1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,378 --> 00:00:25,629 Їх троє. 3 00:00:25,713 --> 00:00:29,008 У спеціальних формах, причепурені й царствені. 4 00:00:29,091 --> 00:00:31,802 Шикують і перевіряють по черзі. 5 00:00:31,886 --> 00:00:33,554 Скільки питань? 6 00:00:33,637 --> 00:00:35,389 Це інакша перевірка. 7 00:00:35,473 --> 00:00:38,517 У них є такий пристрій. Спеціально виготовлений. 8 00:00:38,601 --> 00:00:39,852 Проколюють руку. 9 00:00:39,935 --> 00:00:41,395 Боляче? 10 00:00:41,479 --> 00:00:42,521 Лише трохи. 11 00:00:42,605 --> 00:00:44,106 Якщо виявиться, що ти ґриша, 12 00:00:44,190 --> 00:00:45,900 то поїдеш жити у Малий палац, 13 00:00:45,983 --> 00:00:49,737 їстимеш солодкі дині та керчські цукерки і носитимеш спеціальний одяг. 14 00:00:49,820 --> 00:00:51,572 Звідси когось уже відібрали? 15 00:00:51,655 --> 00:00:54,617 Одного разу. Першого року. Люсіана. 16 00:00:54,700 --> 00:00:57,203 Малий палій був інферною, звичайно. 17 00:00:57,286 --> 00:01:00,664 -Я хочу бути водяною. -Я певен, що я шквалун. 18 00:01:00,748 --> 00:01:03,751 Ти пускаєш вітри, а не створюєш їх. 19 00:01:05,503 --> 00:01:06,879 А як проходить перевірка? 20 00:01:07,713 --> 00:01:08,547 Для тебе? 21 00:01:09,632 --> 00:01:10,925 Для тебе ніяк. 22 00:01:11,008 --> 00:01:13,844 Хворих і поранених не перевіряють. 23 00:01:13,928 --> 00:01:17,765 Через свої вибрики під час обіду цей рік ти пропустиш, нездаро. 24 00:01:17,848 --> 00:01:19,975 Діти, відвідувачі. 25 00:01:35,366 --> 00:01:37,827 Вона нас не бачила. Ми в безпеці. 26 00:01:42,081 --> 00:01:43,958 Хіба ти не хочеш знати, чи ти ґриша? 27 00:01:47,545 --> 00:01:48,796 Ні, якщо не підемо разом. 28 00:01:53,050 --> 00:01:56,262 Мале! Аліно! 29 00:02:40,639 --> 00:02:41,515 Цілителя! 30 00:02:44,810 --> 00:02:45,895 Скільки ще? 31 00:02:45,978 --> 00:02:47,897 Десять, можливо, дванадцять. 32 00:02:54,612 --> 00:02:57,364 Зачекай! У тебе тріщина в ключиці. 33 00:02:59,450 --> 00:03:01,952 Мал! Слідопит! Де він? 34 00:03:02,036 --> 00:03:03,579 Першою армією займається лікар. 35 00:03:10,586 --> 00:03:13,005 -Відведи її в намет генерала. -Кого? 36 00:03:13,088 --> 00:03:14,006 Я ще не закінчила. 37 00:03:14,089 --> 00:03:15,633 Підеш із нею. 38 00:03:18,636 --> 00:03:20,804 Що це було? Не хочеш розповісти? 39 00:03:20,888 --> 00:03:21,972 Ти про що? 40 00:03:22,056 --> 00:03:23,557 Одна справа - тиждень, щоб знайти 41 00:03:23,641 --> 00:03:25,476 шлях крізь Каньйон. Але до світанку? 42 00:03:25,559 --> 00:03:27,269 -Треба сказати «ні». -Ні. 43 00:03:27,353 --> 00:03:29,104 -«Ні» роботі? -«Ні» сказати «ні». 44 00:03:29,188 --> 00:03:30,773 -Нам не можна їхати! -Невже? 45 00:03:32,107 --> 00:03:33,400 Мені не можна. 46 00:03:34,860 --> 00:03:37,196 Ти поїдеш. У мене є план. 47 00:03:37,279 --> 00:03:38,405 -Ні, немає. -Інеж! 48 00:03:38,489 --> 00:03:40,950 Я навчилася розпізнавати, коли ти обдумуєш, 49 00:03:41,033 --> 00:03:42,826 але не знаєш, як прокрутити роботу. 50 00:03:42,910 --> 00:03:45,663 У мене ще є шість годин, а ти заважаєш мені. 51 00:03:45,746 --> 00:03:49,041 Можливо, ти й знайдеш перехід, але цієї проблеми це не вирішить! 52 00:03:49,124 --> 00:03:51,293 -Як не знайду шлях, не поїдемо. -А як знайдеш? 53 00:03:51,377 --> 00:03:52,461 Може, ти й залишишся. 54 00:03:57,758 --> 00:03:59,635 Мене може тут не бути, як повернешся. 55 00:04:00,636 --> 00:04:03,305 Інеж! 56 00:04:39,425 --> 00:04:40,634 Підведіть її ближче. 57 00:04:59,820 --> 00:05:00,654 Ближче. 58 00:05:08,787 --> 00:05:09,830 Ну? 59 00:05:11,206 --> 00:05:13,459 Що ну? Сер. 60 00:05:15,919 --> 00:05:16,795 Хто ти? 61 00:05:17,504 --> 00:05:20,674 Аліна Старкова, молодша картографка, Королівський корпус геодезистів. 62 00:05:22,259 --> 00:05:23,510 Вони всі загинули. 63 00:05:24,553 --> 00:05:27,389 Це моя вина. Тому я й тут, так? 64 00:05:27,473 --> 00:05:28,682 Дай відповідь. 65 00:05:30,851 --> 00:05:33,145 Хто ти? 66 00:05:33,979 --> 00:05:36,231 Я створюю карти, сер. 67 00:05:40,527 --> 00:05:41,487 Тихо. 68 00:05:46,033 --> 00:05:48,118 То хто бачив на власні очі, що сталося? 69 00:05:51,371 --> 00:05:53,874 Зоє? Ти керувала основним вітрилом. 70 00:05:54,416 --> 00:05:56,919 На нас напали біля другого маркера. 71 00:05:58,295 --> 00:05:59,671 Хтось запалив ліхтар. 72 00:06:00,881 --> 00:06:01,715 І? 73 00:06:03,175 --> 00:06:06,261 Спершу волькри напали на стрільців та інферну. 74 00:06:07,429 --> 00:06:09,139 А потім з'явилося яскраве світло. 75 00:06:09,765 --> 00:06:10,849 Це вона зробила. 76 00:06:13,602 --> 00:06:14,853 Наша картографка. 77 00:06:17,231 --> 00:06:21,360 Це правда? Ти викликаєш світло? 