съм за кралицата обаче, 51 00:04:06,100 --> 00:04:09,436 а тя не обича да има пукнатини по порцелана й. 52 00:04:18,112 --> 00:04:21,991 Не, този е спомен за дома. 53 00:04:22,074 --> 00:04:23,075 Сантиментална си. 54 00:04:24,493 --> 00:04:26,203 Ще поработя и върху това. 55 00:04:26,287 --> 00:04:28,664 Но сега седни. 56 00:04:36,630 --> 00:04:38,382 Това ще свърши работа. 57 00:04:52,771 --> 00:04:54,398 Трае само няколко дни. 58 00:04:56,692 --> 00:04:58,444 На колко беше, когато разбра? 59 00:04:58,527 --> 00:05:00,779 Тестващите ме откриха на 11. 60 00:05:00,863 --> 00:05:03,657 Тогава генерал Кириган ме подари на кралицата. 61 00:05:03,741 --> 00:05:06,410 Но работя върху себе си от тригодишна. 62 00:05:06,493 --> 00:05:07,828 От тригодишна ли? 63 00:05:08,746 --> 00:05:11,623 Небеса! Не мога да застана пред краля. 64 00:05:11,707 --> 00:05:14,335 Трябва ми още време. Гриша съм едва от ден. 65 00:05:15,169 --> 00:05:17,171 Може би знаеш едва от ден. 66 00:05:19,173 --> 00:05:22,092 Но си била гриша цял живот. 67 00:05:22,176 --> 00:05:24,386 А сега си тук да унищожиш Гънката. 68 00:05:24,470 --> 00:05:25,763 НОВОКРИБИРСК ЗАПАДНА РАВКА 69 00:05:25,846 --> 00:05:28,265 Не те наех да ни прекараш през Гънката. 70 00:05:28,349 --> 00:05:31,643 Тук си и защото измъкваш гриша от Малкия дворец, 71 00:05:31,727 --> 00:05:33,687 а нашата цел е там. 72 00:05:33,771 --> 00:05:35,356 Слънчев повелител. - Слухове. 73 00:05:36,148 --> 00:05:37,983 Няма да пазят измамник 74 00:05:38,067 --> 00:05:40,402 в най-сигурното място в цяла Равка. 75 00:05:42,029 --> 00:05:44,615 Каза, че имаш човек, който ще ни вмъкне. 76 00:05:45,407 --> 00:05:46,366 Сърцеразбивач. 77 00:05:48,619 --> 00:05:50,412 Можем ли да й вярваме? 78 00:05:50,496 --> 00:05:52,414 Нина е израснала тук. 79 00:05:52,498 --> 00:05:55,000 Повечето гриша са израснали в Малкия дворец. 80 00:05:55,084 --> 00:05:56,794 Малко биха предали генерала, 81 00:05:56,877 --> 00:06:00,255 а още по-малко, най-ценното си притежание. 82 00:06:00,881 --> 00:06:02,341 Нина е радикал. 83 00:06:02,424 --> 00:06:05,344 Според нея гриша трябва да избират дали да служат на короната. 84 00:06:05,427 --> 00:06:09,014 Презира недоброволната служба повече, отколкото фиерданците. 85 00:06:10,724 --> 00:06:13,352 Нина, закъсняваш с плащането. 86 00:06:13,435 --> 00:06:16,855 Ще се разплатим ли, или да викам службите? 87 00:06:21,276 --> 00:06:24,029 Имай малко търпение. 88 00:06:28,200 --> 00:06:29,868 Разбира се. 89 00:06:29,952 --> 00:06:32,913 С какво друго да направя престоя ти по-приятен 90 00:06:32,996 --> 00:06:35,082 до връщането ти на Скитащия остров? 91 00:06:35,165 --> 00:06:39,545 Скоро ще пристигне мъж, наричащ себе си Проводника. 92 00:06:40,504 --> 00:06:42,172 Моля те, доведи ми го. 93 00:06:43,465 --> 00:06:45,092 За мен ще е удоволствие. 94 00:06:47,511 --> 00:06:49,680 [на фиердански] Търсете. Тя е тук. 95 00:06:57,146 --> 00:06:58,272 Ако ви трябва стая… 96 00:06:58,355 --> 00:07:00,023 Вещица. 97 00:07:08,240 --> 00:07:09,491 Сега си наша. 98 00:07:32,848 --> 00:07:34,850 Жена, която се бие. 99 00:07:53,118 --> 00:07:54,620 Трябваше да ни очаква. 100 00:07:54,703 --> 00:07:57,331 Не закъснява. Тръгнала си е. 101 00:07:58,582 --> 00:08:00,167 Да, но нещата й са… 102 00:08:00,667 --> 00:08:01,752 Какво е това? 103 00:08:01,835 --> 00:08:05,547 Друскел. Те са безскрупулни ловци на гриша. 104 00:08:05,631 --> 00:08:07,007 Обяснява фиерданските криди, 105 00:08:07,090 --> 00:08:09,259 които съдържателят броеше долу. 106 00:08:09,343 --> 00:08:11,011 Вероятно той я е предал. 107 00:08:11,094 --> 00:08:13,514 Сигурно вече е на кораб на път за Фиерда. 108 00:08:14,556 --> 00:08:16,183 Имали са ясна видимост. 109 00:08:17,559 --> 00:08:20,187 Огледай. Погрижи се да няма още изненади. 110 00:08:21,396 --> 00:08:22,689 Е, това е то. 111 00:08:25,192 --> 00:08:27,778 Изгубихме пропуска си за Малкия дворец. 112 00:08:31,740 --> 00:08:32,616 Чисто е. 113 00:08:33,575 --> 00:08:38,413 Моментът изглежда подходящ да зарежем плана със слънчевия повелител. 114 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 Да го зарежем ли? 115 00:08:42,543 --> 00:08:44,002 Вече се забъркахме. 