1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:24,378 --> 00:00:25,629 ‎총 세 사람이 와 3 00:00:25,713 --> 00:00:29,008 ‎멋진 제복을 ‎말끔히 쫙 빼입은 다음 4 00:00:29,091 --> 00:00:31,802 ‎일렬로 줄을 세워서 ‎한 명씩 시험을 보게 하지 5 00:00:31,886 --> 00:00:33,554 ‎총 몇 문항이나 돼? 6 00:00:33,637 --> 00:00:35,389 ‎그런 시험이 아니야 7 00:00:35,473 --> 00:00:38,517 ‎그리샤에서 ‎특수 제작 한 기구로 8 00:00:38,601 --> 00:00:39,852 ‎팔을 찌른다고 해 9 00:00:39,935 --> 00:00:41,395 ‎아플까? 10 00:00:41,479 --> 00:00:42,521 ‎따끔하대 11 00:00:42,605 --> 00:00:44,106 ‎그리샤라는 걸 입증하면 12 00:00:44,190 --> 00:00:45,900 ‎리틀 팰리스에 살면서 13 00:00:45,983 --> 00:00:49,737 ‎달콤한 멜론, 케르치 과자를 먹고 ‎특제 의복을 입을 수 있어 14 00:00:49,820 --> 00:00:51,572 ‎여기서도 뽑힌 적 있대? 15 00:00:51,655 --> 00:00:54,617 ‎1년 차였던 루치안이 유일해 16 00:00:54,700 --> 00:00:57,203 ‎불에 환장한 놈답게 인페르니였지 17 00:00:57,286 --> 00:01:00,664 ‎난 타이드메이커가 되고 싶어 ‎난 분명 스콸러일걸 18 00:01:00,748 --> 00:01:03,751 ‎다룰 수 있는 기체는 ‎방귀뿐이잖아 19 00:01:05,503 --> 00:01:06,879 ‎시험은 어떤 식으로 봐? 20 00:01:07,713 --> 00:01:08,547 ‎궁금해? 21 00:01:09,632 --> 00:01:10,925 ‎넌 가망 없어 22 00:01:11,008 --> 00:01:13,844 ‎병자나 부상자는 ‎시험 대상이 아니거든 23 00:01:13,928 --> 00:01:17,765 ‎넌 저녁때 싸운 덕에 ‎올해에는 자격 박탈이야, 잡종 24 00:01:17,848 --> 00:01:19,975 ‎얘들아, 손님들 오셨다 25 00:01:35,366 --> 00:01:37,827 ‎우린 못 보셨어, 안심해 26 00:01:42,081 --> 00:01:43,958 ‎그리샤인지 알고 싶지 않아? 27 00:01:47,545 --> 00:01:48,796 ‎함께 가는 게 아니면 싫어 28 00:01:53,050 --> 00:01:56,262 ‎말! 알리나! 29 00:02:40,639 --> 00:02:41,515 ‎힐러! 30 00:02:44,810 --> 00:02:45,895 ‎몇이나 더 있죠? 31 00:02:45,978 --> 00:02:47,897 ‎10명에서 12명 정도? 32 00:02:54,612 --> 00:02:57,364 ‎가만있어, 쇄골이 부러진 상태야 33 00:02:59,450 --> 00:03:01,952 ‎말, 제 옆에 있던 트래커는요? 34 00:03:02,036 --> 00:03:03,579 ‎제1군은 의무실에 갔어 35 00:03:10,586 --> 00:03:13,005 ‎- 장군님 천막으로 데려가 ‎- 누구요? 36 00:03:13,088 --> 00:03:14,006 ‎아직 치료 중인데요 37 00:03:14,089 --> 00:03:15,633 ‎그럼 같이 가든가 38 00:03:18,636 --> 00:03:20,804 ‎뭐 하자는 거야? 할 말 없어? 39 00:03:20,888 --> 00:03:21,972 ‎무슨 말을 듣고 싶은데? 40 00:03:22,056 --> 00:03:23,557 ‎장막 횡단 방법 모색에 41 00:03:23,641 --> 00:03:25,476 ‎일주일도 모자랄 판인데 ‎동틀 녘까지라니 42 00:03:25,559 --> 00:03:27,269 ‎- 거절해야 해 ‎- 거절할게 43 00:03:27,353 --> 00:03:29,104 ‎- 일 말이지? ‎- 네 부탁 말이야 44 00:03:29,188 --> 00:03:30,773 ‎- 어차피 불가능해 ‎- 그럴까? 45 00:03:32,107 --> 00:03:33,400 ‎적어도 난 못 가 46 00:03:34,860 --> 00:03:37,196 ‎아니, 나한테 계획이 있어 47 00:03:37,279 --> 00:03:38,405 ‎- 없잖아 ‎- 이네지! 48 00:03:38,489 --> 00:03:40,950 ‎오래 안 만큼 ‎머리 굴릴 때 다 티 나 49 00:03:41,033 --> 00:03:42,826 ‎어떻게 수행할지 ‎감도 못 잡았잖아 50 00:03:42,910 --> 00:03:45,663 ‎아직 6시간 남았는데 ‎네 덕에 까먹기만 하고 있어 51 00:03:45,746 --> 00:03:49,041 ‎횡단할 방법을 알아낸다 해도 ‎내 문제는 어떡할 건데! 52 00:03:49,124 --> 00:03:51,293 ‎- 방법을 못 찾으면 포기해야지 ‎- 찾으면? 53 00:03:51,377 --> 00:03:52,461 ‎그렇게 싫으면 남아! 54 00:03:57,758 --> 00:03:59,635 ‎복귀했을 때 ‎내가 있을 거란 기대는 마 55 00:04:00,636 --> 00:04:03,305 ‎이네지! 이네지! 56 00:04:39,425 --> 00:04:40,634 ‎앞으로 데려와 57 00:04:59,820 --> 00:05:00,654 ‎한 걸음 더 58 00:05:08,787 --> 00:05:09,830 ‎말해봐 59 00:05:11,206 --> 00:05:13,459 ‎어떤 걸… 말이죠? 60 00:05:15,919 --> 00:05:16,795 ‎네 정체가 뭔지 61 00:05:17,504 --> 00:05:20,674 ‎알리나 스타코프, 측량대 소속 ‎보조 카토그래퍼입니다 62 00:05:22,259 --> 00:05:23,510 ‎이젠 혼자 남았지만… 63 00:05:24,553 --> 00:05:27,389 ‎제 잘못이었죠 ‎그래서 부르신 건가요? 64 00:05:27,473 --> 00:05:28,682 ‎묻는 말에나 답해 65 00:05:30,851 --> 00:05:33,145 ‎네… 정체가 뭐지? 66 00:05:33,979 --> 00:05:36,231 ‎지도 제작자입니다 67 00:05:40,527 --> 00:05:41,487 ‎정숙 68 00:05:46,033 --> 00:05:48,118 ‎현장을 목격한 인원 있나? 69 00:05:51,371 --> 00:05:53,874 ‎조야, 자네가 주 돛 담당이었잖아 70 00:05:54,416 --> 00:05:56,919 ‎두 번째 배를 발견할 때쯤 ‎공격이 시작됐습니다 71 00:05:58,295 --> 00:05:59,671 ‎누가 등을 밝혔거든요 72 00:06:00,881 --> 00:06:01,715 ‎그래서? 73 00:06:03,175 --> 00:06:06,261 ‎볼크라가 ‎소총수와 인페르니를 덮치자 74 00:06:07,429 --> 00:06:09,139 ‎타오르는 빛이 퍼졌습니다 75 00:06:09,765 --> 00:06:10,849 ‎알리나가 맞습니다 76 00:06:13,602 --> 00:06:14,853 ‎지도 제작 담당 77 00:06:17,231 --> 00:06:21,360 ‎저 말이 사실인가? ‎빛을 부를 수 있다는 게? 78 00:06:26,281 --> 00:06:27,533 ‎출신이 어디지? 79 00:06:28,617 --> 00:06:29,451 ‎케람진입니다 80 00:06:31,036 --> 00:06:32,538 ‎시험을 치렀던 때는? 81 00:06:36,208 --> 00:06:38,001 ‎기억 안 나나? 82 00:06:40,212 --> 00:06:45,592 ‎그럼, 이 자리에서… ‎확실히 알아보자고 83 00:06:57,729 --> 00:06:59,565 ‎알리나 스타코프는 어딨죠? 84 00:06:59,648 --> 00:07:01,400 ‎키리건 장군님 천막으로 데려갔어 85 00:07:01,483 --> 00:07:02,317 ‎어째서요? 86 00:07:03,277 --> 00:07:04,653 ‎선 서머너라고 생각하나 봐 87 00:07:08,031 --> 00:07:09,408 ‎잠깐, 치료부터 해야지 88 00:07:09,491 --> 00:07:10,534 ‎구하러 가야 해요 89 00:07:10,617 --> 00:07:12,744 ‎- 구한다니? ‎- 그리샤가 아니니까요 90 00:07:12,828 --> 00:07:15,456 ‎오판했다는 걸 아는 순간 ‎몹쓸 짓을 할 게 뻔해요 91 00:07:15,539 --> 00:07:16,457 ‎그리샤일 수도 있잖아 92 00:07:16,540 --> 00:07:18,542 ‎알리나는 제가 제일 잘 알아요 93 00:07:18,625 --> 00:07:20,002 ‎소매 걷어 올려 94 00:07:23,005 --> 00:07:24,006 ‎뭘 하려는 거죠? 95 00:07:25,757 --> 00:07:29,303 ‎걷어 올리래도, 어서 96 00:07:43,275 --> 00:07:45,194 ‎- 알리나! ‎- 멈추게 97 00:08:26,818 --> 00:08:27,819 ‎알리나 98 00:08:44,294 --> 00:08:45,879 ‎이네지, 아까는… 99 00:09:14,032 --> 00:09:14,866 ‎반가워 100 00:09:16,118 --> 00:09:17,536 ‎브레커 사장 맞지? 101 00:09:19,329 --> 00:09:21,999 ‎- 멀리서도 오셨네 ‎- 그런가? 102 00:09:23,917 --> 00:09:25,460 ‎네가 그랬던 것처럼? 103 00:09:26,128 --> 00:09:28,130 ‎오키드에서 그리샤를 빼 갔잖아 104 00:09:28,213 --> 00:09:30,340 ‎거긴 다임 라이언스의 ‎구역이 아닐 텐데 105 00:09:30,424 --> 00:09:31,842 ‎사업 영역을 넓혔거든 106 00:09:33,385 --> 00:09:35,053 ‎물론 처음 듣는 얘기겠지 107 00:09:35,554 --> 00:09:36,388 ‎보자… 108 00:09:42,352 --> 00:09:45,147 ‎네가 드리슨과 만난 거 알아 109 00:09:45,897 --> 00:09:48,483 ‎일의 냄새를 맡고 ‎누구보다 빨리 갔다지 110 00:09:49,359 --> 00:09:52,279 ‎나도 자세한 내용은 모르지만 111 00:09:52,362 --> 00:09:55,115 ‎곧 위험한 모험을 ‎떠난다는 건 알아 112 00:09:56,158 --> 00:09:58,577 ‎이제, 내가 말한 대로 해 113 00:09:59,620 --> 00:10:02,497 ‎손 하나 까딱하지 않고 ‎깔끔히 포기하면 114 00:10:02,581 --> 00:10:04,958 ‎내가 드리슨한테 가서 ‎일을 넘겨받았다고 할게 115 00:10:06,376 --> 00:10:08,086 ‎- 그럼 무승부지 ‎- 개소리하고 있네 116 00:10:08,170 --> 00:10:09,129 ‎끝까지 들어 117 00:10:12,799 --> 00:10:14,509 ‎그게 싫으면… 118 00:10:16,720 --> 00:10:20,432 ‎네 지팡이로 머리에 구멍을 내서 ‎항구에 버릴까 하거든 119 00:10:25,020 --> 00:10:27,856 ‎아직도 첫 번째 제안이 ‎개소리로 들리실까? 120 00:10:33,945 --> 00:10:34,946 ‎잠깐 121 00:10:37,032 --> 00:10:38,659 ‎예전에 나랑 거래한 적 있어? 122 00:10:39,159 --> 00:10:41,662 ‎너랑? 아니 123 00:10:42,996 --> 00:10:44,790 ‎있다면 처신을 잘했겠지 124 00:10:45,749 --> 00:10:46,708 ‎죽긴 싫었을 테니 125 00:10:54,424 --> 00:10:55,258 ‎가자고 126 00:11:02,140 --> 00:11:05,143 ‎횡단하는 법은 ‎카즈도 별수 없는 거 알잖아 127 00:11:05,227 --> 00:11:06,770 ‎어떻게든 알아낼걸? 128 00:11:06,853 --> 00:11:09,231 ‎이네지, 그냥 한번 믿어봐 129 00:11:09,314 --> 00:11:11,149 ‎볼리거도 ‎나랑 안 놀아주니, 너라도… 130 00:11:12,859 --> 00:11:13,860 ‎고마워요 131 00:11:16,238 --> 00:11:18,281 ‎카즈는 페카 롤린스를 ‎무너뜨리려고 혈안이야 132 00:11:18,365 --> 00:11:20,700 ‎살인을 모면하려고 ‎자경대까지 매수하는 133 00:11:20,784 --> 00:11:23,078 ‎이 동네 유일한 악당이니까 ‎그럴 만도 하지 134 00:11:23,161 --> 00:11:24,204 ‎고마워요, 한 잔 더요 135 00:11:24,287 --> 00:11:25,705 ‎아니, 뭔가 더 있어 136 00:11:26,456 --> 00:11:29,376 ‎페카의 이름을 말할 때 ‎표정부터 달라졌거든 137 00:11:29,459 --> 00:11:30,877 ‎복수를 원하는 눈빛이었어 138 00:11:39,219 --> 00:11:40,637 ‎호출할 줄 알았어 139 00:11:41,138 --> 00:11:43,932 ‎머네저리에서 왔어? ‎같이 가줄까? 140 00:11:44,015 --> 00:11:44,850 ‎아니 141 00:11:45,684 --> 00:11:47,686 ‎딴 게 아니라 ‎힘이라도 되려고… 142 00:11:54,025 --> 00:11:55,193 ‎괜찮은 거야? 143 00:11:59,156 --> 00:12:02,576 ‎아니, 일에서 발 빼란 말을 들었어 144 00:12:03,618 --> 00:12:04,453 ‎누구한테? 145 00:12:05,620 --> 00:12:06,746 ‎누굴 것 같은데? 146 00:12:08,707 --> 00:12:10,083 ‎널 아는 눈치야? 147 00:12:10,167 --> 00:12:12,127 ‎그랬다면 난 이미 죽었겠지 148 00:12:13,336 --> 00:12:15,255 ‎동틀 녘까지 5시간 남았어 149 00:12:15,338 --> 00:12:17,966 ‎이미, 일은 포기한 거 아니야? 150 00:12:20,177 --> 00:12:22,554 ‎결정을 좌지우지하는 건 ‎두려움이 아니라 151 00:12:24,139 --> 00:12:25,390 ‎상대에 대한 악의야 152 