78 00:06:26,281 --> 00:06:27,533 Де ти виросла? 79 00:06:28,617 --> 00:06:29,451 У Керамзіні. 80 00:06:31,036 --> 00:06:32,538 А коли тебе перевіряли? 81 00:06:36,208 --> 00:06:38,001 Не пам'ятаєш? 82 00:06:40,212 --> 00:06:45,592 Що ж, давайте перевіримо. 83 00:06:57,729 --> 00:06:59,565 Де Аліна Старкова? 84 00:06:59,648 --> 00:07:01,400 Вона в наметі генерала Кіріґана. 85 00:07:01,483 --> 00:07:02,317 Що? Чому? 86 00:07:03,277 --> 00:07:04,653 Вона, певно, заклиначка світла. 87 00:07:08,031 --> 00:07:09,408 Капрале, ти поранений. 88 00:07:09,491 --> 00:07:10,534 Вона в біді. 89 00:07:10,617 --> 00:07:12,744 -Чому? -Бо вона не ґриша. 90 00:07:12,828 --> 00:07:15,456 Коли вони усвідомлять помилку, уяви, що з нею зроблять. 91 00:07:15,539 --> 00:07:16,457 Звідки ти знаєш? 92 00:07:16,540 --> 00:07:18,542 Бо я знаю її краще, ніж будь-хто. 93 00:07:18,625 --> 00:07:20,002 Закоти рукав. 94 00:07:23,005 --> 00:07:24,006 Що відбувається? 95 00:07:25,757 --> 00:07:29,303 Рукав. Будь ласка. 96 00:07:43,275 --> 00:07:45,194 -Аліно! -Зупинись, солдате! 97 00:08:26,818 --> 00:08:27,819 Аліно. 98 00:08:44,294 --> 00:08:45,879 Інеж! Слухай, я… 99 00:09:14,032 --> 00:09:14,866 Вітаю. 100 00:09:16,118 --> 00:09:17,536 Пан Бреккер, чи не так? 101 00:09:19,329 --> 00:09:21,999 -Далеко ж ви від дому. -Справді? 102 00:09:23,917 --> 00:09:25,460 Як і ви нещодавно? 103 00:09:26,128 --> 00:09:28,130 Коли забрали ґришу з «Орхідеї». 104 00:09:28,213 --> 00:09:30,340 «Орхідея» не належить «Копійчаним левам». 105 00:09:30,424 --> 00:09:31,842 Ми здобули її нещодавно. 106 00:09:33,385 --> 00:09:35,053 Ви першим дізналися. 107 00:09:35,554 --> 00:09:36,388 Отже. 108 00:09:42,352 --> 00:09:45,147 Я знаю, що ви були в Дрісена. 109 00:09:45,897 --> 00:09:48,483 Ви зголосилися на ту його роботу. 110 00:09:49,359 --> 00:09:52,279 Звичайно, подробиці мені не відомі, 111 00:09:52,362 --> 00:09:55,115 знаю лише, що у вас попереду невеличка важка подорож. 112 00:09:56,158 --> 00:09:58,577 Ось що я пропоную. 113 00:09:59,620 --> 00:10:02,497 Ви можете нічого не робити, облишити все. 114 00:10:02,581 --> 00:10:04,958 Я скажу Дрісену, що говорю від вашого імені. 115 00:10:06,376 --> 00:10:08,086 -І ми квити. -Зовсім ні. 116 00:10:08,170 --> 00:10:09,129 Зачекайте. 117 00:10:12,799 --> 00:10:14,509 Інший варіант… 118 00:10:16,720 --> 00:10:20,432 Я розколю ваш череп вашою ж тростиною і викину вас у гавані. 119 00:10:25,020 --> 00:10:27,856 Тепер перший варіант став привабливішим, чи не так? 120 00:10:33,945 --> 00:10:34,946 Скажіть… 121 00:10:37,032 --> 00:10:38,659 ми не домовлялися раніше? 122 00:10:39,159 --> 00:10:41,662 З вами? Ні. 123 00:10:42,996 --> 00:10:44,790 Тоді ви були б поступливішим. 124 00:10:45,749 --> 00:10:46,708 Або мертвим. 125 00:10:54,424 --> 00:10:55,258 Ходімо. 126 00:11:02,140 --> 00:11:05,143 Він не знає шляху на той бік Каньйону, нам обом це відомо. 127 00:11:05,227 --> 00:11:06,770 Я певен, він щось вигадає. 128 00:11:06,853 --> 00:11:09,231 Нумо, давай закладемося. 129 00:11:09,314 --> 00:11:11,149 Великий Болліґер не грає зі мною, тож… 130 00:11:12,859 --> 00:11:13,860 Дякую. 131 00:11:16,238 --> 00:11:18,281 Він одержимий розправою з Пеккою Роллінзом. 132 00:11:18,365 --> 00:11:20,700 Звісно, він одержимий єдиним злочинцем у місті, 133 00:11:20,784 --> 00:11:23,078 який підкупив міську варту і вчинив убивство. 134 00:11:23,161 --> 00:11:24,204 Дякую. Ще одну, Джо. 135 00:11:24,287 --> 00:11:25,705 Ні, тут щось більше. 136 00:11:26,456 --> 00:11:29,376 Я бачила вираз обличчя Каза, коли він вимовляє ім'я Пекки. 137 00:11:29,459 --> 00:11:30,877 Каз прагне помсти. 138 00:11:39,219 --> 00:11:40,637 Авжеж, тепер вона мене кличе. 139 00:11:41,138 --> 00:11:43,932 Ідеш на Ферму? Тебе провести? 140 00:11:44,015 --> 00:11:44,850 Ні. 141 00:11:45,684 --> 00:11:47,686 Ні. Я мав на увазі охороняти. 142 00:11:54,025 --> 00:11:55,193 Усе в порядку, босе? 143 00:11:59,156 --> 00:12:02,576 Ні. Мене відганяють від роботи. 144 00:12:03,618 --> 00:12:04,453 Хто? 145 00:12:05,620 --> 00:12:06,746 А ти як вважаєш? 146 00:12:08,707 --> 00:12:10,083 Він вас згадав? 147 00:12:10,167 --> 00:12:12,127 Якби згадав, я був би мертвий. 148 00:12:13,336 --> 00:12:15,255 До світанку п'ять годин. 149 00:12:15,338 --> 00:12:17,966 Але ж ми вже не займаємося роботою. 150 00:12:20,177 --> 00:12:22,554 Не приймай рішення під впливом страху, Джеспере. 151 00:12:24,139 --> 00:12:25,390 Лише зі злості. 152 00:12:26,433 --> 00:12:28,768 Що ж, жадоба мені на користь. 153 00:12:31,438 --> 00:12:32,772 Стань на двері. 154 00:13:05,931 --> 00:13:07,474 Не розумію. Я не шахраювала. 