116 00:08:44,086 --> 00:08:46,129 Знам какво са за мен милион круги. 117 00:08:46,213 --> 00:08:47,839 Какво са за вас? - Свобода. 118 00:08:47,923 --> 00:08:49,967 Забавление. Поне няколко месеца. 119 00:08:52,886 --> 00:08:55,472 Оттегляне. - Добре, значи продължаваме. 120 00:08:56,139 --> 00:08:59,309 Прекарай ни през Гънката, а аз ще измисля останалото. 121 00:09:00,018 --> 00:09:00,936 Чудесно. 122 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 За прекосяването ще ми трябват девет килограма алабастърни въглища. 123 00:09:09,444 --> 00:09:10,779 Маждалунска журда. 124 00:09:10,862 --> 00:09:13,782 Не онази от Керч. Тя е много слаба. 125 00:09:14,366 --> 00:09:15,200 И… 126 00:09:17,244 --> 00:09:18,203 една коза. 127 00:09:20,706 --> 00:09:24,209 Ще се срещнем посред нощ. 128 00:09:24,293 --> 00:09:27,796 Има едни останки от скиф на североизток в края на града. 129 00:09:28,880 --> 00:09:31,800 Кой какво ще вземе? 130 00:09:31,883 --> 00:09:35,012 Инеж, журда. Аз ще взема коза. 131 00:09:35,846 --> 00:09:36,805 И Джеспър… 132 00:09:38,390 --> 00:09:41,518 само въглищата, без отклонения. 133 00:09:50,277 --> 00:09:51,612 Алабастърни въглища? 134 00:09:52,738 --> 00:09:53,572 Натам ли? 135 00:09:55,741 --> 00:09:58,035 Единадесет! Крупието печели! 136 00:10:01,204 --> 00:10:03,373 Няма проблем. Можеш да си ги върнеш. 137 00:10:04,708 --> 00:10:06,418 Кой се чувства късметлия? 138 00:10:10,172 --> 00:10:11,882 Добре, залагайте. Точно така. 139 00:10:13,342 --> 00:10:14,468 Масата отворена ли е? 140 00:10:18,764 --> 00:10:20,849 Няма армейска униформа с воал. 141 00:10:20,932 --> 00:10:22,392 Изглеждаш добре. 142 00:10:22,476 --> 00:10:24,478 Ако искам да изляза от двореца… 143 00:10:24,561 --> 00:10:26,021 Имаш всичко нужно тук. 144 00:10:26,104 --> 00:10:28,315 Забравих няколко неща в лагера. 145 00:10:28,398 --> 00:10:30,567 Мога просто да се върна. - Глупости. 146 00:10:30,651 --> 00:10:31,568 Насам. 147 00:10:35,989 --> 00:10:36,907 Престани! 148 00:10:36,990 --> 00:10:39,159 Крал Пьотр трябва да те види пръв. 149 00:10:45,624 --> 00:10:48,585 Все едно. Дрехите са ужасни. 150 00:10:50,462 --> 00:10:53,507 За съжаление, крал Пьотр вижда Първа армия така. 151 00:10:53,590 --> 00:10:56,218 Не му пука за кал, кръв или саможертва. 152 00:10:56,301 --> 00:10:57,803 Не ми ли трябва кефта? 153 00:10:57,886 --> 00:10:58,762 О, не. 154 00:10:58,845 --> 00:11:02,724 Кралят очаква скромно момиче, взето от редиците на армията му. 155 00:11:03,517 --> 00:11:05,227 Иска да си присвои заслугата. 156 00:11:06,520 --> 00:11:08,689 Ще имаш кефта, когато види силата ти. 157 00:11:08,772 --> 00:11:09,940 Да, силата ми. 158 00:11:12,275 --> 00:11:14,986 Говори се, че ще бъдат крал Пьотр, кралицата, 159 00:11:15,070 --> 00:11:16,321 принц Василий 160 00:11:16,405 --> 00:11:20,826 и духовният съветник на краля - Апарат. 161 00:11:21,910 --> 00:11:23,245 Той е мазен плъх… 162 00:11:23,328 --> 00:11:25,080 Това библиотека ли беше? 163 00:11:25,163 --> 00:11:26,790 Можем ли да я ползваме? 164 00:11:26,873 --> 00:11:28,750 Можем да ползваме всичко тук. 165 00:11:28,834 --> 00:11:31,878 Генералът е построил този дом, за да процъфтяваме. 166 00:11:31,962 --> 00:11:33,880 Някога гриша избягвал ли е? 167 00:11:33,964 --> 00:11:35,549 Да планира или да избяга? 168 00:11:38,093 --> 00:11:39,511 Не исках… 169 00:11:42,848 --> 00:11:44,182 О, небеса! 170 00:11:44,975 --> 00:11:48,061 Мисля, че Големият дворец е най-грозната сграда. 171 00:11:49,271 --> 00:11:51,273 Как беше почивката? - Без почивка. 172 00:11:51,857 --> 00:11:54,609 Въпреки магията на Женя, аз… - Не е магия. 173 00:11:54,693 --> 00:11:58,238 Наука е. Или по-точно Малка наука. 174 00:11:59,114 --> 00:12:00,824 Не призоваваме от нищото. 175 00:12:01,575 --> 00:12:04,369 Ние манипулираме това, което вече съществува. 176 00:12:04,453 --> 00:12:06,121 Правиш го да звучи лесно. 177 00:12:07,247 --> 00:12:08,999 За птицата полетът е лесен. 178 00:12:10,000 --> 00:12:11,585 Но тя е родена за това. 179 00:12:12,461 --> 00:12:13,628 Когато е готова. 