00:12:26,433 --> 00:12:28,768 ‎난, 욕심만으로 충분하던데 153 00:12:31,438 --> 00:12:32,772 ‎가서 문이나 지켜 154 00:13:05,931 --> 00:13:07,474 ‎사기도 안 쳤는데 ‎왜 이러는 거죠? 155 00:13:12,062 --> 00:13:14,189 ‎지난 일주일간 ‎매일 밤 찾아와서 156 00:13:14,940 --> 00:13:18,944 ‎매커스 휠이나 랫캐처 말고 ‎카드 게임만 하는 건 157 00:13:19,027 --> 00:13:20,862 ‎패를 외워서 그런 거 아니야? 158 00:13:20,946 --> 00:13:22,531 ‎부정행위는 아니잖아요 159 00:13:22,614 --> 00:13:24,991 ‎맞아, 하지만 네 테이블에는 ‎게임의 형평성을 위해 160 00:13:25,075 --> 00:13:27,244 ‎덱을 추가로 넣어야겠지 161 00:13:27,994 --> 00:13:29,996 ‎판을 잇기 위한 장려책이랄까 162 00:13:30,914 --> 00:13:32,207 ‎대신 좀 세줄래? 163 00:13:49,015 --> 00:13:50,100 ‎어디 출신이야? 164 00:13:50,767 --> 00:13:53,853 ‎웨스트 라브카 오스 케르보요 165 00:13:53,937 --> 00:13:56,356 ‎그쪽 사람은 돈을 셀 때 ‎반대 손으로 넘기는 식인데 166 00:13:56,439 --> 00:13:58,567 ‎동쪽에 있는 ‎시쿠르스크의 광부들은 167 00:13:58,650 --> 00:14:00,026 ‎당신처럼 세지 168 00:14:02,779 --> 00:14:03,989 ‎전 웨스트 라브카 출신이에요 169 00:14:04,072 --> 00:14:05,907 ‎거기 사람들은 ‎'웨스트'를 생략해 170 00:14:05,991 --> 00:14:07,909 ‎그자들에겐 ‎라브카 아니면 고국이거든 171 00:14:07,993 --> 00:14:11,204 ‎도망자 신세라 ‎자기 출신을 속여서 172 00:14:11,288 --> 00:14:12,289 ‎은둔 중인 거잖아 173 00:14:17,294 --> 00:14:19,462 ‎딸이… 그리샤인데 174 00:14:20,630 --> 00:14:23,383 ‎참전하는 게 싫어 ‎함께 도망쳤어요 175 00:14:23,466 --> 00:14:24,634 ‎돌려보내지 마세요 176 00:14:24,718 --> 00:14:25,886 ‎당신한테는 관심 없어 177 00:14:25,969 --> 00:14:28,054 ‎당신과 딸이 발각되지 않고 178 00:14:28,138 --> 00:14:30,390 ‎무사히 장막을 ‎횡단한 방법만 말해주면 돼 179 00:14:30,473 --> 00:14:31,308 ‎당장 180 00:14:36,605 --> 00:14:38,565 ‎그 사람 이름은 모르지만 181 00:14:40,233 --> 00:14:41,109 ‎'인도자'한테 182 00:14:42,736 --> 00:14:43,862 ‎선금을 주고 나면 183 00:14:43,945 --> 00:14:47,407 ‎특이한 이동 수단으로 ‎횡단을 시켜줘요 184 00:14:48,491 --> 00:14:51,953 ‎엄청 시끄러운데 ‎눈을 가리게 해서 185 00:14:52,037 --> 00:14:53,830 ‎어떻게 횡단했는지는 몰라요 186 00:14:54,789 --> 00:14:56,958 ‎말할 수 있는 건 그게 다예요 187 00:14:57,042 --> 00:14:59,294 ‎어떤 정보라도 좋아 ‎이름이나 주소 188 00:14:59,377 --> 00:15:01,087 ‎연줄, 같이 일하는 사람 189 00:15:04,007 --> 00:15:08,637 ‎극 배우로 일하는 사람과 ‎몇 밤 같이 묵게 했어요 190 00:15:09,304 --> 00:15:10,347 ‎포피라고… 191 00:15:14,684 --> 00:15:17,812 ‎- 그 자식 요즘 어디서 일해? ‎- 에메랄드 팰리스요 192 00:15:23,777 --> 00:15:24,778 ‎가 봐 193 00:15:27,822 --> 00:15:30,450 ‎어서요, 마차에 오르시죠 194 00:15:32,077 --> 00:15:33,161 ‎싫어요 195 00:15:33,745 --> 00:15:35,872 ‎실수한 거예요, 말은 어디 있죠? 196 00:15:36,581 --> 00:15:38,291 ‎장군님은 ‎실수 따위 안 하십니다 197 00:15:38,959 --> 00:15:42,128 ‎속히 리틀 팰리스에 데려가라고 ‎직접 명령하셨으니 198 00:15:42,212 --> 00:15:43,797 ‎어서 타기나 하시죠 199 00:15:43,880 --> 00:15:44,965 ‎누구나 실수는 해요 200 00:15:45,590 --> 00:15:47,300 ‎제가 중요한 사람처럼 보이나요? 201 00:15:47,384 --> 00:15:49,886 ‎골칫거리처럼 보이지만 ‎결국 그게 그거죠 202 00:15:49,970 --> 00:15:51,096 ‎- 어서요 ‎- 잠깐만요 203 00:15:51,179 --> 00:15:53,306 ‎위생병 천막에 있는 ‎말옌 오레체프와 204 00:15:53,390 --> 00:15:55,767 ‎얘기 좀 하고 싶어요 ‎지금 당장요 205 00:15:55,850 --> 00:15:56,685 ‎잠깐만요 206 00:15:56,768 --> 00:15:58,645 ‎이 지역 첩자들 귀에 ‎그쪽 얘기가 들어가면 207 00:15:58,728 --> 00:16:00,355 ‎적군이 잡으러 올 겁니다 208 00:16:00,438 --> 00:16:03,149 ‎죽기 전에 오스 알타의 ‎궁전 벽 안에 들어가는 게 209 00:16:03,233 --> 00:16:05,485 ‎벗어날 유일한 길이니 ‎서두르시죠 210 00:16:13,493 --> 00:16:14,786 ‎- 말! ‎- 알리나! 211 00:16:15,996 --> 00:16:16,997 ‎안 돼! 212 00:16:17,080 --> 00:16:18,790 ‎잠깐, 난 몰랐어! 213 00:16:18,873 --> 00:16:20,667 ‎- 알리나! ‎- 난 몰랐다고! 214 00:16:20,750 --> 00:16:21,584 ‎알리나! 215 00:16:22,252 --> 00:16:23,086 ‎말! 216 00:16:28,675 --> 00:16:29,592 ‎가까운 사이야? 217 00:16:32,971 --> 00:16:34,889 ‎찾아간다는 친구가 쟤였구나? 218 00:16:34,973 --> 00:16:36,599 ‎어디로 데려가는 거죠? 219 00:16:36,683 --> 00:16:40,228 ‎믿을 만한 사람들이니 ‎별 탈 없을 거야 220 00:16:41,479 --> 00:16:42,981 ‎그리샤랑 있는 한 ‎모르는 일이죠 221 00:16:44,274 --> 00:16:47,485 ‎잠깐, 알리나도 그리샤야 222 00:16:58,371 --> 00:17:01,041 ‎일하러 온 거면 ‎옷부터 갈아입어 223 00:17:14,846 --> 00:17:16,389 ‎어머, 왔구나? 224 00:17:21,770 --> 00:17:22,604 ‎알아서 해 225 00:17:46,961 --> 00:17:48,046 ‎그건 처음 보네 226 00:17:50,215 --> 00:17:52,008 ‎어떻게 쓰는지 보여줄까요? 