155 00:13:12,062 --> 00:13:14,189 Ви тут щоночі впродовж тижня. 156 00:13:14,940 --> 00:13:18,944 Ви не граєте ні в рулетку, ні на автоматі, лише в карти. 157 00:13:19,027 --> 00:13:20,862 Бо ви слідкуєте за грою. 158 00:13:20,946 --> 00:13:22,531 Це не шахрайство. 159 00:13:22,614 --> 00:13:24,991 Мені доведеться додати ще одну пачку на стіл, 160 00:13:25,075 --> 00:13:27,244 щоб збалансувати процес. 161 00:13:27,994 --> 00:13:29,996 Стимул для продовження гри. 162 00:13:30,914 --> 00:13:32,207 Порахуйте їх, будь ласка. 163 00:13:49,015 --> 00:13:50,100 Звідки ви? 164 00:13:50,767 --> 00:13:53,853 Із Західної Равки. Ос-Керво. 165 00:13:53,937 --> 00:13:56,356 Західноравканці перекладають гроші з руки в руку, 166 00:13:56,439 --> 00:13:58,567 а люди зі сходу, працівники з шахт Сикурська, 167 00:13:58,650 --> 00:14:00,026 рахують так, як ви. 168 00:14:02,779 --> 00:14:03,989 Я із Західної Равки. 169 00:14:04,072 --> 00:14:05,907 Західноравканці не кажуть «Західна». 170 00:14:05,991 --> 00:14:07,909 Вони з Равки, зі старої країни. 171 00:14:07,993 --> 00:14:11,204 Ви брешете про те, звідки ви, бо втекли. 172 00:14:11,288 --> 00:14:12,289 Ви переховуєтеся. 173 00:14:17,294 --> 00:14:19,462 Моя дочка ґриша. 174 00:14:20,630 --> 00:14:23,383 Ми не хотіли, щоб вона брала участь у війні. 175 00:14:23,466 --> 00:14:24,634 Ми не повернемося. 176 00:14:24,718 --> 00:14:25,886 Ні, ви мене не цікавите, 177 00:14:25,969 --> 00:14:28,054 але скажіть мені, як ви з дочкою 178 00:14:28,138 --> 00:14:30,390 перейшли Каньйон неушкодженими й непоміченими. 179 00:14:30,473 --> 00:14:31,308 Негайно. 180 00:14:36,605 --> 00:14:38,565 Я знаю його лише за прізвиськом. 181 00:14:40,233 --> 00:14:41,109 Провідник. 182 00:14:42,736 --> 00:14:43,862 Ми заплатили наперед, 183 00:14:43,945 --> 00:14:47,407 і він перевіз нас на той бік у спеціальному транспорті. 184 00:14:48,491 --> 00:14:51,953 Було шумно, але він одягнув на нас каптурі, 185 00:14:52,037 --> 00:14:53,830 щоб ми нікому не розповіли. 186 00:14:54,789 --> 00:14:56,958 Не знаю, що ще я можу сказати. 187 00:14:57,042 --> 00:14:59,294 Скажіть хоч щось. Ім'я. Адресу. 188 00:14:59,377 --> 00:15:01,087 Контакт, з яким він працював. 189 00:15:04,007 --> 00:15:08,637 Він залишив нас у акторки, яка прийняла нас на кілька днів. 190 00:15:09,304 --> 00:15:10,347 Поппі. 191 00:15:14,684 --> 00:15:17,812 -Де зараз працює Поппі? -У «Смарагдовому палаці», босе. 192 00:15:23,777 --> 00:15:24,778 Ідіть. 193 00:15:27,822 --> 00:15:30,450 Ти почула. Уперед. Іди. 194 00:15:32,077 --> 00:15:33,161 Ні. 195 00:15:33,745 --> 00:15:35,872 Сталася помилка. Я мушу знайти Мала. 196 00:15:36,581 --> 00:15:38,291 Генерал не робить помилок. 197 00:15:38,959 --> 00:15:42,128 Він наказав негайно доправити тебе до Малого палацу. 198 00:15:42,212 --> 00:15:43,797 Сідай до екіпажу. 199 00:15:43,880 --> 00:15:44,965 Помиляються всі. 200 00:15:45,590 --> 00:15:47,300 Поглянь. Я схожа на важливу особу? 201 00:15:47,384 --> 00:15:49,886 Ти схожа на проблему. А це майже те ж саме. 202 00:15:49,970 --> 00:15:51,096 -Рухайся. -Зачекай. 203 00:15:51,179 --> 00:15:53,306 Мальєн Орецев. Він у лікарняному наметі. 204 00:15:53,390 --> 00:15:55,767 Я маю з ним поговорити. Я з ним поговорю. 205 00:15:55,850 --> 00:15:56,685 Послухай-но. 206 00:15:56,768 --> 00:15:58,645 Усі шпигуни знатимуть, що ти зробила, 207 00:15:58,728 --> 00:16:00,355 і вороги прийдуть за тобою. 208 00:16:00,438 --> 00:16:03,149 Єдиний шанс - забрати тебе до Ос-Альти, за палацові мури, 209 00:16:03,233 --> 00:16:05,485 перш ніж тебе вб'ють. Ходімо. 210 00:16:13,493 --> 00:16:14,786 -Мале! -Аліно! 211 00:16:15,996 --> 00:16:16,997 Ні! 212 00:16:17,080 --> 00:16:18,790 Ні, зупиніть. Я не знала! 213 00:16:18,873 --> 00:16:20,667 -Аліно! -Я не знала! 214 00:16:20,750 --> 00:16:21,584 Аліно! 215 00:16:22,252 --> 00:16:23,086 Мале! 216 00:16:28,675 --> 00:16:29,592 Ви близькі? 217 00:16:32,971 --> 00:16:34,889 Це та подруга, до якої ти тікав? 218 00:16:34,973 --> 00:16:36,599 Куди її везуть? 219 00:16:36,683 --> 00:16:40,228 У неї все буде гаразд. Вона в хороших руках. 220 00:16:41,479 --> 00:16:42,981 Ні, якщо поруч із нею ґриші. 221 00:16:44,274 --> 00:16:47,485 Солдате! Тепер вона одна з них. 222 00:16:58,371 --> 00:17:01,041 Якщо ти знову на роботу, перевдягнися. 223 00:17:14,846 --> 00:17:16,389 А ось і ти. 224 00:17:21,770 --> 00:17:22,604 Нумо. 225 00:17:46,961 --> 00:17:48,046 Це щось нове. 226 00:17:50,215 --> 00:17:52,008 Хочеш перевірити, як він працює? 227 00:17:53,051 --> 00:17:54,969 Ходи. Сідай. 228 00:18:00,725 --> 00:18:04,395 Поговорімо про справи. У мене є робота для тебе. 229 00:18:05,105 --> 00:18:06,856 Тепер я працюю на Каза Бреккера. 