180 00:12:14,504 --> 00:12:17,174 Значи, бъди готова. 181 00:12:18,133 --> 00:12:19,509 Искаш да направя нещо, 182 00:12:19,593 --> 00:12:21,553 което не знаех, че мога да правя. 183 00:12:21,636 --> 00:12:24,389 Мислиш ли, че те доведох да те правя на глупачка? 184 00:12:24,473 --> 00:12:25,932 Или и двама ни? 185 00:12:27,934 --> 00:12:31,313 Просто се концентрирай върху мен и ще се справиш. 186 00:12:33,398 --> 00:12:35,984 Види ли какво можеш, имаме благословията му. 187 00:12:36,860 --> 00:12:38,195 Ще се обучаваш тук. 188 00:12:38,737 --> 00:12:39,738 Благословията му? 189 00:12:40,614 --> 00:12:41,948 Не управляваш ли гриша? 190 00:12:42,949 --> 00:12:47,746 Може да водя Втора армия, но кралят си остава крал. 191 00:13:36,711 --> 00:13:38,380 Мислех, че ще е по-висока. 192 00:13:38,463 --> 00:13:40,090 Мислех, че е шу. 193 00:13:41,049 --> 00:13:43,260 Е, явно е достатъчно шу. 194 00:13:44,553 --> 00:13:47,806 Кажи й, не знам… добро утро. 195 00:13:48,557 --> 00:13:51,810 Всъщност аз не говоря шу, ваше височество. 196 00:13:52,894 --> 00:13:54,229 Тогава каква си? 197 00:14:03,196 --> 00:14:04,781 Тя е Алина Старков… 198 00:14:06,491 --> 00:14:09,578 слънчевият повелител, царице моя. 199 00:14:12,706 --> 00:14:14,499 Тя ще промени бъдещето. 200 00:14:17,752 --> 00:14:19,004 От този момент. 201 00:14:47,699 --> 00:14:49,242 Сега призови слънцето. 202 00:15:35,997 --> 00:15:37,040 Браво! 203 00:15:37,123 --> 00:15:39,417 Браво! 204 00:15:40,251 --> 00:15:41,544 Колко ще й трябва? 205 00:15:43,964 --> 00:15:46,424 Унищожаването на Гънката няма да е лесно. 206 00:15:47,968 --> 00:15:49,928 Може сама да не се справи. 207 00:15:51,721 --> 00:15:54,891 Тя ще остане с мен в Малкия дворец, за да тренира… 208 00:15:56,726 --> 00:15:57,686 необезпокоявана. 209 00:16:00,522 --> 00:16:01,982 Тогава я тренирай бързо. 210 00:16:03,233 --> 00:16:05,443 Войните ни са благородно начинание, 211 00:16:05,527 --> 00:16:10,991 но слуховете от запад, че щели да стават суверенна нация, 212 00:16:11,074 --> 00:16:12,951 това трябва да спре. 213 00:16:14,160 --> 00:16:17,122 Колкото по-скоро станем едно, толкова по-добре. 214 00:16:18,289 --> 00:16:19,207 Съгласен съм… 215 00:16:21,167 --> 00:16:22,127 царю мой. 216 00:16:31,302 --> 00:16:33,096 Беше идеална. 217 00:16:33,179 --> 00:16:34,597 Не знам откъде се взе. 218 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 Взе се отвсякъде. 219 00:16:38,059 --> 00:16:39,853 Защото ти го призова. 220 00:16:43,064 --> 00:16:45,650 Добре дошла у дома, г-це Старков. 221 00:17:03,543 --> 00:17:06,046 Такава чест е да се запознаем официално. 222 00:17:09,049 --> 00:17:12,093 Вониш на сиропиталище, мелез. 223 00:17:12,969 --> 00:17:14,929 Ти си единствена по рода си. 224 00:17:15,680 --> 00:17:18,725 Сега цялата страна ще говори за теб. 225 00:17:20,727 --> 00:17:23,938 Искат да повярвате, че са намерили слънчевия повелител, 226 00:17:24,022 --> 00:17:25,940 който ще свали тази стена. 227 00:17:26,024 --> 00:17:26,858 Да! 228 00:17:26,941 --> 00:17:29,903 Колко пъти са ни пробутвали тази история? 229 00:17:29,986 --> 00:17:32,989 И колко пъти на нас от запада е казвано 230 00:17:33,073 --> 00:17:37,410 да изпратим синовете и дъщерите си през Гънката за още година? 231 00:17:37,494 --> 00:17:41,915 Време е да приемем, че трябва да се откъснем от старата страна. 232 00:17:41,998 --> 00:17:45,335 Сега е моментът да основем собствена страна, 233 00:17:45,418 --> 00:17:49,172 да запазваме каквото изкарваме, вместо да го пращаме на изток. 234 00:17:52,675 --> 00:17:54,010 За истинската Равка! 235 00:17:54,886 --> 00:17:58,765 Истинската Равка! 236 00:18:33,383 --> 00:18:34,509 Възхитителен е. 237 00:18:34,592 --> 00:18:35,844 Не се привързвай. 238 00:18:36,970 --> 00:18:39,597 Май трябваше да ти кажа да не се отклоняваш. 239 00:18:39,681 --> 00:18:42,475 А ако няколко минути слагат край на въпросите? 240 00:18:43,143 --> 00:18:45,854 Родителите ти са сули. 241 00:18:45,937 --> 00:18:47,647 Не я прекосяват, а заобикалят. 