227 00:17:53,051 --> 00:17:54,969 ‎이리 와서 좀 앉으렴 228 00:18:00,725 --> 00:18:04,395 ‎일 얘기 좀 하자 ‎부탁할 게 생겼거든 229 00:18:05,105 --> 00:18:06,856 ‎이젠 카즈 브레커의 고용인이에요 230 00:18:06,940 --> 00:18:08,775 ‎그렇지만도 않지 231 00:18:08,858 --> 00:18:11,027 ‎아직 분납금을 ‎다섯 번 내야 하거든 232 00:18:11,111 --> 00:18:12,987 ‎어쨌든, 이미 맡은 일이 있어요 233 00:18:13,071 --> 00:18:15,990 ‎그렇다더라, 주워들었어 234 00:18:16,074 --> 00:18:19,119 ‎횡단이 필요한 일이라던데 ‎극동으로 간다지? 235 00:18:19,828 --> 00:18:21,246 ‎직접 물어보세요 236 00:18:22,664 --> 00:18:25,834 ‎앉아, 좋은 말로 할 때 237 00:18:29,170 --> 00:18:31,965 ‎더 중요한 질문이 있어 238 00:18:32,048 --> 00:18:33,758 ‎같이 가고 싶기는 하니? 239 00:18:35,260 --> 00:18:38,555 ‎여기를 떠나려면 ‎내 허락이 있어야 하는데 240 00:18:38,638 --> 00:18:41,516 ‎가고 싶으면 ‎분납금 청산이 우선이거든 241 00:18:41,599 --> 00:18:44,394 ‎너무 큰 액수잖아요 ‎카즈가 가진 거로는 모자라요 242 00:18:45,019 --> 00:18:48,565 ‎브레커 사장은 알 바 아니고 ‎네가 가진 게 필요해 243 00:18:48,648 --> 00:18:51,442 ‎오늘 밤에 ‎네 재주를 쓸 일이 생겼어 244 00:18:51,526 --> 00:18:54,821 ‎날붙이랑 그림자에 ‎익숙한 사람이 필요한데 245 00:18:54,904 --> 00:18:57,740 ‎브레커가 돈 주고 쓸 정도면 ‎보통이 아니란 거겠지? 246 00:18:58,449 --> 00:19:01,536 ‎그러니, 이 숙소에 머무는 247 00:19:01,619 --> 00:19:04,455 ‎남자를 찾은 다음 248 00:19:05,748 --> 00:19:06,791 ‎대신 좀 죽여줘 249 00:19:08,668 --> 00:19:09,502 ‎죽이라고요? 250 00:19:10,044 --> 00:19:12,964 ‎완수만 하면 깔끔하게 보내줄게 251 00:19:13,590 --> 00:19:16,467 ‎서로 볼 일 없어진다는 거지 ‎대신 오늘 죽여야 해 252 00:19:25,643 --> 00:19:27,896 ‎- 누군데요? ‎- 그게 중요하니? 253 00:19:30,023 --> 00:19:32,358 ‎널 여기로 데려왔던 사람과 ‎같은 일을 해 254 00:19:32,442 --> 00:19:35,028 ‎이곳이 아닌 ‎화이트 로즈에 넘기지만 255 00:19:35,111 --> 00:19:38,948 ‎놈이 데려오는 아이들이 ‎내 고객을 뺏어 가고 있으니 256 00:19:39,032 --> 00:19:39,991 ‎가서… 257 00:19:41,910 --> 00:19:43,286 ‎심장에 칼을 꽂으면 돼 258 00:19:45,246 --> 00:19:46,664 ‎어떻게 할 거야? 259 00:20:13,399 --> 00:20:14,359 ‎제스퍼 260 00:20:15,109 --> 00:20:16,945 ‎어떻게 하는 거야? 261 00:20:17,028 --> 00:20:18,488 ‎나 좀 도와줄래? 262 00:20:18,571 --> 00:20:20,406 ‎당연하지, 무슨 일인데? 263 00:20:25,620 --> 00:20:27,455 ‎나 대신 사람 좀 죽여줘 264 00:20:29,999 --> 00:20:31,000 ‎굳이 왜? 265 00:20:33,044 --> 00:20:35,672 ‎칼 가짓수가 ‎내 치아 개수에 맞먹으면서 266 00:20:35,755 --> 00:20:38,383 ‎- 이유는 알잖아 ‎- 알지 267 00:20:38,466 --> 00:20:41,386 ‎근데 누가 죽이든 ‎별반 다를 게 없지 않아? 268 00:20:42,845 --> 00:20:44,055 ‎도와줄 거야, 말 거야? 269 00:20:45,390 --> 00:20:48,434 ‎- 당연히 도와야지, 근데… ‎- 제스퍼, 새 건수야 270 00:20:51,813 --> 00:20:52,730 ‎따라와 271 00:20:56,651 --> 00:20:57,735 ‎무슨 연기도 아니고 272 00:21:08,037 --> 00:21:10,832 ‎- 이쪽은 페디오르입니다 ‎- 만나서 반가워요 273 00:21:12,583 --> 00:21:14,752 ‎이 옷은 케프타라고, 총알도 막죠 274 00:21:15,670 --> 00:21:17,463 ‎제2군의 군복이에요 275 00:21:19,882 --> 00:21:21,801 ‎이렇게 가느니 ‎크리버스크에 있는 276 00:21:21,884 --> 00:21:24,595 ‎제1군 천 명이랑 움직이는 게 ‎더 안전하지 않아요? 277 00:21:24,679 --> 00:21:26,723 ‎더 느린 데다 ‎안전하지도 않습니다 278 00:21:28,516 --> 00:21:31,769 ‎지도 제작 부대에 뒀으면 ‎주목받을 일도 없었을 텐데 279 00:21:36,691 --> 00:21:37,734 ‎어째서죠? 280 00:21:38,609 --> 00:21:40,236 ‎무결한 빛을 불러내잖아요 281 00:21:40,320 --> 00:21:42,322 ‎여태 이론이나 ‎동화책 그림으로만 존재했던 282 00:21:42,405 --> 00:21:44,073 ‎희귀한 에테레알키가 283 00:21:44,157 --> 00:21:45,116 ‎나타난 거죠 284 00:21:46,242 --> 00:21:48,995 ‎이렇게나 특별한 사람인데 285 00:21:49,078 --> 00:21:51,581 ‎어떻게 다들 지금까지 ‎대강 보고 말았던 건가요? 286 00:21:51,664 --> 00:21:52,707 ‎농담이에요? 287 00:21:53,374 --> 00:21:55,251 ‎리틀 팰리스에서의 삶은 ‎아늑할지 몰라도 288 00:21:55,335 --> 00:21:57,920 ‎외부에서는 조금이라도 튀거나 289 00:21:58,004 --> 00:21:59,922 ‎다르게 생기면 290 00:22:00,006 --> 00:22:01,841 ‎온갖 일이 싸움으로 번져요 291 00:22:01,924 --> 00:22:04,844 ‎리틀 팰리스의 벽이 ‎왜 있는지 알려줄까요? 292 00:22:06,012 --> 00:22:08,848 ‎오랫동안 그리샤의 삶은 ‎시한부나 마찬가지였거든요 293 00:22:10,308 --> 00:22:13,561 ‎지금은 장군님 덕에 보호받고 ‎두려움의 대상이 됐죠 294 00:22:14,228 --> 00:22:15,313 ‎그렇게 생존한 거예요 295 00:22:16,481 --> 00:22:18,066 ‎간과하는 존재가 되기보다 296 00:22:18,149 --> 00:22:21,319 ‎우리를 보게 만들어 ‎힘의 차이를 깨닫게 한 거죠 297 00:22:21,402 --> 00:22:24,072 ‎지금껏 그리샤의 보호 없이도 ‎잘만 살아남았어요 298 00:22:24,155 --> 00:22:27,200 ‎당신의 존재가 드러났으니 ‎훨씬 더 위험해질걸요 299 00:22:28,534 --> 00:22:30,870 ‎라브카는 당신만을 기다려 왔어요 300 00:22:30,953 --> 00:22:31,788 ‎그럴 만하죠 301 00:22:31,871 --> 00:22:33,873 ‎장막이 사라지길 ‎바라고 있을 테니 302 00:22:33,956 --> 00:22:35,458 ‎그뿐만이 아니에요 303 00:22:35,541 --> 00:22:39,796 ‎당신은 나라의 희망이자 ‎그리샤 신화를 입증하는 존재예요 304 00:22:40,379 --> 00:22:42,298 ‎그리샤가 만든 장막을 305 00:22:42,381 --> 00:22:44,926 ‎그리샤가 없애 버린다면… 306 00:22:47,887 --> 00:22:50,640 ‎우릴 보호하는 높은 벽은 ‎필요 없어질지도 모르죠 307 00:23:00,024 --> 00:23:01,734 ‎도로가 막혔어, 경계해! 308 00:23:04,112 --> 00:23:05,905 ‎한 발짝도 움직이지 마시죠 309 00:23:05,988 --> 00:23:06,906 ‎이것 좀 잡아봐! 310 00:23:09,659 --> 00:23:10,743 ‎기분 나빠 하지 마세요 311 00:23:14,872 --> 00:23:16,541 ‎숲에서 동향을 살펴봐 312 00:23:24,257 --> 00:23:25,174 ‎드뤼스켈… 313 00:24:22,315 --> 00:24:23,649 ‎저격병이다! 314 00:24:24,192 --> 00:24:25,234 ‎저격병이야! 315 00:24:28,279 --> 00:24:29,238 ‎무슨 일이야? 316 00:24:36,829 --> 00:24:38,581 ‎- 괜찮아? ‎- 응 317 00:24:38,664 --> 00:24:39,707 ‎옷이 막았어 318 00:24:41,751 --> 00:24:44,045 ‎몇 명이나 되는지 ‎박동으로 세 봐 319 00:24:48,174 --> 00:24:49,133 ‎연기가 너무 많아! 320 00:24:49,217 --> 00:24:50,384 ‎스콸러! 321 00:24:50,468 --> 00:24:52,136 ‎- 안 보여 ‎- 스콸러 어디 있어? 322 00:24:57,350 --> 00:24:59,352 ‎마차에 있는 인원을 보호해! 323 00:25:01,103 --> 00:25:02,104 ‎스콸러! 324 00:25:08,110 --> 00:25:09,195 ‎[피예르다어로] 이 마녀! 325 00:25:11,155 --> 00:25:11,989 ‎놔! 326 00:25:15,409 --> 00:25:17,328 ‎안 돼, 이거 놓으라고! 327 00:25:17,411 --> 00:25:20,039 ‎난 그리샤가 아니라 ‎지도 제작자야! 328 00:25:27,213 --> 00:25:28,589 ‎마녀인 주제에… 329 00:25:52,780 --> 00:25:53,739 ‎다클링… 330 00:26:10,214 --> 00:26:11,299 ‎다쳤어? 331 00:26:13,009 --> 00:26:15,303 ‎아뇨, 전혀요 332 00:26:15,386 --> 00:26:17,555 ‎내가 온 걸 알았으니 ‎다들 도망칠 거야 333 00:26:22,059 --> 00:26:23,060 ‎같이 가자고 334 00:26:32,695 --> 00:26:34,280 ‎폭파 담당을 구해야 해 335 00:26:34,363 --> 00:26:35,364 ‎아직도 그 얘기야? 336 00:26:35,448 --> 00:26:36,824 ‎좀 아까 말한 거거든? 337 00:26:36,907 --> 00:26:39,410 ‎제스퍼, 넌 무슨 일에든 ‎폭탄 전문가를 쓰자고 하잖아 338 00:26:39,493 --> 00:26:41,579 ‎네가 나한테 이럴까 봐 그러지 339 00:26:41,662 --> 00:26:43,164 ‎'저것 좀 터트려줘' 340 00:26:43,247 --> 00:26:46,292 ‎폭파꾼은 내 역할이 아니야 ‎멋진 명사수라면 몰라도 341 00:26:46,375 --> 00:26:50,254 ‎외모도 갖췄지 ‎그런 장점이나 써먹으라고 342 00:26:50,338 --> 00:26:52,715 ‎알리나 스타코프는 ‎리틀 팰리스에 머물 거고 343 00:26:52,798 --> 00:26:55,217 ‎그곳에 들어가려면 ‎최대한 소리를 죽여야 하는데 344 00:26:55,301 --> 00:26:57,136 ‎뭘 터트렸다간 ‎보나 마나 들킬 거야 345 00:26:57,219 --> 00:26:59,096 ‎이네지를 데려가면 되잖아 346 00:26:59,180 --> 00:27:01,474 ‎분명 도움이 될 거야 ‎소리 죽이는 덴 귀재니까 347 00:27:01,557 --> 00:27:03,059 ‎여기에 두고 갈 순 없어 348 00:27:03,142 --> 00:27:05,936 ‎잠깐, 여기 페카네 구역 아니야? 349 00:27:06,645 --> 00:27:08,606 ‎헬레인한테 가서 ‎이네지를 놔주라고 하면 350 00:27:08,689 --> 00:27:11,108 ‎내가 필요로 하는 걸 알고 ‎엄청난 돈을 제시할 거야 351 00:27:11,650 --> 00:27:14,236 ‎너무 사악한데 ‎그럴지 어떻게 알아? 352 00:27:14,987 --> 00:27:15,946 ‎나라도 그랬을 테니까 353 00:27:16,989 --> 00:27:19,825 ‎그나저나 ‎이네지가 암살을 꺼리는데 354 00:27:20,993 --> 00:27:23,120 ‎생사가 달린 일에서 ‎과연 믿을 수 있을까? 355 00:27:23,204 --> 00:27:26,707 ‎지금까지 쭉 믿었는데 ‎잘만 살아 있으니, 당연하지 356 00:27:27,458 --> 00:27:30,127 ‎이제 경쟁 구역을 ‎살피는 이유 좀 말해줄래? 357 00:27:30,878 --> 00:27:32,713 ‎사업 파트너였던 사람과 ‎할 얘기가 있거든 358 00:27:32,797 --> 00:27:34,590 ‎문지기한테 바로 들킬 텐데 359 00:27:34,673 --> 00:27:36,175 ‎그래서 널 데려온 거야 360 00:27:36,258 --> 00:27:37,676 ‎안 들키게 시선 좀 끌어줘 361 00:27:40,471 --> 00:27:43,391 ‎잘생긴 미끼도 ‎내 역할이 아닌데! 362 00:27:54,026 --> 00:27:57,863 ‎17, 12… 363 00:27:59,073 --> 00:28:00,991 ‎13.5 364 00:28:04,495 --> 00:28:07,289 ‎미안, 아나토프 ‎네 자리는 없어 365 00:28:16,924 --> 00:28:18,509 ‎멈춰주세요, 제발 366 00:28:18,592 --> 00:28:19,468 ‎왜? 367 00:28:20,386 --> 00:28:22,012 ‎꼬리뼈가 너무 아파요 368 00:28:34,108 --> 00:28:35,025 ‎얼굴 닦아 369 00:28:54,170 --> 00:28:55,463 ‎아깐 대체 뭐였죠? 370 00:28:57,965 --> 00:28:58,966 ‎드뤼스켈러는… 371 00:28:59,759 --> 00:29:01,343 ‎최후 방어선에 잠입하도록 훈련한 372 00:29:01,427 --> 00:29:03,220 ‎피예르다군의 정예부대로 373 00:29:03,304 --> 00:29:05,181 ‎그리샤를 암살하거나 납치하지 374 00:29:05,264 --> 00:29:08,893 ‎어떻게 먼발치에서 사람을 ‎두 동강 냈는지 여쭌 거예요 375 00:29:10,811 --> 00:29:12,271 ‎칼을 쓰길 원했던 거야? 376 00:29:17,443 --> 00:29:18,444 ‎글쎄요 377 00:29:20,237 --> 00:29:21,238 ‎죄송해요 378 00:29:23,115 --> 00:29:24,116 ‎괜찮아 379 00:29:28,454 --> 00:29:32,041 ‎모든 것에는 물질이 존재해 380 00:29:32,124 --> 00:29:33,292 ‎공기나… 381 00:29:34,251 --> 00:29:35,461 ‎어둠에도 382 00:29:36,712 --> 00:29:37,922 ‎너무 작아서 안 보일 뿐 383 00:29:38,756 --> 00:29:42,593 ‎'컷'은 서머너가 쓰는 기술로 384 00:29:42,676 --> 00:29:44,512 ‎엄청난 기량이 필요해서 385 00:29:45,221 --> 00:29:47,181 ‎최후의 수단으로만 쓰고 있어 386 00:29:48,349 --> 00:29:49,433 ‎아까 급습 때처럼 387 00:29:49,517 --> 00:29:50,351 ‎세상에 388 00:29:51,519 --> 00:29:54,730 ‎앞으로는 어딜 가나 ‎쫓기면서 사는 건가요? 389 00:29:56,398 --> 00:29:57,358 ‎익숙해질 거야 390 00:29:59,902 --> 00:30:01,612 ‎저에 대해선 어떻게 안 거죠? 391 00:30:01,695 --> 00:30:04,865 ‎네가 장막에서 뿜은 빛은 ‎한참 멀리서도 보였으니까 392 00:30:05,616 --> 00:30:09,119 ‎수행하던 임무가 있었다 한들 ‎널 찾는 게 최우선이었겠지 393 00:30:09,203 --> 00:30:10,830 ‎그러니 내가 대동한 거고 394 00:30:12,706 --> 00:30:14,083 ‎그렇게 두려운 존재신가요? 395 00:30:15,292 --> 00:30:17,044 ‎아마 네가 더 두려울걸? 396 00:30:20,172 --> 00:30:21,423 ‎어째서죠? 397 00:30:21,507 --> 00:30:23,050 ‎힘이 의미하는 바가 크거든 398 00:30:23,634 --> 00:30:25,845 ‎이렇게 나타난 건 처음이지만 399 00:30:26,595 --> 00:30:28,430 ‎호칭은 오래전부터 붙였지 400 00:30:29,181 --> 00:30:30,933 ‎부응하는 일을 ‎해줬으면 하는 마음에 401 00:30:32,351 --> 00:30:35,813 ‎장막에 들어가 ‎완전히 없애는 걸 말이지 402 00:30:36,480 --> 00:30:39,191 ‎제대로 훈련하고 ‎증폭만 한다면, 네가… 403 00:30:39,275 --> 00:30:40,276 ‎싫어요! 404 00:30:44,697 --> 00:30:45,531 ‎싫다? 405 00:30:47,241 --> 00:30:48,242 ‎뭐가? 406 00:30:48,325 --> 00:30:50,077 ‎저는 그러기 싫어요 407 00:30:50,160 --> 00:30:51,871 ‎차라리 장군님이 없애시죠? 408 00:30:51,954 --> 00:30:54,623 ‎내가 여태까지 ‎가만있었을 것 같아? 409 00:30:55,291 --> 00:30:57,918 ‎내가 장막에 들어가면 ‎볼크라를 끌어들일 뿐이야 410 00:30:59,378 --> 00:31:00,588 ‎상황만 나빠지지 411 00:31:00,671 --> 00:31:01,589 ‎그럼… 412 00:31:01,672 --> 00:31:03,007 ‎그리샤의 과학 기술로 413 00:31:03,090 --> 00:31:04,925 ‎이 능력을 옮길 수는 없나요? 414 00:31:05,759 --> 00:31:07,511 ‎선물을 포기하시겠다? 415 00:31:07,595 --> 00:31:08,470 ‎선물요? 416 00:31:08,554 --> 00:31:10,931 ‎유일한 친구들로부터 ‎떨어진 것도 모자라 417 00:31:11,015 --> 00:31:14,101 ‎여생을 적에게 쫓기며 ‎살아야 한다면서요 418 00:31:14,184 --> 00:31:16,604 ‎여태 선 서머너가 ‎왜 안 보였는지 아세요? 419 00:31:16,687 --> 00:31:19,023 ‎꼭꼭 숨어 살고 싶을 테니까요 420 00:31:27,489 --> 00:31:29,325 ‎다시 한번 묻지 421 00:31:30,659 --> 00:31:32,036 ‎어렸을 때 시험을 치렀나? 422 00:31:33,746 --> 00:31:36,665 ‎말! 알리나! 423 00:31:40,753 --> 00:31:41,670 ‎도망쳤어요 424 00:31:43,464 --> 00:31:45,132 ‎이미 다를 만큼 다른데 425 00:31:46,091 --> 00:31:47,927 ‎홀로 남기는 싫었거든요 426 00:31:52,723 --> 00:31:54,642 ‎넌 그리샤야 427 00:31:56,185 --> 00:31:57,311 ‎혼자가 아니라고 428 00:32:40,562 --> 00:32:41,563 ‎왜 돌아온 거죠? 429 00:32:41,647 --> 00:32:43,732 ‎피예르다군의 습격을 받았어 430 00:32:43,816 --> 00:32:46,819 ‎장막 근처에서 ‎폭발을 목격한 게 분명해 431 00:32:47,903 --> 00:32:49,113 ‎알리나를 노렸거든 432 00:32:49,780 --> 00:32:50,990 ‎나머지 사람들은요? 433 00:32:51,073 --> 00:32:53,742 ‎죽거나 다친 상태로 ‎말을 기다리는 중이지 434 00:32:54,368 --> 00:32:57,830 ‎알리나는요? 무사한가요? 435 00:32:57,913 --> 00:32:59,289 ‎키리건 장군과 있어 436 00:33:00,207 --> 00:33:01,500 ‎단둘이 남겨 놓은 거예요? 437 00:33:11,385 --> 00:33:13,971 ‎이 이상의 피해는 감당 못 해 438 00:33:19,226 --> 00:33:22,146 ‎소규모 부대를 편성해서 ‎생존자 수색을 시작할까? 439 00:33:22,229 --> 00:33:23,439 ‎찾으러 가야 합니다 440 00:33:26,692 --> 00:33:28,485 ‎방금 뭐라고 했나? 441 00:33:29,319 --> 00:33:33,365 ‎알리나 스타코프 ‎선 서머너 있잖습니까 442 00:33:33,449 --> 00:33:35,284 ‎전 부대원이 호위해야 합니다 443 00:33:35,367 --> 00:33:37,286 ‎죽이거나 붙잡기 위해 ‎모두가 달려들 테니까요 444 00:33:37,369 --> 00:33:38,746 ‎우리와는 상관없는 일이야 445 00:33:38,829 --> 00:33:39,747 ‎아니… 446 00:33:41,540 --> 00:33:42,583 ‎그게 무슨 말이죠? 447 00:33:42,666 --> 00:33:44,460 ‎선 서머너는 그리샤야 448 00:33:45,169 --> 00:33:46,336 ‎제2군이라고 449 00:33:46,420 --> 00:33:48,714 ‎그 잘난 것들이 알아서 하게 둬 450 00:33:48,797 --> 00:33:51,675 ‎가짜라고 판명하여 ‎창에 머리를 꽂기 전까진 451 00:33:51,759 --> 00:33:53,427 ‎시간과 병력을 낭비할 순 없어 452 00:33:53,510 --> 00:33:56,096 ‎몇 시간 전까지 ‎휘하에 두고 계셨으면서 453 00:33:56,180 --> 00:33:58,515 ‎그렇게 빨리 ‎등을 돌리시는 겁니까? 454 00:33:59,600 --> 00:34:00,809 ‎죽이진 않을 겁니다 455 00:34:03,312 --> 00:34:04,313 ‎진짜니까요 456 00:34:07,107 --> 00:34:08,108 ‎제가 봤어요 457 00:34:08,192 --> 00:34:12,237 ‎왕명이 있기 전까진 ‎위험을 무릅쓸 이유가 없어 458 00:34:15,324 --> 00:34:16,575 ‎군에 큰 힘이 될 겁니다 459 00:34:21,955 --> 00:34:26,502 ‎군에 징집됐을 당시의 병장이 ‎그리샤에 대해 가르쳐줬어 460 00:34:27,503 --> 00:34:31,840 ‎그리샤 1명이 제1군 50명의 ‎몫을 한다며 전승을 점쳤지 461 00:34:33,258 --> 00:34:36,220 ‎그런데 서부에서 ‎연발 권총이 들어오고 나서는 462 00:34:36,303 --> 00:34:38,972 ‎그리샤 1명은 제1군 24명의 ‎몫을 한다고 말이 바뀌었어 463 00:34:41,183 --> 00:34:46,063 ‎피예르다군의 연발 소총에 ‎중대원의 절반을 잃고 464 00:34:46,146 --> 00:34:48,774 ‎사상자 10명 중 1명이 ‎그리샤였을 때도 465 00:34:48,857 --> 00:34:51,527 ‎그 정도면 합당한 비율이라는 ‎말을 들었는데 466 00:34:53,028 --> 00:34:57,574 ‎우리만큼 무능해질 때까지 ‎과연 얼마나 걸릴까? 467 00:35:11,046 --> 00:35:12,798 ‎- 뭐래 ‎- 거기, 너! 468 00:35:13,841 --> 00:35:15,592 ‎- 그쪽도 들었어요? ‎- 네놈 짓이야? 469 00:35:17,136 --> 00:35:20,889 ‎아뇨, 클리퍼 입구를 ‎지키는 중이었는데요 470 00:35:21,431 --> 00:35:23,934 ‎처음 보는 얼굴인데, 톰바르는? 471 00:35:24,017 --> 00:35:28,522 ‎글쎄요, 잠깐만요! ‎전에도 간판에 흠이 났었나요? 472 00:35:30,774 --> 00:35:33,485 ‎맙소사, 어디서 날아온 거람? 473 00:35:46,623 --> 00:35:47,833 ‎보리스, 와서… 474 00:35:49,293 --> 00:35:50,627 ‎오랜만이네, 포피 475 00:35:54,131 --> 00:35:55,340 ‎그 일 때문에 그래? 476 00:35:55,424 --> 00:35:57,718 ‎네가 크로 클럽에 있는 ‎내 지분 훔쳐 간 일? 477 00:35:57,801 --> 00:36:00,387 ‎훔친 건 아니지 ‎부당한 대우였을 뿐 478 00:36:01,096 --> 00:36:02,347 ‎배럴이 원래 그런 곳이잖아 479 00:36:04,016 --> 00:36:05,893 ‎왜 왔어, 더티핸즈? 480 00:36:07,060 --> 00:36:08,312 ‎찾을 사람이 있거든 481 00:36:09,271 --> 00:36:12,107 ‎오늘 안으로 ‎찾을 방법이라도 알고 싶어 482 00:36:12,191 --> 00:36:13,817 ‎클럽 공연자라도 찾아? 483 00:36:15,152 --> 00:36:16,486 ‎인도자를 찾고 있어 484 00:36:18,614 --> 00:36:19,573 ‎아는 눈치네 485 00:36:21,408 --> 00:36:22,618 ‎의뢰 때문에 찾는 거지? 486 00:36:23,952 --> 00:36:27,998 ‎동쪽 끝으로 가야 하는 ‎100만 크루거짜리 일 말이야 487 00:36:28,081 --> 00:36:31,001 ‎그래 봐야 페카를 상대로 ‎앞서 나가긴 힘들어 488 00:36:31,084 --> 00:36:33,879 ‎페카는 왕이고 ‎넌 배럴의 잡종일 뿐이니 489 00:36:43,347 --> 00:36:44,681 ‎헬레인한테 편지 받았어? 490 00:36:44,765 --> 00:36:46,558 ‎저녁에, 손버릇은 여전하네 491 00:36:47,392 --> 00:36:49,478 ‎그 여자도 ‎인도자에 대해 묻더라고 492 00:36:49,561 --> 00:36:51,355 ‎같은 의뢰 때문인 것 같아서 493 00:36:51,438 --> 00:36:53,440 ‎헬레인 근처에는 ‎가지 말라고 귀띔했지 494 00:36:54,399 --> 00:36:57,236 ‎귀띔? 편지로? 495 00:36:59,279 --> 00:37:02,324 ‎배달부를 추적하려고 ‎일부러 미끼를 던진 거야 496 00:37:04,409 --> 00:37:06,245 ‎설마 해치진 않겠지? 497 00:37:06,328 --> 00:37:08,247 ‎날 엿 먹이려면 뭐든 할 여자야 498 00:37:08,956 --> 00:37:12,960 ‎아끼는 사람이라면 ‎어디 있는지 불어, 당장 499 00:37:27,891 --> 00:37:29,559 ‎눈떴어? 빨리도 깨네 500 00:37:38,193 --> 00:37:39,027 ‎당신이 때렸잖아 501 00:37:39,653 --> 00:37:40,737 ‎시간이 좀 필요했거든 502 00:37:41,280 --> 00:37:43,365 ‎우리 집 뒤질 시간? 503 00:37:43,448 --> 00:37:45,909 ‎당신이 사창굴에 넘긴 ‎애들의 기록을 찾으려고 504 00:37:45,993 --> 00:37:47,744 ‎난 고용인을 넘긴 적 없어 505 00:37:49,037 --> 00:37:51,873 ‎나 같은 사람들을 ‎화이트 로즈에 팔아넘겼잖아 506 00:37:51,957 --> 00:37:54,710 ‎헬레인의 고용인이지? ‎단단히 착각하는 거야 507 00:37:54,793 --> 00:37:56,461 ‎난 그쪽과는 무관한 ‎밀수꾼이라고 508 00:37:56,545 --> 00:37:59,006 ‎사람을 훔쳐 오잖아 ‎여태 몇 명의 술리를 넘겼지? 509 00:37:59,089 --> 00:38:01,633 ‎가족들을 전쟁에서 ‎벗어나게 해주는 거야 510 00:38:01,717 --> 00:38:04,845 ‎탈주병과 난민만 옮긴다고 ‎제발 살려줘! 511 00:38:04,928 --> 00:38:07,222 ‎이름을 대, 구매자는 누구지? 512 00:38:07,306 --> 00:38:09,141 ‎남자, 여자 구분해서 취급해? 513 00:38:11,768 --> 00:38:13,812 ‎몇 살 때 여기로 잡혀 왔는데? 514 00:38:13,895 --> 00:38:16,606 ‎찾는 사람이 누구야? ‎부모님? 형제자매? 515 00:38:18,567 --> 00:38:19,568 ‎여동생? 516 00:38:24,239 --> 00:38:25,073 ‎남동생 517 00:38:27,117 --> 00:38:29,286 ‎난 14살, 동생은 12살이었지 518 00:38:29,369 --> 00:38:31,788 ‎4명의 괴한이 ‎부모님의 마차를 습격해서 519 00:38:31,872 --> 00:38:32,748 ‎우릴 갈라놨을 때 520 00:38:33,332 --> 00:38:35,625 ‎난 노동자 상선에 탄 채 ‎케테르담에 도착했고 521 00:38:35,709 --> 00:38:36,877 ‎동생의 행방은 몰라 522 00:38:37,461 --> 00:38:39,171 ‎도울 일 있으면 말만 해 523 00:38:42,341 --> 00:38:43,759 ‎은니를 가진 놈이 있었어 524 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 ‎이름은 그레고르… ‎아니, 그리그스였나? 525 00:38:49,056 --> 00:38:51,058 ‎난 그쪽 업계와는 정말 무관해 526 00:38:51,141 --> 00:38:53,393 ‎헬레인 같은 사람 밑에서 ‎부업으로 일하는 527 00:38:53,477 --> 00:38:55,604 ‎부두 하역부나 ‎항만 노동자일 거야 528 00:38:56,229 --> 00:39:00,150 ‎정보가 딱히 없다면 ‎죽여서 자유를 얻는 수밖에 529 00:39:00,233 --> 00:39:01,485 ‎성 리자베타 530 00:39:02,861 --> 00:39:04,738 ‎너도 신앙을 따르는구나 531 00:39:05,572 --> 00:39:07,074 ‎제발 532 00:39:08,033 --> 00:39:09,993 ‎살인을 용서받기 위해 ‎얼마나 더 기도하려고? 533 00:39:11,703 --> 00:39:12,913 ‎성인한테 직접 물어봐 534 00:39:14,206 --> 00:39:15,123 ‎멈춰! 535 00:39:19,920 --> 00:39:21,838 ‎스타코프에게 가려면 살려야 해 536 00:39:23,757 --> 00:39:24,966 ‎이놈을? 537 00:39:25,050 --> 00:39:25,967 ‎헬레인도 그걸 알고 538 00:39:26,551 --> 00:39:28,720 ‎너를 이용해 ‎우리 임무를 망치려 든 거야 539 00:39:28,804 --> 00:39:30,055 ‎헬레인과 약속한 게 있어 540 00:39:30,597 --> 00:39:33,767 ‎놈을 산 채로 두는 게 ‎우리에게 더 이득이야 541 00:39:36,978 --> 00:39:39,272 ‎내 자유 대신 ‎이놈을 택하겠다는 거야? 542 00:39:40,357 --> 00:39:42,150 ‎그렇게 흑백으로 볼 게 아니야 543 00:40:00,085 --> 00:40:03,964 ‎인도자 양반 ‎당신한테 부탁할 게 있어 544 00:40:05,465 --> 00:40:06,925 ‎우릴 리틀 팰리스로 데려다줘 545 00:40:19,938 --> 00:40:21,273 ‎여기라면 안심해도 돼 546 00:40:21,356 --> 00:40:24,317 ‎이 궁전은 이 나라에서 ‎가장 안전한 건물이거든 547 00:40:25,527 --> 00:40:26,736 ‎내가 그렇게 만들었지 548 00:40:30,323 --> 00:40:31,491 ‎어디 가세요? 549 00:40:31,575 --> 00:40:33,201 ‎베즈다 방으로 안내해 550 00:40:33,743 --> 00:40:35,245 ‎포로로 데려온 건가요? 551 00:40:38,248 --> 00:40:39,124 ‎라브카 자체가 포로야 552 00:40:40,500 --> 00:40:42,461 ‎너랑 내가 장막을 없애기 전까진 553 00:40:48,383 --> 00:40:49,426 ‎속 한번 편하네요 554 00:43:23,455 --> 00:43:25,332 ‎미카엘, 두브로프 ‎여긴 어쩐 일이야? 555 00:43:25,415 --> 00:43:27,042 ‎친구 놈이 ‎실수하는 거 막으러 왔지 556 00:43:27,125 --> 00:43:28,585 ‎알리나가 위험한데 실수라니 557 00:43:28,668 --> 00:43:30,920 ‎검은 장군과 함께인데 ‎그보다 안전한 게 어딨다고 558 00:43:31,004 --> 00:43:32,297 ‎그거론 부족해, 비켜 559 00:43:32,797 --> 00:43:33,632 ‎두브로프 말이 맞아 560 00:43:33,715 --> 00:43:35,717 ‎알리나는 내일 ‎리틀 팰리스에 있을 거야 561 00:43:35,800 --> 00:43:37,135 ‎거기로 가면 되겠네 562 00:43:37,218 --> 00:43:39,804 ‎무슨 수로? ‎무작정 들어갈 순 없어 563 00:43:39,888 --> 00:43:41,598 ‎리틀 팰리스에는 눈빛만으로 564 00:43:41,681 --> 00:43:44,142 ‎널 죽일 수 있는 사람들로 가득해 565 00:43:44,225 --> 00:43:46,770 ‎정문에 들어가려면 ‎정식 초대장이 있어야 하고 566 00:43:46,853 --> 00:43:48,188 ‎너한텐 없잖아 567 00:43:48,271 --> 00:43:51,733 ‎또, 탈영병으로 목매달면 ‎결국 너만 손해라고 568 00:43:51,816 --> 00:43:53,568 ‎궁전에 가고 싶지? 569 00:43:53,652 --> 00:43:56,237 ‎영웅 훈장을 달면 ‎초대받을 수 있어 570 00:44:00,909 --> 00:44:03,411 ‎좋아, 여기에 남을게 571 00:44:04,329 --> 00:44:05,914 ‎너희들 얼굴 봐서 572 00:44:05,997 --> 00:44:07,248 ‎그래, 그러시겠지 573 00:44:07,332 --> 00:44:10,043 ‎목매달거나 죽을까 봐 ‎맘 바뀐 건 절대 아닐 거야 574 00:44:15,298 --> 00:44:16,341 ‎이해가 안 돼 575 00:44:16,424 --> 00:44:19,427 ‎그리샤인 걸 평생 숨겼는데 ‎화내는 게 정상 아니야? 576 00:44:20,553 --> 00:44:22,055 ‎누구나 모자란 구석은 있고 577 00:44:22,806 --> 00:44:27,310 ‎절친이 문제에 처하면 ‎실없는 짓을 하기도 해 578 00:44:31,064 --> 00:44:32,732 ‎이네지를 데려가겠어 579 00:44:32,816 --> 00:44:35,527 ‎돌아와서 빚을 갚으면 ‎더는 속박할 생각 마 580 00:44:36,319 --> 00:44:37,320 ‎복귀할 때까지… 581 00:44:42,826 --> 00:44:44,202 ‎이걸 담보로 맡기지 582 00:44:48,289 --> 00:44:52,919 ‎대체 뭘 맡기길래 ‎내가 만족할 거라 생각해? 583 00:44:59,217 --> 00:45:00,468 ‎크로 클럽? 584 00:45:04,055 --> 00:45:08,143 ‎이런, 내가 너무 무시했는걸? 585 00:45:10,770 --> 00:45:12,272 ‎이제 이네지는 ‎당신 하기에 달렸어 586 00:45:18,820 --> 00:45:20,613 ‎오롯이 당신한테 말이지 587 00:50:37,889 --> 00:50:42,894 ‎자막: 이현명