230 00:18:06,940 --> 00:18:08,775 Це не зовсім так. 231 00:18:08,858 --> 00:18:11,027 Пан Бреккер ще не сплатив п'ять внесків. 232 00:18:11,111 --> 00:18:12,987 Неважливо. Я маю роботу. 233 00:18:13,071 --> 00:18:15,990 Я чула. Бідолашна. 234 00:18:16,074 --> 00:18:19,119 Якісь справи на тому боці води. Далеко на сході, еге ж? 235 00:18:19,828 --> 00:18:21,246 Спитай його. 236 00:18:22,664 --> 00:18:25,834 Сядь. Я наполягаю. 237 00:18:29,170 --> 00:18:31,965 У мене до тебе важливіше питання. 238 00:18:32,048 --> 00:18:33,758 Ти хочеш поїхати з ним? 239 00:18:35,260 --> 00:18:38,555 Ти ж знаєш, що не можеш залишити місто без мого дозволу, тож… 240 00:18:38,638 --> 00:18:41,516 Якщо хочеш поїхати, за тебе мають сплатити все. 241 00:18:41,599 --> 00:18:44,394 Це надто багато. У Каза стільки немає. 242 00:18:45,019 --> 00:18:48,565 Мені байдуже, що в нього є, але мене цікавить те, що є у тебе. 243 00:18:48,648 --> 00:18:51,442 Навички, які мені знадобляться сьогодні. 244 00:18:51,526 --> 00:18:54,821 Справа, що стосується ножів і тіней. 245 00:18:54,904 --> 00:18:57,740 Мабуть, ти таки вправна, якщо Бреккер платить за тебе. 246 00:18:58,449 --> 00:19:01,536 Отже, знайди цього чоловіка, 247 00:19:01,619 --> 00:19:04,455 який буде сьогодні за цією адресою, 248 00:19:05,748 --> 00:19:06,791 і вбий його. 249 00:19:08,668 --> 00:19:09,502 Убити його? 250 00:19:10,044 --> 00:19:12,964 Зроби це, і будеш повністю вільною. 251 00:19:13,590 --> 00:19:16,467 Наші справи завершаться. Але це треба зробити сьогодні. 252 00:19:25,643 --> 00:19:27,896 -Хто він? -Хіба це має значення? 253 00:19:30,023 --> 00:19:32,358 Через таких, як він, ти потрапила до мене. 254 00:19:32,442 --> 00:19:35,028 Продає «Білій троянді», але не хоче продавати мені. 255 00:19:35,111 --> 00:19:38,948 Хлопці й дівчата, яких він привозить, переманюють моїх клієнтів до конкурента. 256 00:19:39,032 --> 00:19:39,991 Тож… 257 00:19:41,910 --> 00:19:43,286 встроми йому ніж у серце. 258 00:19:45,246 --> 00:19:46,664 Ми домовилися? 259 00:20:13,399 --> 00:20:14,359 Джеспере. 260 00:20:15,109 --> 00:20:16,945 Як тобі це вдається? 261 00:20:17,028 --> 00:20:18,488 Мені потрібна твоя допомога. 262 00:20:18,571 --> 00:20:20,406 Звичайно, люба. У чому? 263 00:20:25,620 --> 00:20:27,455 Мені потрібно, щоб ти вбив чоловіка. 264 00:20:29,999 --> 00:20:31,000 Чому я? 265 00:20:33,044 --> 00:20:35,672 Але ж у тебе ножів, як у мене зубів. 266 00:20:35,755 --> 00:20:38,383 -Ти знаєш, чому. -Так. 267 00:20:38,466 --> 00:20:41,386 Яка різниця - ти змусиш мене це зробити чи зробиш сама? 268 00:20:42,845 --> 00:20:44,055 Ти допоможеш чи ні? 269 00:20:45,390 --> 00:20:48,434 -Я ж сказав, звісно. Але… -Джеспере! Нова робота. 270 00:20:51,813 --> 00:20:52,730 Ходімо. 271 00:20:56,651 --> 00:20:57,735 Вона знову це зробила. 272 00:21:08,037 --> 00:21:10,832 -Це Федір. -Радий знайомству. 273 00:21:12,583 --> 00:21:14,752 Це називається кефта. Вона куленепробивна. 274 00:21:15,670 --> 00:21:17,463 Форма Другої армії. 275 00:21:19,882 --> 00:21:21,801 А як щодо Першої армії? У Крибірську. 276 00:21:21,884 --> 00:21:24,595 Тисяча солдат, що йдуть із нами. Хіба так не безпечніше? 277 00:21:24,679 --> 00:21:26,723 Повільніше, а не безпечніше. Не зовсім. 278 00:21:28,516 --> 00:21:31,769 Якби ви залишили мене з картографами, на нас би не звернули увагу. 279 00:21:36,691 --> 00:21:37,734 Чому б це? 280 00:21:38,609 --> 00:21:40,236 Ти викликаєш чисте світло. 281 00:21:40,320 --> 00:21:42,322 Про таких ефіреалів, як ти, 282 00:21:42,405 --> 00:21:44,073 розповідали лише в книжках. 283 00:21:44,157 --> 00:21:45,116 До сьогодні. 284 00:21:46,242 --> 00:21:48,995 Ти дуже особлива дівчина, 285 00:21:49,078 --> 00:21:51,581 то чому на тебе раніше не звертали увагу? 286 00:21:51,664 --> 00:21:52,707 Ви жартуєте? 287 00:21:53,374 --> 00:21:55,251 Можливо, в Малому палаці й краще, 288 00:21:55,335 --> 00:21:57,920 але тут, коли ти відрізняєшся, 289 00:21:58,004 --> 00:21:59,922 коли виглядаєш інакше, 290 00:22:00,006 --> 00:22:01,841 існує ризик утрапити в халепу. 291 00:22:01,924 --> 00:22:04,844 Ти знаєш, чому в Малому палаці побудували стіни? 292 00:22:06,012 --> 00:22:08,848 Бо впродовж багатьох років бути ґришами означало смерть. 293 00:22:10,308 --> 00:22:13,561 Але тепер, завдяки генералу Кіріґану, ми захищені. Нас бояться. 294 00:22:14,228 --> 00:22:15,313 І там ми виживаємо. 295 00:22:16,481 --> 00:22:18,066 Не тому, що на нас не дивляться, 296 00:22:18,149 --> 00:22:21,319 а тому, що мусять дивитися і усвідомлювати нашу силу. 297 00:22:21,402 --> 00:22:24,072 Я досить довго виживала без вашого захисту. Дякую. 