242 00:18:47,730 --> 00:18:49,149 Знам. 243 00:18:49,232 --> 00:18:50,692 Просто помислих, 244 00:18:50,775 --> 00:18:54,946 че ако видя имената им тук, може да загърбя идеята за тях. 245 00:18:56,239 --> 00:18:57,365 Това нещо? 246 00:18:59,325 --> 00:19:01,828 Само това имах, когато ме продадоха. 247 00:19:01,911 --> 00:19:04,747 И ако струваше нещо, Хелийн щеше да го вземе. 248 00:19:05,707 --> 00:19:09,711 Но това е само прост знак на вярата, ушит от майка ми. 249 00:19:12,338 --> 00:19:14,340 Каз, само това ми остана от тях. 250 00:19:15,216 --> 00:19:17,135 Освен… - Надеждата е опасна. 251 00:19:21,556 --> 00:19:22,765 Замъглява преценката. 252 00:19:24,267 --> 00:19:28,271 Моли се, викай, прави каквото трябва да забравиш и продължиш напред. 253 00:19:29,063 --> 00:19:30,481 Всички имаме дългове. 254 00:20:07,852 --> 00:20:09,395 Къде ни водите? 255 00:20:15,777 --> 00:20:16,945 Не говориш ли? 256 00:20:18,154 --> 00:20:20,365 Май не сте пословичните друскел. 257 00:20:22,200 --> 00:20:25,203 Май сте просто търговци, които продават жени. 258 00:20:25,787 --> 00:20:28,331 Не съм търговец. Мълчи. 259 00:20:29,082 --> 00:20:30,708 Значи ни водите във Фиерда? 260 00:20:32,585 --> 00:20:33,878 На смърт? 261 00:20:33,962 --> 00:20:37,465 На съдебен процес според изискванията на нашия закон. 262 00:20:38,258 --> 00:20:41,302 Колко гриша са оневинени на тъй наречените процеси? 263 00:20:45,306 --> 00:20:47,767 Точно така. Нито един! 264 00:20:48,685 --> 00:20:52,355 Процесите ви са измама! Точно както ти и приятелите ти. 265 00:21:02,699 --> 00:21:03,533 Болата. 266 00:21:12,834 --> 00:21:13,751 Бил си там. 267 00:21:18,339 --> 00:21:19,882 Големият лош друскел. 268 00:21:19,966 --> 00:21:22,051 Бяхте пет срещу един! 269 00:21:22,135 --> 00:21:24,053 Каква чест, колко благородно! 270 00:21:24,929 --> 00:21:26,472 Мислех, че уважавате жените. 271 00:21:27,724 --> 00:21:29,600 Ти не си жена. 272 00:21:30,310 --> 00:21:31,561 Ти си гриша. 273 00:21:35,064 --> 00:21:36,524 Не ми говори повече. 274 00:21:46,909 --> 00:21:48,036 Почти стигнахме. 275 00:21:49,829 --> 00:21:51,122 Къде е Джеспър? 276 00:21:52,832 --> 00:21:54,208 Малко по-нататък. 277 00:22:02,884 --> 00:22:03,885 Пехотни мини. 278 00:22:06,054 --> 00:22:06,971 Ще изчакаме. 279 00:22:08,473 --> 00:22:10,099 Следвай пътеката. 280 00:22:11,809 --> 00:22:14,145 Табелата беше моя идея да плаши хората. 281 00:22:14,228 --> 00:22:15,813 Трябва да сме внимателни. 282 00:22:15,897 --> 00:22:17,482 Всичко е наред. Елате. 283 00:22:28,451 --> 00:22:31,454 Едно е да чуеш по въпроса, но това е… 284 00:22:31,537 --> 00:22:33,706 Нищо в сравнение с това вътре. 285 00:23:01,109 --> 00:23:02,026 Там. 286 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 Коза, журда… Благодаря. 287 00:23:06,656 --> 00:23:08,616 Сега чакаме само… 288 00:23:09,200 --> 00:23:10,368 Чакайте ме! 289 00:23:12,120 --> 00:23:14,831 Не виждат влака. - Джеспър, веднага ела тук! 290 00:23:14,914 --> 00:23:16,332 Остави фенера. - Мини! 291 00:23:18,209 --> 00:23:19,919 Чакайте ме! 292 00:23:20,545 --> 00:23:22,755 Не тръгвайте без мен! 293 00:23:23,297 --> 00:23:24,340 Чакайте! 294 00:23:25,842 --> 00:23:26,676 Хайде! 295 00:23:28,094 --> 00:23:29,428 Давайте, след него! 296 00:23:33,850 --> 00:23:37,061 Кажи ми, че носиш девет килограма алабастърни въглища. 297 00:23:37,145 --> 00:23:38,688 Лека засечка в плана. 298 00:23:38,771 --> 00:23:41,941 Явно, че хлапето, което ми помагаше да купя въглища, 299 00:23:42,024 --> 00:23:45,903 не знаеше точно как се купуват въглища. 300 00:23:46,529 --> 00:23:48,030 Знаем, че си ги проиграл. 301 00:23:49,198 --> 00:23:50,867 Проиграх малко от парите. 302 00:23:51,701 --> 00:23:52,994 Проиграх всички пари. 303 00:23:53,077 --> 00:23:57,290 Но успях да открадна девет килограма алабастърни въглища. 304 00:23:57,373 --> 00:23:58,791 Не, тук са седем килограма. 305 00:23:58,875 --> 00:24:00,418 Седем килограма въглища. 306 00:24:00,501 --> 00:24:01,627 Ще се справим ли? 307 00:24:01,711 --> 00:24:03,045 Никога не е правено. 308 00:24:03,129 --> 00:24:05,298 Да вървим! Ще следваме стъпките им! 309 00:24:09,343 --> 00:24:12,221 Сядай тук. Не променяй теглото си. 310 00:24:16,350 --> 00:24:18,144 Прекосявал си много пъти? 311 00:24:18,227 --> 00:24:19,562 Игра на числа. 312 00:24:19,645 --> 00:24:21,814 Прекосяваш често и имаш кошмари. 313 00:24:26,277 --> 00:24:28,863 Мини. - Нали каза, че нямало. 314 00:24:30,072 --> 00:24:31,449 Не казах нищо подобно. 315 00:24:31,532 --> 00:24:33,576 Казах, че аз сложих знака. 316 00:24:49,008 --> 00:24:50,760 Алина! Ето те. 317 00:24:51,302 --> 00:24:52,929 Търсехме те. 318 00:24:53,512 --> 00:24:57,391 Не ни представиха подобаващо. Аз съм Мари, това е Надя. 319 00:24:57,475 --> 00:24:59,352 Защо пазачите ме държат вътре? 320 00:24:59,435 --> 00:25:03,272 Сега би трябвало да си на обучение. Наистина ли си картограф? 321 00:25:03,356 --> 00:25:06,484 Наистина ли те нападнаха фиерданци? - Колко уби? 322 00:25:06,567 --> 00:25:09,987 Да убия? Едва ударих един. - Явно започваме тъкмо навреме. 323 00:25:10,071 --> 00:25:12,949 Добре дошла в първа част на новото ти ежедневие. 324 00:25:14,450 --> 00:25:15,993 Бойна тренировка. 325 00:25:19,247 --> 00:25:20,539 Слънчев повелител. 326 00:25:21,040 --> 00:25:24,794 Враговете на Равка искат да те убият, преди да унищожиш Гънката. 327 00:25:24,877 --> 00:25:26,671 Чест е да имаш толкова врагове. 328 00:25:26,754 --> 00:25:28,422 Много топло посрещане. 329 00:25:28,965 --> 00:25:30,091 Той винаги е такъв. 330 00:25:30,174 --> 00:25:32,176 Научи се да се защитаваш бързо. 331 00:25:32,718 --> 00:25:33,970 Умееш ли да се биеш? 332 00:25:37,723 --> 00:25:38,557 Какво? 333 00:25:40,810 --> 00:25:43,479 Виж палеца. Защо е тук? 334 00:25:43,562 --> 00:25:46,065 Трябва да е отзад, иначе ще го счупиш. 335 00:25:46,148 --> 00:25:47,483 Знаех това. - Да. 336 00:25:50,903 --> 00:25:53,406 Ако удряш така, ще счупиш тези двата. 337 00:25:53,489 --> 00:25:54,657 Гледай да е напред. 338 00:25:54,740 --> 00:25:57,952 Тези ще ти донесат победата. 339 00:26:00,162 --> 00:26:01,497 Тези двата. - Да. 340 00:26:02,081 --> 00:26:02,957 Добре. 341 00:26:05,793 --> 00:26:07,003 Тренирах малко. 342 00:26:07,837 --> 00:26:11,048 Покажи ми. Избери си опонент. 343 00:26:16,178 --> 00:26:17,096 Нея. 344 00:26:18,264 --> 00:26:19,765 Зоя Назяленски. 345 00:26:20,641 --> 00:26:22,476 Тренирам я от десетгодишна. 346 00:26:25,896 --> 00:26:27,773 Ще се откажеш ли? 347 00:26:28,524 --> 00:26:30,151 Тази идея не ми е позната. 348 00:26:30,735 --> 00:26:31,944 Бойци, готови? 349 00:26:32,570 --> 00:26:34,322 И… бой! 350 00:26:46,375 --> 00:26:47,376 Отново. 351 00:26:48,961 --> 00:26:49,879 Бой. 352 00:26:56,135 --> 00:26:59,221 И на твоя следотърсач му хареса по гръб. 353 00:26:59,305 --> 00:27:00,431 Спокойно, Зоя. 354 00:27:20,326 --> 00:27:21,285 Алина! 355 00:27:22,995 --> 00:27:24,538 Добре ли си? - Моля те. 356 00:27:25,581 --> 00:27:26,707 Добре ли си? 357 00:27:29,168 --> 00:27:31,379 Не мога да повярвам. - Просто завижда. 358 00:27:31,462 --> 00:27:34,215 Не приема друг да е фаворит на генерала. 359 00:27:34,298 --> 00:27:37,009 Не знам защо губи време, желаейки го, 360 00:27:37,093 --> 00:27:38,344 щом може да е с мен. 361 00:27:38,427 --> 00:27:41,514 Какво си въобразяваш? Срещу слънчевия повелител? 362 00:27:41,597 --> 00:27:43,015 Ума ли си изгуби? 363 00:27:43,099 --> 00:27:46,102 Тя не е враг повече от мен! Върви! 364 00:27:52,608 --> 00:27:54,527 Да те заведем ли на преглед? 365 00:27:55,236 --> 00:27:57,446 Мога и сама. Благодаря. 366 00:28:02,868 --> 00:28:05,830 В някои отношения не е по-различно от сиропиталището. 367 00:28:06,497 --> 00:28:08,749 И тук не можеш да си сваляш гарда. 368 00:28:09,959 --> 00:28:12,545 Да поискам отпуск за теб, ако ще дойдеш? 369 00:28:13,170 --> 00:28:15,047 За да видиш всичко сам. 370 00:28:16,257 --> 00:28:18,092 Ще ми се да си тук. 371 00:28:19,009 --> 00:28:22,179 Тогава нямаше да е толкова потискащо. 372 00:28:23,681 --> 00:28:25,724 Отново сънувам онзи елен. 373 00:28:25,808 --> 00:28:27,476 Знам, че ще ти е смешно. 374 00:28:27,560 --> 00:28:29,728 Ще ми кажеш, че е просто измислица. 375 00:28:30,563 --> 00:28:33,816 Но пък така беше и със слънчевия повелител. 376 00:28:33,899 --> 00:28:36,777 И все пак, ето ме тук. 377 00:29:08,267 --> 00:29:09,435 Знам за теб. 378 00:29:22,114 --> 00:29:24,825 "Костният път приижда и тече." 379 00:29:27,828 --> 00:29:29,121 Обичаш ли книги? 380 00:29:30,456 --> 00:29:32,583 Начетена си, нали? 381 00:29:33,167 --> 00:29:34,251 Образована? 382 00:29:35,377 --> 00:29:36,796 Там, където израснах, 383 00:29:36,879 --> 00:29:39,757 казаха, че понеже нямам физически талант, 384 00:29:39,840 --> 00:29:41,634 трябва да имам знания. 385 00:29:41,717 --> 00:29:43,844 Не е ли прекрасно от нейна страна? 386 00:29:44,678 --> 00:29:47,723 Аз съм духовният съветник на краля. 387 00:29:47,807 --> 00:29:50,726 Искам да бъдем приятели. 388 00:29:51,310 --> 00:29:54,730 Важно е да сме приятели. 389 00:29:55,606 --> 00:29:57,775 Просто проучвах. 390 00:29:57,858 --> 00:30:01,570 Любопитна си за фолклора за Елена, така ли? 391 00:30:01,654 --> 00:30:04,949 Нека ти помогна с четивата. 392 00:30:13,123 --> 00:30:16,043 Всичко е започнало с този човек. 393 00:30:16,126 --> 00:30:18,587 Един от първите гриша в писмената история. 394 00:30:19,630 --> 00:30:20,840 Ковача на кости. 395 00:30:22,049 --> 00:30:25,010 Знаел, че гриша ще бъдат преследвани винаги 396 00:30:25,094 --> 00:30:31,016 и разработил план да усили силата им. 397 00:30:31,642 --> 00:30:34,979 Да не каза, че се казвал Ковача на кости? 398 00:30:35,062 --> 00:30:39,525 Правил създания от костите на пръстите си. 399 00:30:41,110 --> 00:30:45,781 Митични животни, преливащи от могъщество. 400 00:30:46,949 --> 00:30:48,826 Привикнали само с гриша. 401 00:30:49,451 --> 00:30:52,288 Научили, че убиването на един от зверовете 402 00:30:52,371 --> 00:30:54,540 и влагането на частица в тялото им 403 00:30:54,623 --> 00:30:56,584 би усилило способностите им. 404 00:30:57,501 --> 00:30:59,962 Понякога било малко, 405 00:31:00,045 --> 00:31:06,135 но с правилното смесване, увеличението на силата било изумително. 406 00:31:08,053 --> 00:31:10,931 Убиват животните, за да вземат тази сила? 407 00:31:11,015 --> 00:31:14,894 Само гриша, който отнеме живота, взима силата на съществото. 408 00:31:18,147 --> 00:31:18,981 Подарък. 409 00:31:20,524 --> 00:31:22,067 За приятелството ни. 410 00:31:22,651 --> 00:31:23,903 "Животът на светците"? 411 00:31:24,945 --> 00:31:26,405 Багра чака. 412 00:31:26,488 --> 00:31:27,656 Багра? 413 00:31:27,740 --> 00:31:31,827 Всеки гриша е обучен от Багра да използва силата си. 414 00:31:31,911 --> 00:31:33,913 Доста е брутално. 415 00:31:33,996 --> 00:31:36,582 Селяните предимно мразят гриша, 416 00:31:36,665 --> 00:31:39,501 но мисля, че това е защото гриша не страдат. 417 00:31:41,462 --> 00:31:45,966 Но… ти си страдала, нали? 418 00:31:48,594 --> 00:31:50,596 Мисля, че ще страдаш още. 419 00:32:13,410 --> 00:32:14,370 Ехо? 420 00:32:20,542 --> 00:32:21,460 Ехо? 421 00:32:29,927 --> 00:32:31,053 Закъсня. 422 00:32:33,055 --> 00:32:34,473 Нека те видим. 423 00:32:38,644 --> 00:32:43,190 Слънчев повелител, който си губи времето, като тренира с Боткин? 424 00:32:44,400 --> 00:32:46,944 С юмруци ли ще си пробиеш път през Гънката? 425 00:32:48,904 --> 00:32:50,280 Къде е другото? 426 00:32:52,324 --> 00:32:53,701 Няма ли си, момиче? 427 00:32:54,368 --> 00:32:55,244 Не. 428 00:32:56,412 --> 00:32:57,913 И това е нещо, явно. 429 00:33:08,757 --> 00:33:10,050 Къде са родителите ти? 430 00:33:10,134 --> 00:33:11,218 Мъртви, смятам. 431 00:33:12,136 --> 00:33:14,138 Къде си израснала? - Керамзин. 432 00:33:14,638 --> 00:33:17,850 Минала си между капките и си останала не на мястото си. 433 00:33:17,933 --> 00:33:19,476 Къде принадлежиш? 434 00:33:20,728 --> 00:33:22,813 С приятелите ми. В армията. 435 00:33:22,896 --> 00:33:25,774 Рисувала ли си дом в скицниците? 436 00:33:25,858 --> 00:33:27,276 Не принадлежиш тук? 437 00:33:27,818 --> 00:33:29,403 Казват ми обратното. 438 00:33:29,486 --> 00:33:31,864 Трябва да ти кажат, за да повярваш? 439 00:33:31,947 --> 00:33:33,157 Невинаги. 440 00:33:34,283 --> 00:33:35,826 Тогава какво си ти? 441 00:33:38,078 --> 00:33:40,372 Слънчев повелител? 442 00:33:40,456 --> 00:33:43,959 И можеш да призовеш слънцето, без генералът да те държи? 443 00:33:44,043 --> 00:33:48,422 Неговите кръв и кости подсилват другите гриша. Знаеше ли това? 444 00:33:49,006 --> 00:33:50,340 Няма хора усилватели. 445 00:33:50,424 --> 00:33:52,634 Ти си експерт в тези неща? 446 00:33:54,636 --> 00:33:56,388 Можеш ли да призоваваш сама? 447 00:33:57,097 --> 00:33:58,223 Не мога. 448 00:33:58,891 --> 00:33:59,975 Ами сега? 449 00:34:03,562 --> 00:34:05,647 Всички смятат, че си избраната. 450 00:34:08,192 --> 00:34:10,444 Върни се, когато и ти го повярваш. 451 00:34:22,331 --> 00:34:23,999 Трябва да съм благодарна. 452 00:34:24,083 --> 00:34:27,586 Дрехите, храната… Не сме си и представяли такова нещо. 453 00:34:28,587 --> 00:34:31,924 И все пак ми се иска да бях… с Първа армия. 454 00:34:33,217 --> 00:34:35,677 В мухлясала палатка, чертаеща свят, 455 00:34:35,761 --> 00:34:38,347 в който Малкият дворец е просто рисунка. 456 00:34:38,931 --> 00:34:40,015 Не е истински. 457 00:34:40,099 --> 00:34:41,475 Нищо не е истинско. 458 00:34:42,559 --> 00:34:43,811 Няма нищо лошо. 459 00:34:55,364 --> 00:34:56,198 Какво беше това? 460 00:34:56,281 --> 00:34:59,451 Изградих система от таймери по линията. 461 00:35:00,035 --> 00:35:03,080 Парчета върху пръти, за да следя скоростта ни. 462 00:35:03,163 --> 00:35:04,957 Как разбра къде да ги сложиш? 463 00:35:05,040 --> 00:35:08,919 Физиката и инженерството обясняват… повечето ми успехи. 464 00:35:09,002 --> 00:35:09,920 А останалите? 465 00:35:10,003 --> 00:35:12,047 Ще го наречем божествена намеса. 466 00:35:12,131 --> 00:35:14,341 Други биха го нарекли късмет. 467 00:35:14,424 --> 00:35:17,219 И все пак Гънката е пълна с волкра, 468 00:35:18,220 --> 00:35:21,014 а линиите не са завършени. 469 00:35:21,098 --> 00:35:22,683 Въглища, моля. - Извинявай. 470 00:35:22,766 --> 00:35:24,685 Линиите не са завършени ли? 471 00:35:24,768 --> 00:35:26,854 Казах, че не са. - Какво? 472 00:35:27,521 --> 00:35:28,772 Не се движи. 473 00:35:29,606 --> 00:35:31,817 Малко закъсняваме. Още въглища. 474 00:35:31,900 --> 00:35:33,110 Обратно към проблема. 475 00:35:33,193 --> 00:35:36,738 Линията ни не е свързана с други такива? 476 00:35:36,822 --> 00:35:39,158 Има прекъсване… - Щеше да ни прекараш. 477 00:35:39,241 --> 00:35:42,786 Какво прекъсване? - Сложих летви на вагона. 478 00:35:42,870 --> 00:35:45,539 Прибират се под колелата. 479 00:35:45,622 --> 00:35:47,541 Турбината генерира вятър, 480 00:35:47,624 --> 00:35:49,918 който ще ни избута до източната линия. 481 00:35:50,002 --> 00:35:52,212 Ако не променяме теглото си. 482 00:35:54,756 --> 00:35:58,051 Шумът привлича волкра, но това е единственият начин. 483 00:36:03,557 --> 00:36:05,976 Наблизо има гнездо. 484 00:36:06,059 --> 00:36:09,646 Но ще се оправим. Ако не ни нападнат до… 485 00:36:11,273 --> 00:36:12,983 Е, сега имаме проблем. 486 00:36:19,072 --> 00:36:20,991 Как мина с Багра? 487 00:36:21,783 --> 00:36:24,077 Беше обещаващо начало. 488 00:36:29,499 --> 00:36:31,543 Това е за победата ти с краля. 489 00:36:37,299 --> 00:36:40,010 Имаш си дегустатор. 490 00:36:40,928 --> 00:36:43,013 Обичайно са за кралското семейство. 491 00:36:46,391 --> 00:36:47,309 Вкусно е. 492 00:36:48,352 --> 00:36:51,980 Ще ви хареса ястието. Нали знаете, ако оцелея. 493 00:36:52,064 --> 00:36:52,981 Сол, моля. 494 00:36:53,857 --> 00:36:55,108 Солта идва. 495 00:36:55,192 --> 00:36:56,902 Мисля, че е безопасно. 496 00:36:57,903 --> 00:36:59,905 Това някакво наказание ли е за теб? 497 00:37:00,697 --> 00:37:02,407 Това е прекрасно. 498 00:37:02,991 --> 00:37:05,577 Бях щастлив, когато предният дегустатор умря. 499 00:37:11,541 --> 00:37:12,417 Благодаря. 500 00:37:13,752 --> 00:37:15,045 Не свиквай с това. 501 00:37:15,128 --> 00:37:18,924 Генерал Кириган настоява да сме смирени и да ядем като селяните. 502 00:37:19,466 --> 00:37:23,762 Новини от фиерданския фронт. 503 00:37:25,222 --> 00:37:30,394 Много жертви от Първа армия в батальони 18, 27 и 36. 504 00:37:31,270 --> 00:37:32,437 Той 36 ли каза? 505 00:37:32,521 --> 00:37:34,106 Сред мъртвите са 506 00:37:34,189 --> 00:37:39,027 шест лечители, четири огнетворци и трима сърцеразбивачи. 507 00:37:39,611 --> 00:37:42,698 Фиерданците няма да устискат срещу обединена Равка. 508 00:37:43,657 --> 00:37:45,409 Защо си тук и ядеш смокини? 509 00:37:47,828 --> 00:37:51,206 Трябва да тренираш всеки миг, за да унищожиш гънката. 510 00:38:04,219 --> 00:38:05,929 Как ги отблъскваш? - Надбягвам ги. 511 00:38:06,013 --> 00:38:07,973 Хвърли всички въглища вътре, 512 00:38:08,056 --> 00:38:09,933 това работи при девет килограма. 513 00:38:15,981 --> 00:38:17,232 Проклятие! 514 00:38:18,066 --> 00:38:19,985 Глупавото нещо се е набучило. 515 00:38:20,068 --> 00:38:21,820 Махнете го. 516 00:38:21,903 --> 00:38:24,448 Още въглища! - Останахме на изпарения! 517 00:38:25,574 --> 00:38:27,534 Няма да успеем с това тегло. 518 00:38:27,617 --> 00:38:29,453 Дай ми миг. - Така ли ще умрем? 519 00:38:29,536 --> 00:38:32,080 Джеспър, вземи козата. - Няма да я изхвърля! 520 00:38:32,164 --> 00:38:35,250 Вземи козата! Не е примамка. За теб е! 521 00:38:35,334 --> 00:38:38,211 Успокой се. Гушни козата. Млъкни, по дяволите. 522 00:38:40,756 --> 00:38:43,467 Трябваше да е преди 20 секунди. - 20 секунди? 523 00:38:43,550 --> 00:38:46,053 Времето е важно, за да се измъкнем. 524 00:38:46,636 --> 00:38:50,140 20 секунди изоставане означават, че влакът спира в Гънката, 525 00:38:51,600 --> 00:38:53,226 а това значи, че умираме. 526 00:38:57,397 --> 00:38:58,440 Идват още. 527 00:38:59,941 --> 00:39:01,443 Толкова си мек. 528 00:39:08,116 --> 00:39:09,826 Може да се помолите. 529 00:39:43,026 --> 00:39:44,403 Всички ли са мъртви? 530 00:40:11,304 --> 00:40:14,099 Това, което не казах в писмото, Мал, 531 00:40:14,975 --> 00:40:18,228 което се опитвах да напиша сред разхвърляните думи, е… 532 00:40:19,229 --> 00:40:20,605 че се страхувам. 533 00:40:21,648 --> 00:40:23,275 Страхувам се, Мал. 534 00:40:24,568 --> 00:40:26,111 Някога четяхме за светец, 535 00:40:26,194 --> 00:40:28,113 който ще извърши светлинно чудо 536 00:40:28,196 --> 00:40:30,323 и ще реши проблемите на страната, 537 00:40:30,407 --> 00:40:31,950 и знаехме, че е лъжа. 538 00:40:32,534 --> 00:40:36,246 Знаехме, че непознат никога не ни е решавал проблемите. 539 00:40:36,329 --> 00:40:37,998 Не се задаваше велико чудо. 540 00:40:38,748 --> 00:40:40,208 Затова имахме един друг. 541 00:40:42,836 --> 00:40:45,630 Светът е корав и жесток. 542 00:40:47,799 --> 00:40:50,010 Но ние имахме себе си и ни стигаше. 543 00:40:50,719 --> 00:40:52,304 Това беше всичко. 544 00:40:53,763 --> 00:40:56,808 Ако светците са били истински, те са ни изоставили. 545 00:40:57,559 --> 00:41:01,438 Но всички ме гледат, сякаш аз съм решението. 546 00:41:02,189 --> 00:41:04,691 Сякаш съм очакваното от света чудо. 547 00:41:04,774 --> 00:41:06,735 Или може би знаят, че съм лъжа. 548 00:41:07,360 --> 00:41:08,487 Измамник. 549 00:41:08,570 --> 00:41:10,197 Мал! 550 00:41:10,280 --> 00:41:11,615 Ужасена съм. 551 00:41:11,698 --> 00:41:12,532 Алина! 552 00:41:12,616 --> 00:41:14,951 От провала или успеха. 553 00:41:15,994 --> 00:41:19,372 Ако наистина имам тази сила, коя съм аз? 554 00:41:20,332 --> 00:41:23,043 Ще съм това, което подигравахме и отхвърляхме. 555 00:41:23,126 --> 00:41:24,794 Непозната за себе си. 556 00:41:25,545 --> 00:41:26,755 И за теб. 557 00:41:27,422 --> 00:41:30,091 Веднъж каза, че се страхуваш, като се изгубиш. 558 00:41:31,468 --> 00:41:34,554 Но можеш да се изгубиш дори когато знаеш къде си. 559 00:41:35,722 --> 00:41:37,432 Каза ми за географския север. 560 00:41:37,516 --> 00:41:38,892 И за истинския север. 561 00:41:39,851 --> 00:41:42,312 Географският север е посока на картата. 562 00:41:42,938 --> 00:41:45,941 Истинският север? Истинският север е у дома. 563 00:41:47,567 --> 00:41:48,693 Там си в безопасност. 564 00:41:48,777 --> 00:41:49,736 Алина. 565 00:41:49,819 --> 00:41:51,029 И обичана. 566 00:41:51,655 --> 00:41:53,823 Ти винаги си бил моят север, Мал. 567 00:41:54,950 --> 00:41:56,284 Ще намеря пътя към теб. 568 00:41:56,368 --> 00:41:59,871 И ако оцелея след това, трябва отново да съм у дома… 569 00:41:59,955 --> 00:42:01,248 Ще се видим на поляната. 570 00:42:02,707 --> 00:42:03,833 …с теб. 571 00:46:10,163 --> 00:46:15,168 Превод на субтитрите: Борис В. Христов