298 00:22:24,155 --> 00:22:27,200 Та ставши такою, як зараз, ти не проживеш і хвилини. 299 00:22:28,534 --> 00:22:30,870 Уся Равка чекала на тебе. 300 00:22:30,953 --> 00:22:31,788 Я розумію. 301 00:22:31,871 --> 00:22:33,873 Уся країна хоче, щоб Каньйон зник. 302 00:22:33,956 --> 00:22:35,458 Усе набагато складніше. 303 00:22:35,541 --> 00:22:39,796 Ти надія для країни, справді, але для ґриш - ти втілення легенди. 304 00:22:40,379 --> 00:22:42,298 Саме ґриша створив Каньйон. 305 00:22:42,381 --> 00:22:44,926 Якщо ґриша знищить його, можливо… 306 00:22:47,887 --> 00:22:50,640 Може, нам не потрібні будуть високі стіни для захисту. 307 00:23:00,024 --> 00:23:01,734 Дорога заблокована! Готуйтеся! 308 00:23:04,112 --> 00:23:05,905 Залишайся тут і не виходь. 309 00:23:05,988 --> 00:23:06,906 Зупиніться! 310 00:23:09,659 --> 00:23:10,743 Він бажає добра. 311 00:23:14,872 --> 00:23:16,541 Шукайте рух серед дерев. 312 00:23:24,257 --> 00:23:25,174 Дрюскели… 313 00:24:22,315 --> 00:24:23,649 Снайпер! 314 00:24:24,192 --> 00:24:25,234 Снайпер! 315 00:24:28,279 --> 00:24:29,238 Що відбувається? 316 00:24:36,829 --> 00:24:38,581 -Ти в порядку? -Так. 317 00:24:38,664 --> 00:24:39,707 Не пробила. 318 00:24:41,751 --> 00:24:44,045 Послухай серцебиття. Скільки їх? 319 00:24:48,174 --> 00:24:49,133 Надто багато диму! 320 00:24:49,217 --> 00:24:50,384 Шквалун! 321 00:24:50,468 --> 00:24:52,136 -Я не бачу! -Де шквалун? 322 00:24:57,350 --> 00:24:59,352 До екіпажу! Захищайте дівчину! 323 00:25:01,103 --> 00:25:02,104 Шквалун! 324 00:25:08,110 --> 00:25:09,195 [ф'єрданською] Відьма! 325 00:25:11,155 --> 00:25:11,989 Благаю! 326 00:25:15,409 --> 00:25:17,328 Ні! Прошу! 327 00:25:17,411 --> 00:25:20,039 Я не ґриша! Я картографка! 328 00:25:27,213 --> 00:25:28,589 Ти відьма. 329 00:25:52,780 --> 00:25:53,739 Дарклінг! 330 00:26:10,214 --> 00:26:11,299 Тебе поранено? 331 00:26:13,009 --> 00:26:15,303 Ні, зовсім ні. 332 00:26:15,386 --> 00:26:17,555 Інші втечуть, як дізнаються, що я тут. 333 00:26:22,059 --> 00:26:23,060 Ти поїдеш зі мною. 334 00:26:32,695 --> 00:26:34,280 Справді. Потрібен підривник. 335 00:26:34,363 --> 00:26:35,364 Ти знову про це? 336 00:26:35,448 --> 00:26:36,824 Сьогодні я вперше сказав. 337 00:26:36,907 --> 00:26:39,410 Джеспере, ти просиш підривника на кожну роботу. 338 00:26:39,493 --> 00:26:41,579 Бо я не хочу, щоб ви мені казали: 339 00:26:41,662 --> 00:26:43,164 «Підірви для нас щось». 340 00:26:43,247 --> 00:26:46,292 Джеспер у цьому не сильний. Я стильно стріляю. 341 00:26:46,375 --> 00:26:50,254 Я стильно виглядаю. Використовуйте мої сильні риси, босе. 342 00:26:50,338 --> 00:26:52,715 Аліну Старкову триматимуть у Малому палаці. 343 00:26:52,798 --> 00:26:55,217 Проникати до Малого палацу треба тихо. 344 00:26:55,301 --> 00:26:57,136 Вибухи все зіпсують. 345 00:26:57,219 --> 00:26:59,096 Тоді треба взяти Інеж. 346 00:26:59,180 --> 00:27:01,474 Вона варта грошей. Тихіших за неї не існує. 347 00:27:01,557 --> 00:27:03,059 Вона не може тут залишитись. 348 00:27:03,142 --> 00:27:05,936 Хвильку, хіба ми не на теренах Пекки? 349 00:27:06,645 --> 00:27:08,606 Я йду до Гелін, щоб її викупити, 350 00:27:08,689 --> 00:27:11,108 вона знає, що мені потрібна Інеж, і підніме ціну. 351 00:27:11,650 --> 00:27:14,236 Це підступно. Звідки вам це відомо? 352 00:27:14,987 --> 00:27:15,946 Я б так зробив. 353 00:27:16,989 --> 00:27:19,825 Крім того, Інеж не згідна вбивати. 354 00:27:20,993 --> 00:27:23,120 Ти б довірив їй питання життя і смерті? 355 00:27:23,204 --> 00:27:26,707 До цього часу довіряв і ще живий, тож так. 356 00:27:27,458 --> 00:27:30,127 Скажете мені, чому ми витріщаємося на клуб конкурента? 357 00:27:30,878 --> 00:27:32,713 Щоб поговорити зі старим партнером. 358 00:27:32,797 --> 00:27:34,590 Викидайли знатимуть, що ви тут. 359 00:27:34,673 --> 00:27:36,175 Тому я взяв тебе. 360 00:27:36,258 --> 00:27:37,676 Зроби, щоб мене не помітили. 361 00:27:40,471 --> 00:27:43,391 Бути привабливою наживкою теж не в характері Джеспера. 362 00:27:54,026 --> 00:27:57,863 Сімнадцять, дванадцять… 363 00:27:59,073 --> 00:28:00,991 тринадцять цілих, п'ять десятих. 364 00:28:04,495 --> 00:28:07,289 Ні, Анатове, вибач, місця тобі не вистачить. 365 00:28:16,924 --> 00:28:18,509 Може, зупинимося? Будь ласка. 366 00:28:18,592 --> 00:28:19,468 Чому? 367 00:28:20,386 --> 00:28:22,012 Куприк жахливо болить. 368 00:28:34,108 --> 00:28:35,025 Витри обличчя. 369 00:28:54,170 --> 00:28:55,463 Що там сталося? 370 00:28:57,965 --> 00:28:58,966 Дрюскели. 371 00:28:59,759 --> 00:29:01,343 Елітні ф'єрданські вояки, 372 00:29:01,427 --> 00:29:03,220 натреновані проникати в країну 373 00:29:03,304 --> 00:29:05,181 і вбивати чи викрадати ґриш. 374 00:29:05,264 --> 00:29:08,893 Я питаю, як вам вдалося розрізати його навпіл із десятка кроків. 375 00:29:10,811 --> 00:29:12,271 Тобі більше сподобався б меч? 376 00:29:17,443 --> 00:29:18,444 Не знаю. 377 00:29:20,237 --> 00:29:21,238 Вибачте. 378 00:29:23,115 --> 00:29:24,116 Усе гаразд. 379 00:29:28,454 --> 00:29:32,041 Матерія є у всьому. 380 00:29:32,124 --> 00:29:33,292 Навіть у повітрі. 381 00:29:34,251 --> 00:29:35,461 Чи тіні. 382 00:29:36,712 --> 00:29:37,922 Надто мала для ока. 383 00:29:38,756 --> 00:29:42,593 Розріз може зробити Заклинач, 384 00:29:42,676 --> 00:29:44,512 але потрібно багато практикуватися. 385 00:29:45,221 --> 00:29:47,181 І я використовую його як крайній засіб. 386 00:29:48,349 --> 00:29:49,433 Як у цій засідці. 387 00:29:49,517 --> 00:29:50,351 Святі… 388 00:29:51,519 --> 00:29:54,730 Тепер це моє життя? Мене будуть переслідувати на кожному кроці. 389 00:29:56,398 --> 00:29:57,358 Звикнеш. 390 00:29:59,902 --> 00:30:01,612 Як вони дізналися про мене? 391 00:30:01,695 --> 00:30:04,865 Твоє світлове шоу в Каньйоні було видно звідусіль. 392 00:30:05,616 --> 00:30:09,119 Яка б у них не була місія, вони, певно, змінили її, щоб знайти тебе. 393 00:30:09,203 --> 00:30:10,830 Тому я їду з тобою. 394 00:30:12,706 --> 00:30:14,083 Вони вас бояться? 395 00:30:15,292 --> 00:30:17,044 Гадаю, вони більше бояться тебе. 396 00:30:20,172 --> 00:30:21,423 Чому? 397 00:30:21,507 --> 00:30:23,050 Значення твоєї сили для нас. 398 00:30:23,634 --> 00:30:25,845 Може, ти й перша в своєму роді, 399 00:30:26,595 --> 00:30:28,430 але у нас завжди було ім'я для тебе. 400 00:30:29,181 --> 00:30:30,933 Для того, що, маю надію, ти зробиш. 401 00:30:32,351 --> 00:30:35,813 Увійти в Каньйон. Знищити його зсередини. 402 00:30:36,480 --> 00:30:39,191 Пройшовши підготовку і здобувши силу, ти можеш стати… 403 00:30:39,275 --> 00:30:40,276 Ні! 404 00:30:44,697 --> 00:30:45,531 Ні? 405 00:30:47,241 --> 00:30:48,242 Що ні? 406 00:30:48,325 --> 00:30:50,077 Мені нічого цього не потрібно. 407 00:30:50,160 --> 00:30:51,871 Чому ви не можете позбутися його? 408 00:30:51,954 --> 00:30:54,623 Ви гадаєте, я не намагався, панянко Старкова? 409 00:30:55,291 --> 00:30:57,918 Щойно я увійду до Каньйону, стану світочем для волькр. 410 00:30:59,378 --> 00:31:00,588 Я лише збільшу його. 411 00:31:00,671 --> 00:31:01,589 Тоді просто… 412 00:31:01,672 --> 00:31:03,007 Скористайтеся наукою ґриш 413 00:31:03,090 --> 00:31:04,925 і передайте це комусь, нехай використає. 414 00:31:05,759 --> 00:31:07,511 Ти б відмовилася від свого дару? 415 00:31:07,595 --> 00:31:08,470 Дару? 416 00:31:08,554 --> 00:31:10,931 Ви забрали мене від моїх єдиних друзів, 417 00:31:11,015 --> 00:31:14,101 а тепер кажете, що я буду мішенню впродовж усього життя. 418 00:31:14,184 --> 00:31:16,604 Знаєте, чому ви не знаходили нікого з цією силою? 419 00:31:16,687 --> 00:31:19,023 Можливо, вони не хочуть, щоб їх знайшли. 420 00:31:27,489 --> 00:31:29,325 Я спитаю тебе ще раз. 421 00:31:30,659 --> 00:31:32,036 Тебе перевіряли дитиною? 422 00:31:33,746 --> 00:31:36,665 Мале! Аліно! 423 00:31:40,753 --> 00:31:41,670 Ми сховалися. 424 00:31:43,464 --> 00:31:45,132 Ми й так були іншими. 425 00:31:46,091 --> 00:31:47,927 Не хотіли бути ще самотнішими. 426 00:31:52,723 --> 00:31:54,642 Ти ґриша. 427 00:31:56,185 --> 00:31:57,311 Ти не самотня. 428 00:32:40,562 --> 00:32:41,563 Чому ви повернулися? 429 00:32:41,647 --> 00:32:43,732 Ми потрапили в засідку. Ф'єрданці. 430 00:32:43,816 --> 00:32:46,819 Мабуть, вони були неподалік Каньйону і бачили вибух. 431 00:32:47,903 --> 00:32:49,113 Вони полювали на неї. 432 00:32:49,780 --> 00:32:50,990 Але де інші? 433 00:32:51,073 --> 00:32:53,742 Мертві. Поранені. Чекають на свіжих коней. 434 00:32:54,368 --> 00:32:57,830 А Аліна? З нею все гаразд? 435 00:32:57,913 --> 00:32:59,289 Вона з генералом Кіріґаном. 436 00:33:00,207 --> 00:33:01,500 Вона з однією людиною? 437 00:33:11,385 --> 00:33:13,971 Ми не можемо дозволити собі ще когось втратити. 438 00:33:19,226 --> 00:33:22,146 Чи можна надіслати невеликий загін? Щоб пошукати вцілілих? 439 00:33:22,229 --> 00:33:23,439 Ми маємо піти за нею. 440 00:33:26,692 --> 00:33:28,485 Перепрошую, солдате? 441 00:33:29,319 --> 00:33:33,365 Аліна Старкова. Заклиначка сонця. 442 00:33:33,449 --> 00:33:35,284 Уся рота має її супроводжувати. 443 00:33:35,367 --> 00:33:37,286 Кожен захоче вбити або схопити її. 444 00:33:37,369 --> 00:33:38,746 Це не наша проблема, синку. 445 00:33:38,829 --> 00:33:39,747 Не наша… 446 00:33:41,540 --> 00:33:42,583 Що це означає? 447 00:33:42,666 --> 00:33:44,460 Заклиначка сонця - ґриша. 448 00:33:45,169 --> 00:33:46,336 Друга армія. 449 00:33:46,420 --> 00:33:48,714 Нехай ті диваки нею займаються. 450 00:33:48,797 --> 00:33:51,675 Якщо не назвуть її ошуканкою і не посадять голову на палю, 451 00:33:51,759 --> 00:33:53,427 я не змарную час і людей на неї. 452 00:33:53,510 --> 00:33:56,096 Ще кілька годин тому вона була вашою людиною. 453 00:33:56,180 --> 00:33:58,515 І ви так швидко про неї забули? 454 00:33:59,600 --> 00:34:00,809 І її не вб'ють. 455 00:34:03,312 --> 00:34:04,313 Вона справжня. 456 00:34:07,107 --> 00:34:08,108 Я бачив. 457 00:34:08,192 --> 00:34:12,237 Я знаю лише, що не ризикуватиму заради неї, хіба що король накаже. 458 00:34:15,324 --> 00:34:16,575 Вона того варта, сер. 459 00:34:21,955 --> 00:34:26,502 Коли мене призвали, сержант розповідав нам про ґриш. 460 00:34:27,503 --> 00:34:31,840 Він казав, що ми переможемо у війні, бо кожен із них вартує 50 таких, як ми. 461 00:34:33,258 --> 00:34:36,220 Потім на заході винайшли револьвер, 462 00:34:36,303 --> 00:34:38,972 і мені сказали, що ґриша вартує двох десятків солдат. 463 00:34:41,183 --> 00:34:46,063 Коли ф'єрданці розстріляли половину моєї роти з багатозарядної гвинтівки, 464 00:34:46,146 --> 00:34:48,774 і кожною десятою жертвою були ґриші, 465 00:34:48,857 --> 00:34:51,527 мені сказали, що це допустимий коефіцієнт. 466 00:34:53,028 --> 00:34:57,574 Невдовзі вони стануть такими ж безпомічними, як і всі ми. 467 00:35:11,046 --> 00:35:12,798 -Нехай буде. -Ти! 468 00:35:13,841 --> 00:35:15,592 -Ви теж це чули? -Це ти зробив? 469 00:35:17,136 --> 00:35:20,889 Ні, я вибивайло Кліппера. 470 00:35:21,431 --> 00:35:23,934 Вперше тебе бачу. Де Томбар? 471 00:35:24,017 --> 00:35:28,522 Не знаю. Гей. Той надпис уже був пошкоджений? 472 00:35:30,774 --> 00:35:33,485 Трясця! Де це? 473 00:35:46,623 --> 00:35:47,833 Борисе, можеш… 474 00:35:49,293 --> 00:35:50,627 Давно не бачилися, Поппі. 475 00:35:54,131 --> 00:35:55,340 Бачу, ти досі сердишся. 476 00:35:55,424 --> 00:35:57,718 Бо ти вкрав мої акції «Клубу Воронів»? 477 00:35:57,801 --> 00:36:00,387 Я не крав. То була нечесна угода. 478 00:36:01,096 --> 00:36:02,347 Всі угоди у Барилі такі. 479 00:36:04,016 --> 00:36:05,893 За чим прийшов, Брудноруче? 480 00:36:07,060 --> 00:36:08,312 Хочу знайти декого. 481 00:36:09,271 --> 00:36:12,107 Чи хоча б дізнатися, як це зробити. Сьогодні. 482 00:36:12,191 --> 00:36:13,817 Шукаєш, кого б підставити? 483 00:36:15,152 --> 00:36:16,486 Мені потрібен провідник. 484 00:36:18,614 --> 00:36:19,573 Тож ти його знаєш. 485 00:36:21,408 --> 00:36:22,618 Це для роботи, еге ж? 486 00:36:23,952 --> 00:36:27,998 Тієї, через яку ти їдеш далеко на схід за мільйон крюґе? 487 00:36:28,081 --> 00:36:31,001 Ти усвідомлюєш, що тобі не вдасться стати рівнею Пецці? 488 00:36:31,084 --> 00:36:33,879 Він король. А ти вилупок Барила. 489 00:36:43,347 --> 00:36:44,681 Танте Гелін писала тобі? 490 00:36:44,765 --> 00:36:46,558 Сьогодні ввечері, нишпорко. 491 00:36:47,392 --> 00:36:49,478 Їй теж потрібен провідник. 492 00:36:49,561 --> 00:36:51,355 Мабуть, для тієї ж роботи. 493 00:36:51,438 --> 00:36:53,440 Я сказала йому триматися подалі від неї. 494 00:36:54,399 --> 00:36:57,236 Ти його попередила? Написала йому? 495 00:36:59,279 --> 00:37:02,324 Вона хотіла, щоб ти це зробила, і прослідкувала за посланцем. 496 00:37:04,409 --> 00:37:06,245 Вона ж йому нічого не зробить? 497 00:37:06,328 --> 00:37:08,247 Зробить, якщо це нашкодить мені. 498 00:37:08,956 --> 00:37:12,960 Якщо ти про нього дбаєш, скажи мені, де він. Негайно. 499 00:37:27,891 --> 00:37:29,559 Отямився? Нарешті. 500 00:37:38,193 --> 00:37:39,027 Ти мене вдарила. 501 00:37:39,653 --> 00:37:40,737 Мені потрібен був час. 502 00:37:41,280 --> 00:37:43,365 Щоб обнишпорити мою квартиру? 503 00:37:43,448 --> 00:37:45,909 Я шукаю записи про дітей, яких ти продав у борделі. 504 00:37:45,993 --> 00:37:47,744 Я не продаю кабальних. 505 00:37:49,037 --> 00:37:51,873 Ти продавав людей у «Білу Троянду». Таких, як я. 506 00:37:51,957 --> 00:37:54,710 Тебе прислала Гелін. Ні, тобі неправду сказали. 507 00:37:54,793 --> 00:37:56,461 Я не як вона, я контрабандист. 508 00:37:56,545 --> 00:37:59,006 Ти викрадаєш людей. Скількох сулійців ти продав? 509 00:37:59,089 --> 00:38:01,633 Я звільняю сім'ї, які тікають від війни. 510 00:38:01,717 --> 00:38:04,845 Переправляю дезертирів і біженців. Благаю! 511 00:38:04,928 --> 00:38:07,222 Називай імена. Хто їх купує? 512 00:38:07,306 --> 00:38:09,141 Ти розділяєш хлопчиків і дівчаток? 513 00:38:11,768 --> 00:38:13,812 У якому віці тебе забрали? 514 00:38:13,895 --> 00:38:16,606 Кого ти шукаєш? Батьків? Брата? 515 00:38:18,567 --> 00:38:19,568 Сестру? 516 00:38:24,239 --> 00:38:25,073 Брата. 517 00:38:27,117 --> 00:38:29,286 Йому було 12, а мені 14, 518 00:38:29,369 --> 00:38:31,788 коли четверо людей забрали нас із фургона батьків 519 00:38:31,872 --> 00:38:32,748 і розділили. 520 00:38:33,332 --> 00:38:35,625 Я потрапила в Кеттердам на работорговому судні. 521 00:38:35,709 --> 00:38:36,877 Не знаю, куди поїхав він. 522 00:38:37,461 --> 00:38:39,171 Скажи, як я можу допомогти. 523 00:38:42,341 --> 00:38:43,759 У одного був срібний зуб. 524 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 Його називали Ґреґор чи Ґріґґз. 525 00:38:49,056 --> 00:38:51,058 Я не буваю в тих колах. 526 00:38:51,141 --> 00:38:53,393 Мабуть, тобі потрібні докери або вантажники, 527 00:38:53,477 --> 00:38:55,604 які халтурять для таких, як Гелін. 528 00:38:56,229 --> 00:39:00,150 Якщо ти не можеш дати інформацію, то хоча б звільниш мене. 529 00:39:00,233 --> 00:39:01,485 Санкта Лізабета. 530 00:39:02,861 --> 00:39:04,738 Ти теж віруюча. 531 00:39:05,572 --> 00:39:07,074 Благаю. 532 00:39:08,033 --> 00:39:09,993 Хіба можна замолити вбивство? 533 00:39:11,703 --> 00:39:12,913 Спитай у святих за мене. 534 00:39:14,206 --> 00:39:15,123 Зупинись! 535 00:39:19,920 --> 00:39:21,838 Він - наш шлях до Аліни Старкової. 536 00:39:23,757 --> 00:39:24,966 Він? 537 00:39:25,050 --> 00:39:25,967 Гелін це знала. 538 00:39:26,551 --> 00:39:28,720 Використовувала тебе, щоб перешкодити місії. 539 00:39:28,804 --> 00:39:30,055 Ми уклали угоду. 540 00:39:30,597 --> 00:39:33,767 Вона не вартує більше того, що він дасть нам живим. 541 00:39:36,978 --> 00:39:39,272 Ти вибереш його, а не мою волю? 542 00:39:40,357 --> 00:39:42,150 Ти вважаєш, що третього не існує. 543 00:40:00,085 --> 00:40:03,964 Провіднику. У мене є робота для тебе. 544 00:40:05,465 --> 00:40:06,925 Проведи нас до Малого палацу. 545 00:40:19,938 --> 00:40:21,273 Тут ти будеш у безпеці. 546 00:40:21,356 --> 00:40:24,317 Палац - найзахищеніше місце у країні. 547 00:40:25,527 --> 00:40:26,736 Я подбав про це. 548 00:40:30,323 --> 00:40:31,491 Куди ви? 549 00:40:31,575 --> 00:40:33,201 Відведіть її до покоїв везди. 550 00:40:33,743 --> 00:40:35,245 Я бранка? 551 00:40:38,248 --> 00:40:39,124 Як і вся Равка. 552 00:40:40,500 --> 00:40:42,461 Поки ми з тобою не знищимо Каньйон. 553 00:40:48,383 --> 00:40:49,426 Тож без примусу. 554 00:43:23,455 --> 00:43:25,332 Міхаелю, Дуброве, що ви робите? 555 00:43:25,415 --> 00:43:27,042 Не даємо другу зробити помилку. 556 00:43:27,125 --> 00:43:28,585 Це не помилка, вона в небезпеці. 557 00:43:28,668 --> 00:43:30,920 Вона з Чорним генералом. Безпечніше не буває. 558 00:43:31,004 --> 00:43:32,297 Цього не досить. Пустіть. 559 00:43:32,797 --> 00:43:33,632 Дубров має рацію. 560 00:43:33,715 --> 00:43:35,717 Завтра вона буде в Малому палаці. 561 00:43:35,800 --> 00:43:37,135 Гаразд, туди й вирушу. 562 00:43:37,218 --> 00:43:39,804 Що запланував? Туди так просто не зайдеш, Мале. 563 00:43:39,888 --> 00:43:41,598 Те місце повне людей, 564 00:43:41,681 --> 00:43:44,142 які можуть убити тебе одним поглядом. 565 00:43:44,225 --> 00:43:46,770 Ти не пройдеш ворота без офіційного запрошення. 566 00:43:46,853 --> 00:43:48,188 А його в тебе немає. 567 00:43:48,271 --> 00:43:51,733 Ти нікому не допоможеш, якщо тебе повісять за дезертирство. 568 00:43:51,816 --> 00:43:53,568 Послухай, тобі потрібно до палацу? 569 00:43:53,652 --> 00:43:56,237 Стань героєм. Здобудь медаль. Тоді тебе запросять. 570 00:44:00,909 --> 00:44:03,411 Гаразд, я залишуся. 571 00:44:04,329 --> 00:44:05,914 Та лише заради вас. 572 00:44:05,997 --> 00:44:07,248 Так. Звісно. 573 00:44:07,332 --> 00:44:10,043 А повішання і смерть тут ні до чого. 574 00:44:15,298 --> 00:44:16,341 Я не розумію. 575 00:44:16,424 --> 00:44:19,427 Вона тримала свою силу в таємниці. Хіба він не сердиться? 576 00:44:20,553 --> 00:44:22,055 Ми всі дурні, Дуброве. 577 00:44:22,806 --> 00:44:27,310 А коли наші близькі друзі в біді, ми робимо дурниці. 578 00:44:31,064 --> 00:44:32,732 Я її забираю. 579 00:44:32,816 --> 00:44:35,527 А коли ми повернемося, ти отримаєш викуп. 580 00:44:36,319 --> 00:44:37,320 До того часу… 581 00:44:42,826 --> 00:44:44,202 Ось гарантія. 582 00:44:48,289 --> 00:44:52,919 У тебе немає нічого, що може її покрити. 583 00:44:59,217 --> 00:45:00,468 «Клуб Воронів»? 584 00:45:04,055 --> 00:45:08,143 Що ж, я помилялася. 585 00:45:10,770 --> 00:45:12,272 Можеш втрачати свою Інеж. 586 00:45:18,820 --> 00:45:20,613 Можеш втрачати все. 587 00:50:37,889 --> 00:50:42,894 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька