1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:24,378 --> 00:00:25,629 Ada tiga. 3 00:00:25,713 --> 00:00:29,008 Dengan seragam istimewa, rapi dan necis. 4 00:00:29,091 --> 00:00:31,802 Kalian dibariskan dan mereka uji satu-satu. 5 00:00:31,886 --> 00:00:33,554 Ada berapa pertanyaan? 6 00:00:33,637 --> 00:00:35,389 Bukan tes seperti itu. 7 00:00:35,473 --> 00:00:38,517 Juga ada peranti ini. Semua dibuat khusus. 8 00:00:38,601 --> 00:00:39,852 Lenganmu ditusuk. 9 00:00:39,935 --> 00:00:41,395 Apakah sakit? 10 00:00:41,479 --> 00:00:42,521 Hanya sedikit. 11 00:00:42,605 --> 00:00:44,106 Lalu kau tahu jika kau Grisha, 12 00:00:44,190 --> 00:00:45,900 kau tinggal di Istana Kecil, 13 00:00:45,983 --> 00:00:49,737 makan melon manis, permen Kerch, pakai mantel khusus. 14 00:00:49,820 --> 00:00:51,572 Ada yang terpilih dari sini? 15 00:00:51,655 --> 00:00:54,617 Sekali. Tahun pertama. Lucian. 16 00:00:54,700 --> 00:00:57,203 Pembakar itu Inferni, tentu. 17 00:00:57,286 --> 00:01:00,664 - Aku ingin jadi Pembuat Ombak. - Pasti aku Pemandu Angin. 18 00:01:00,748 --> 00:01:03,751 Kau buang angin, bukan membuatnya. 19 00:01:05,503 --> 00:01:06,879 Cara kerja tesnya? 20 00:01:07,713 --> 00:01:08,547 Untukmu? 21 00:01:09,632 --> 00:01:10,925 Untukmu, tak bisa. 22 00:01:11,008 --> 00:01:13,844 Tes itu tak dilakukan jika kau sakit atau cedera. 23 00:01:13,928 --> 00:01:17,765 Karena tolong kelinci, kau harus lewatkan tahun ini, Anjing Buduk. 24 00:01:17,848 --> 00:01:19,975 Anak-anak, ada tamu. 25 00:01:35,366 --> 00:01:37,827 Dia tak lihat kita. Kita aman. 26 00:01:42,081 --> 00:01:43,958 Tak ingin tahu apa kau Grisha? 27 00:01:47,545 --> 00:01:48,796 Tidak jika tak bersama. 28 00:01:53,050 --> 00:01:56,262 Mal! Alina! 29 00:02:40,639 --> 00:02:41,515 Penyembuh! 30 00:02:44,810 --> 00:02:45,895 Berapa lagi? 31 00:02:45,978 --> 00:02:47,897 Sepuluh, mungkin 12 dari kami. 32 00:02:54,612 --> 00:02:57,364 Tahan! Tulang bahumu patah. 33 00:02:59,450 --> 00:03:01,952 Mal! Si pelacak! Di mana dia? 34 00:03:02,036 --> 00:03:03,579 Tentara Pertama ke medis. 35 00:03:10,586 --> 00:03:13,005 - Bawa dia ke tenda jenderal. - Siapa? 36 00:03:13,088 --> 00:03:14,006 Belum selesai. 37 00:03:14,089 --> 00:03:15,633 Kau bisa ikut dengannya. 38 00:03:18,636 --> 00:03:20,804 Apa itu tadi? Kau mau beri tahu? 39 00:03:20,888 --> 00:03:21,972 Lebih terperinci. 40 00:03:22,056 --> 00:03:23,557 Bisa sepekan cari cara 41 00:03:23,641 --> 00:03:25,476 lintasi Lekukan. Namun, Fajar? 42 00:03:25,559 --> 00:03:27,269 - Kita harus menolak. - Tidak. 43 00:03:27,353 --> 00:03:29,104 - "Tidak" mau tugas? - Tak kutolak. 44 00:03:29,188 --> 00:03:30,773 - Kita tak bisa pergi! - Tidak? 45 00:03:32,107 --> 00:03:33,400 Aku tak bisa pergi. 46 00:03:34,860 --> 00:03:37,196 Kau akan pergi. Aku punya rencana. 47 00:03:37,279 --> 00:03:38,405 - Tidak. - Inej! 48 00:03:38,489 --> 00:03:40,950 Aku sudah tahu saat kau masih cari tahu, 49 00:03:41,033 --> 00:03:42,826 kau bimbang apa bisa berhasil. 50 00:03:42,910 --> 00:03:45,663 Waktuku enam jam, saat ini, kau tak membantu. 51 00:03:45,746 --> 00:03:49,041 Mungkin kau bisa melintasi, tetapi tak pecahkan masalah! 52 00:03:49,124 --> 00:03:51,293 - Tak ada cara, tak pergi. - Jika ada? 53 00:03:51,377 --> 00:03:52,461 Mungkin kau di sini. 54 00:03:57,758 --> 00:03:59,635 Mungkin aku tak ada saat kau kembali. 55 00:04:00,636 --> 00:04:03,305 Inej! 56 00:04:39,425 --> 00:04:40,634 Dekatkan dia. 57 00:04:59,820 --> 00:05:00,654 Lebih dekat. 58 00:05:08,787 --> 00:05:09,830 Jadi? 59 00:05:11,206 --> 00:05:13,459 Jadi, apa? Pak. 60 00:05:15,919 --> 00:05:16,795 Siapa kau? 61 00:05:17,504 --> 00:05:20,674 Alina Starkov, Asisten Pembuat Peta, Korps Pengukur Kerajaan. 62 00:05:22,259 --> 00:05:23,510 Mereka pergi. 63 00:05:24,553 --> 00:05:27,389 Salahku. Itu sebabnya aku di sini, bukan? 64 00:05:27,473 --> 00:05:28,682 Jawablah. 65 00:05:30,851 --> 00:05:33,145 Kau ini apa? 66 00:05:33,979 --> 00:05:36,231 Pembuat peta, Pak. 67 00:05:40,527 --> 00:05:41,487 Diam. 68 00:05:46,033 --> 00:05:48,118 Siapa yang lihat kejadiannya? 69 00:05:51,371 --> 00:05:53,874 Zoya? Kau kemudikan layar utama. 70 00:05:54,416 --> 00:05:56,919 Kami diserang, segera setelah dua penanda. 71 00:05:58,295 --> 00:05:59,671 Ada yang nyalakan lentera. 72 00:06:00,881 --> 00:06:01,715 Lalu? 73 00:06:03,175 --> 00:06:06,261 Volcra menyerang penembak dan Inferni lebih dahulu. 74 00:06:07,429 --> 00:06:09,139 Lalu ada cahaya menyengat. 75 00:06:09,765 --> 00:06:10,849 Dia orangnya. 76 00:06:13,602 --> 00:06:14,853 Pembuat peta kita. 77 00:06:17,231 --> 00:06:21,360 Benarkah? Kau bisa panggil cahaya? 78 00:06:26,281 --> 00:06:27,533 Di mana masa kecilmu? 79 00:06:28,617 --> 00:06:29,451 Keramzin. 80 00:06:31,036 --> 00:06:32,538 Kapan kau dites? 81 00:06:36,208 --> 00:06:38,001 Kau tak ingat? 82 00:06:40,212 --> 00:06:45,592 Mari kita pastikan saja. 83 00:06:57,729 --> 00:06:59,565 Alina Starkov, di mana dia? 84 00:06:59,648 --> 00:07:01,400 Ke tenda Jenderal Kirigan. 85 00:07:01,483 --> 00:07:02,317 Apa? Kenapa? 86 00:07:03,277 --> 00:07:04,653 Dia dikira Pemanggil Cahaya. 87 00:07:08,031 --> 00:07:09,408 Kopral, kau cedera. 88 00:07:09,491 --> 00:07:10,534 Dia kena masalah. 89 00:07:10,617 --> 00:07:12,744 - Kenapa? - Sebab dia bukan Grisha. 90 00:07:12,828 --> 00:07:15,456 Saat mereka sadari, pikirkan tindakan mereka. 91 00:07:15,539 --> 00:07:16,457 Kau yakin? 92 00:07:16,540 --> 00:07:18,542 Sebab aku paling mengenalnya. 93 00:07:18,625 --> 00:07:20,002 Angkat lengan bajumu. 94 00:07:23,005 --> 00:07:24,006 Ada apa? 95 00:07:25,757 --> 00:07:29,303 Lengan bajumu. Kumohon. 96 00:07:43,275 --> 00:07:45,194 - Alina! - Berhenti, Prajurit! 97 00:08:26,818 --> 00:08:27,819 Alina. 98 00:08:44,294 --> 00:08:45,879 Inej! Dengar, aku… 99 00:09:14,032 --> 00:09:14,866 Selamat malam. 100 00:09:16,118 --> 00:09:17,536 Tn. Brekker, ya? 101 00:09:19,329 --> 00:09:21,999 - Kau jauh dari rumah. - Sungguh? 102 00:09:23,917 --> 00:09:25,460 Seperti kau tadi? 103 00:09:26,128 --> 00:09:28,130 Saat kau ambil Grisha dari the Orchid. 104 00:09:28,213 --> 00:09:30,340 The Orchid bukan sarang Dime Lions. 105 00:09:30,424 --> 00:09:31,842 Itu kepemilikan baru. 106 00:09:33,385 --> 00:09:35,053 Kau dengar di sini dahulu. 107 00:09:35,554 --> 00:09:36,388 Sekarang. 108 00:09:42,352 --> 00:09:45,147 Aku tahu kau lihat Dreesen. 109 00:09:45,897 --> 00:09:48,483 Kau dapat tugas itu lebih dahulu darinya. 110 00:09:49,359 --> 00:09:52,279 Aku tak tahu perinciannya, 111 00:09:52,362 --> 00:09:55,115 hanya kau ambil risiko bepergian nantinya. 112 00:09:56,158 --> 00:09:58,577 Jadi, begini. 113 00:09:59,620 --> 00:10:02,497 Kau bisa tak bertindak, tinggalkan tugas itu. 114 00:10:02,581 --> 00:10:04,958 Kuberi tahu Dreesen, kulakukan untukmu. 115 00:10:06,376 --> 00:10:08,086 - Lalu kita impas. - Tak bisa. 116 00:10:08,170 --> 00:10:09,129 Tunggu. 117 00:10:12,799 --> 00:10:14,509 Pilihan lain… 118 00:10:16,720 --> 00:10:20,432 Kulubangi kepalamu dengan tongkatmu dan kubuang di pelabuhan. 119 00:10:25,020 --> 00:10:27,856 Kini pilihan pertama tampak lebih baik, bukan? 120 00:10:33,945 --> 00:10:34,946 Katakan… 121 00:10:37,032 --> 00:10:38,659 apa kita pernah bersepakat? 122 00:10:39,159 --> 00:10:41,662 Kau dan aku? Tidak. 123 00:10:42,996 --> 00:10:44,790 Kalau tidak, kau lebih tahu. 124 00:10:45,749 --> 00:10:46,708 Atau kau akan mati. 125 00:10:54,424 --> 00:10:55,258 Ayo. 126 00:11:02,140 --> 00:11:05,143 Dia tak bisa lintasi Lekukan, dan kita tahu. 127 00:11:05,227 --> 00:11:06,770 Pasti dia akan tahu. 128 00:11:06,853 --> 00:11:09,231 Ayolah, terima taruhannya. 129 00:11:09,314 --> 00:11:11,149 Bolliger tak mau main denganku. 130 00:11:12,859 --> 00:11:13,860 Terima kasih. 131 00:11:16,238 --> 00:11:18,281 Dia terobsesi runtuhkan Pekka Rollins. 132 00:11:18,365 --> 00:11:20,700 Tentu dia terobsesi dengan penjahat kota 133 00:11:20,784 --> 00:11:23,078 yang bayar stadwatch agar lolos pembunuhan. 134 00:11:23,161 --> 00:11:24,204 Ya. Satu lagi, Joe. 135 00:11:24,287 --> 00:11:25,705 Tidak, lebih dari itu. 136 00:11:26,456 --> 00:11:29,376 Kulihat cara Kaz menatap saat ucapkan nama Pekka. 137 00:11:29,459 --> 00:11:30,877 Kaz mau balas dendam. 138 00:11:39,219 --> 00:11:40,637 Tentu dia memanggilku. 139 00:11:41,138 --> 00:11:43,932 Pergi ke Menagerie? Mau ditemani? 140 00:11:44,015 --> 00:11:44,850 Tidak. 141 00:11:45,684 --> 00:11:47,686 Tidak, maksudku waspadalah. 142 00:11:54,025 --> 00:11:55,193 Kau baik-baik saja? 143 00:11:59,156 --> 00:12:02,576 Tidak, aku diperingatkan soal tugas itu. 144 00:12:03,618 --> 00:12:04,453 Oleh siapa? 145 00:12:05,620 --> 00:12:06,746 Menurutmu siapa? 146 00:12:08,707 --> 00:12:10,083 Dia ingat kau? 147 00:12:10,167 --> 00:12:12,127 Jika dia ingat, aku pasti mati. 148 00:12:13,336 --> 00:12:15,255 Fajar lima jam lagi. 149 00:12:15,338 --> 00:12:17,966 Ya, kini kita tak lakukan tugas, bukan? 150 00:12:20,177 --> 00:12:22,554 Jangan buat keputusan karena takut. 151 00:12:24,139 --> 00:12:25,390 Hanya karena benci. 152 00:12:26,433 --> 00:12:28,768 Ketamakan selalu berhasil bagiku. 153 00:12:31,438 --> 00:12:32,772 Jaga pintu. 154 00:13:05,931 --> 00:13:07,474 Aku tak paham. Aku tak curang. 155 00:13:12,062 --> 00:13:14,189 Kau di sini tiap malam selama sepekan. 156 00:13:14,940 --> 00:13:18,944 Kau tak main Roda Makker atau Tangkap Tikus, cuma kartu. 157 00:13:19,027 --> 00:13:20,862 Karena kau melacak permainan. 158 00:13:20,946 --> 00:13:22,531 Itu bukan curang. 159 00:13:22,614 --> 00:13:24,991 Aku harus tambah tumpukan kartu di meja 160 00:13:25,075 --> 00:13:27,244 agar hal lebih seimbang. 161 00:13:27,994 --> 00:13:29,996 Insentif untuk terus bermain. 162 00:13:30,914 --> 00:13:32,207 Hitungkan untukku. 163 00:13:49,015 --> 00:13:50,100 Dari mana asalmu? 164 00:13:50,767 --> 00:13:53,853 Ravka Barat. Os Kervo. 165 00:13:53,937 --> 00:13:56,356 Ravka Barat hitung uang berpindah tangan, 166 00:13:56,439 --> 00:13:58,567 orang di timur yang kerja di Sikursk 167 00:13:58,650 --> 00:14:00,026 menghitung sepertimu. 168 00:14:02,779 --> 00:14:03,989 Aku dari Ravka Barat. 169 00:14:04,072 --> 00:14:05,907 Warga Ravka Barat tak sebut "barat". 170 00:14:05,991 --> 00:14:07,909 Hanya ada Ravka dan negeri lama. 171 00:14:07,993 --> 00:14:11,204 Kau berbohong soal asalmu karena kau kabur. 172 00:14:11,288 --> 00:14:12,289 Kau bersembunyi. 173 00:14:17,294 --> 00:14:19,462 Putriku seorang Grisha. 174 00:14:20,630 --> 00:14:23,383 Kami tak mau dia berperang. 175 00:14:23,466 --> 00:14:24,634 Kami tak bisa pulang. 176 00:14:24,718 --> 00:14:25,886 Aku tak mengincarmu, 177 00:14:25,969 --> 00:14:28,054 tetapi katakan caramu dan putrimu 178 00:14:28,138 --> 00:14:30,390 lintasi Lekukan tanpa cedera dan tak ketahuan. 179 00:14:30,473 --> 00:14:31,308 Sekarang. 180 00:14:36,605 --> 00:14:38,565 Dia punya cuma julukan. 181 00:14:40,233 --> 00:14:41,109 Kondektur. 182 00:14:42,736 --> 00:14:43,862 Kami bayar di muka 183 00:14:43,945 --> 00:14:47,407 dan dia antar kami dalam transportasi istimewa. 184 00:14:48,491 --> 00:14:51,953 Bising, tetapi kami pakai tudung, 185 00:14:52,037 --> 00:14:53,830 jadi kami tak tahu bagaimana. 186 00:14:54,789 --> 00:14:56,958 Entah harus katakan apa lagi. 187 00:14:57,042 --> 00:14:59,294 Beri aku sesuatu. Nama. Alamat. 188 00:14:59,377 --> 00:15:01,087 Kontak, rekan kerjanya. 189 00:15:04,007 --> 00:15:08,637 Dia tinggalkan kami dengan penampil yang menampung kami beberapa malam. 190 00:15:09,304 --> 00:15:10,347 Poppy. 191 00:15:14,684 --> 00:15:17,812 - Poppy bekerja di mana? - Istana Zamrud, Bos. 192 00:15:23,777 --> 00:15:24,778 Pergilah. 193 00:15:27,822 --> 00:15:30,450 Kau dengar aku. Ayo. Masuk. 194 00:15:32,077 --> 00:15:33,161 Tidak. 195 00:15:33,745 --> 00:15:35,872 Ada kesalahan. Aku harus temukan Mal. 196 00:15:36,581 --> 00:15:38,291 Jenderal tak buat kesalahan. 197 00:15:38,959 --> 00:15:42,128 Perintahnya membawamu segera ke Istana Kecil. 198 00:15:42,212 --> 00:15:43,797 Kini naik ke kereta. 199 00:15:43,880 --> 00:15:44,965 Semua berbuat salah. 200 00:15:45,590 --> 00:15:47,300 Tataplah. Aku tampak penting? 201 00:15:47,384 --> 00:15:49,886 Kau seperti pembuat onar. Itu hampir sama. 202 00:15:49,970 --> 00:15:51,096 - Cepat. - Tunggu. 203 00:15:51,179 --> 00:15:53,306 Malyen Oretsev. Dia di tenda medis. 204 00:15:53,390 --> 00:15:55,767 Aku harus bicara dengannya. Akan kulakukan. 205 00:15:55,850 --> 00:15:56,685 Dengar. 206 00:15:56,768 --> 00:15:58,645 Tiap mata-mata akan dengar aksimu 207 00:15:58,728 --> 00:16:00,355 dan musuh akan mengejarmu. 208 00:16:00,438 --> 00:16:03,149 Peluangmu hanya ke Os Alta, di balik tembok istana, 209 00:16:03,233 --> 00:16:05,485 sebelum kau dibunuh. Ayo. 210 00:16:13,493 --> 00:16:14,786 - Mal! - Alina! 211 00:16:15,996 --> 00:16:16,997 Tidak! 212 00:16:17,080 --> 00:16:18,790 Berhenti. Aku tak tahu! 213 00:16:18,873 --> 00:16:20,667 - Alina! - Aku tak tahu! 214 00:16:20,750 --> 00:16:21,584 Alina! 215 00:16:22,252 --> 00:16:23,086 Mal! 216 00:16:28,675 --> 00:16:29,592 Kalian akrab? 217 00:16:32,971 --> 00:16:34,889 Dia teman alasanmu kabur? 218 00:16:34,973 --> 00:16:36,599 Dia dibawa ke mana? 219 00:16:36,683 --> 00:16:40,228 Dia akan aman. Dia diurus dengan baik. 220 00:16:41,479 --> 00:16:42,981 Tidak jika dia bersama Grisha. 221 00:16:44,274 --> 00:16:47,485 Prajurit! Kini dia memang Grisha. 222 00:16:58,371 --> 00:17:01,041 Jika kau kembali bekerja, ganti baju. 223 00:17:14,846 --> 00:17:16,389 Kau di sana rupanya. 224 00:17:21,770 --> 00:17:22,604 Ayo. 225 00:17:46,961 --> 00:17:48,046 Yang itu baru. 226 00:17:50,215 --> 00:17:52,008 Kau mau lihat cara kerjanya? 227 00:17:53,051 --> 00:17:54,969 Ayo. Duduklah. 228 00:18:00,725 --> 00:18:04,395 Ayo bicara bisnis. Aku ada kerja untukmu. 229 00:18:05,105 --> 00:18:06,856 Aku bekerja untuk Kaz Brekker. 230 00:18:06,940 --> 00:18:08,775 Itu tak sepenuhnya benar. 231 00:18:08,858 --> 00:18:11,027 Cicilan dirimu masih lima kali lagi. 232 00:18:11,111 --> 00:18:12,987 Tak penting. Aku ada pekerjaan. 233 00:18:13,071 --> 00:18:15,990 Itu yang kudengar. Kabar burung. 234 00:18:16,074 --> 00:18:19,119 Bisnis di seberang lautan. Timur jauh, ya? 235 00:18:19,828 --> 00:18:21,246 Kau harus tanya dia. 236 00:18:22,664 --> 00:18:25,834 Duduklah. Aku bersikeras. 237 00:18:29,170 --> 00:18:31,965 Ada pertanyaan lebih penting untukmu. 238 00:18:32,048 --> 00:18:33,758 Kau mau ikut dengannya? 239 00:18:35,260 --> 00:18:38,555 Karena kau tak bisa tinggalkan kota tanpa izinku. 240 00:18:38,638 --> 00:18:41,516 Jika mau pergi, kau harus dilunasi. 241 00:18:41,599 --> 00:18:44,394 Itu terlalu banyak. Kaz tak punya itu. 242 00:18:45,019 --> 00:18:48,565 Aku tak peduli miliknya, aku suka yang kaumiliki. 243 00:18:48,648 --> 00:18:51,442 Seperangkat keahlian yang kuperlukan malam ini. 244 00:18:51,526 --> 00:18:54,821 Bisnis ini dengan belati, dan bayangan. 245 00:18:54,904 --> 00:18:57,740 Kau pasti lihai hingga Brekker mengupahmu. 246 00:18:58,449 --> 00:19:01,536 Jadi, temukan pria ini 247 00:19:01,619 --> 00:19:04,455 yang menginap malam ini di alamat ini, 248 00:19:05,748 --> 00:19:06,791 bunuh dia untukku. 249 00:19:08,668 --> 00:19:09,502 Bunuh dia? 250 00:19:10,044 --> 00:19:12,964 Lakukan ini, kau bebas dan lunas. 251 00:19:13,590 --> 00:19:16,467 Bisnis kita usai. Harus malam ini. 252 00:19:25,643 --> 00:19:27,896 - Siapa dia? - Itu penting? 253 00:19:30,023 --> 00:19:32,358 Usahanya seperti yang membawamu padaku. 254 00:19:32,442 --> 00:19:35,028 Jual ke the White Rose, tak dijual kepadaku. 255 00:19:35,111 --> 00:19:38,948 Pemuda pemudi yang dia bawa membuat klienku ikut persaingan. 256 00:19:39,032 --> 00:19:39,991 Jadi, 257 00:19:41,910 --> 00:19:43,286 tikam jantungnya. 258 00:19:45,246 --> 00:19:46,664 Apa kita sepakat? 259 00:20:13,399 --> 00:20:14,359 Jesper. 260 00:20:15,109 --> 00:20:16,945 Bagaimana caramu begitu? 261 00:20:17,028 --> 00:20:18,488 Aku perlu bantuanmu. 262 00:20:18,571 --> 00:20:20,406 Tentu. Melakukan apa? 263 00:20:25,620 --> 00:20:27,455 Kau harus bunuh pria untukku. 264 00:20:29,999 --> 00:20:31,000 Kenapa aku? 265 00:20:33,044 --> 00:20:35,672 Pisaumu sebanyak gigiku. 266 00:20:35,755 --> 00:20:38,383 - Kau tahu sebabnya. - Ya. 267 00:20:38,466 --> 00:20:41,386 Kenapa aku yang melakukannya berbeda dengan kau? 268 00:20:42,845 --> 00:20:44,055 Mau bantu atau tidak? 269 00:20:45,390 --> 00:20:48,434 - Seperti kataku, tentu. Namun… - Jesper! Kerja baru. 270 00:20:51,813 --> 00:20:52,730 Ayo. 271 00:20:56,651 --> 00:20:57,735 Dia melakukannya lagi. 272 00:21:08,037 --> 00:21:10,832 - Ini Fedyor. - Senang berkenalan. 273 00:21:12,583 --> 00:21:14,752 Ini disebut kefta. Kebal peluru. 274 00:21:15,670 --> 00:21:17,463 Seragam Tentara Kedua. 275 00:21:19,882 --> 00:21:21,801 Tentara Pertama bagaimana? Di Kribirsk. 276 00:21:21,884 --> 00:21:24,595 Seribu prajurit bersamaku. Lebih aman, bukan? 277 00:21:24,679 --> 00:21:26,723 Lebih lambat, bukan aman. Tak terlalu. 278 00:21:28,516 --> 00:21:31,769 Jika aku bersama unit pembuat peta, orang tak peduli. 279 00:21:36,691 --> 00:21:37,734 Kenapa itu? 280 00:21:38,609 --> 00:21:40,236 Kau memanggil cahaya. 281 00:21:40,320 --> 00:21:42,322 Jenis Etherealki-mu hanya teori, 282 00:21:42,405 --> 00:21:44,073 gambar di buku dongeng. 283 00:21:44,157 --> 00:21:45,116 Hingga saat ini. 284 00:21:46,242 --> 00:21:48,995 Kau gadis yang amat istimewa, 285 00:21:49,078 --> 00:21:51,581 kenapa tak ada yang melihatmu sebelumnya? 286 00:21:51,664 --> 00:21:52,707 Yang benar saja! 287 00:21:53,374 --> 00:21:55,251 Mungkin lebih baik dalam Istana Kecil, 288 00:21:55,335 --> 00:21:57,920 tetapi di luar sini, saat kita berbeda, 289 00:21:58,004 --> 00:21:59,922 saat kita tampak berbeda, 290 00:22:00,006 --> 00:22:01,841 semua bisa jadi perkelahian. 291 00:22:01,924 --> 00:22:04,844 Tahu kenapa Istana Kecil punya tembok sejak awal? 292 00:22:06,012 --> 00:22:08,848 Bertahun-tahun, jadi Grisha itu hukuman mati. 293 00:22:10,308 --> 00:22:13,561 Kini berkat Jenderal Kirigan, kami dilindungi. Ditakuti. 294 00:22:14,228 --> 00:22:15,313 Begitu kami bertahan. 295 00:22:16,481 --> 00:22:18,066 Bukan dengan tak dilihat, 296 00:22:18,149 --> 00:22:21,319 tetapi membuat mereka melihat, dan tahu kita berkuasa. 297 00:22:21,402 --> 00:22:24,072 Aku bertahan cukup lama tanpa perlindunganmu. 298 00:22:24,155 --> 00:22:27,200 Kau tak bertahan semenit kini kau jadi dirimu. 299 00:22:28,534 --> 00:22:30,870 Seluruh Ravka menantimu. 300 00:22:30,953 --> 00:22:31,788 Aku paham. 301 00:22:31,871 --> 00:22:33,873 Semua ingin lihat Lekukan lenyap. 302 00:22:33,956 --> 00:22:35,458 Namun, lebih dari itu. 303 00:22:35,541 --> 00:22:39,796 Kau harapan untuk negara, ya, tetapi mitos terwujud bagi Grisha. 304 00:22:40,379 --> 00:22:42,298 Grisha yang menciptakan Lekukan. 305 00:22:42,381 --> 00:22:44,926 Jika Grisha menghancurkannya, mungkin… 306 00:22:47,887 --> 00:22:50,640 Mungkin kita tak perlu tembok pelindung lagi. 307 00:23:00,024 --> 00:23:01,734 Jalanan diblokir! Waspada! 308 00:23:04,112 --> 00:23:05,905 Tetap di sini, jangan pergi. 309 00:23:05,988 --> 00:23:06,906 Tetap di sini! 310 00:23:09,659 --> 00:23:10,743 Dia berniat baik. 311 00:23:14,872 --> 00:23:16,541 Awasi gerakan di pepohonan. 312 00:23:24,257 --> 00:23:25,174 Drüskelle… 313 00:24:22,315 --> 00:24:23,649 Penembak jitu! 314 00:24:24,192 --> 00:24:25,234 Penembak jitu! 315 00:24:28,279 --> 00:24:29,238 Ada apa? 316 00:24:36,829 --> 00:24:38,581 - Kau baik-baik saja? - Ya. 317 00:24:38,664 --> 00:24:39,707 Tidak tembus. 318 00:24:41,751 --> 00:24:44,045 Dengar detak jantungnya. Ada berapa? 319 00:24:48,174 --> 00:24:49,133 Terlalu banyak asap! 320 00:24:49,217 --> 00:24:50,384 Pemandu angin! 321 00:24:50,468 --> 00:24:52,136 - Mataku! - Mana Pemandu Angin? 322 00:24:57,350 --> 00:24:59,352 Ke kereta! Lindungi gadis itu! 323 00:25:01,103 --> 00:25:02,104 Pemandu Angin! 324 00:25:08,110 --> 00:25:09,195 [bahasa Fjerda] Penyihir! 325 00:25:11,155 --> 00:25:11,989 Kumohon! 326 00:25:15,409 --> 00:25:17,328 Tidak! Kumohon! 327 00:25:17,411 --> 00:25:20,039 Aku bukan Grisha! Aku pembuat peta! 328 00:25:27,213 --> 00:25:28,589 Kau penyihir. 329 00:25:52,780 --> 00:25:53,739 Sang Kelam! 330 00:26:10,214 --> 00:26:11,299 Kau cedera? 331 00:26:13,009 --> 00:26:15,303 Tidak. 332 00:26:15,386 --> 00:26:17,555 Yang lain kabur sebab aku di sini. 333 00:26:22,059 --> 00:26:23,060 Kau berkuda denganku. 334 00:26:32,695 --> 00:26:34,280 Aku serius. Perlu penghancur. 335 00:26:34,363 --> 00:26:35,364 Masih minta itu? 336 00:26:35,448 --> 00:26:36,824 Baru kuminta malam ini. 337 00:26:36,907 --> 00:26:39,410 Jesper, kau minta ahli ledak di tiap tugas. 338 00:26:39,493 --> 00:26:41,579 Sebab aku tak mau ditunjuk olehmu 339 00:26:41,662 --> 00:26:43,164 yang berkata, "Ledakkan." 340 00:26:43,247 --> 00:26:46,292 Itu bukan bakat Jesper. Aku menembak dengan gaya. 341 00:26:46,375 --> 00:26:50,254 Aku tampak tampan. Gunakan saja kekuatanku, Bos. 342 00:26:50,338 --> 00:26:52,715 Alina Starkov akan ada di Istana Kecil. 343 00:26:52,798 --> 00:26:55,217 Masuk Istana Kecil harus diam-diam. 344 00:26:55,301 --> 00:26:57,136 Ledakkan sesuatu, kita gagal. 345 00:26:57,219 --> 00:26:59,096 Kita harus bawa Inej. 346 00:26:59,180 --> 00:27:01,474 Dia investasi bagus. Lebih diam-diam dariku. 347 00:27:01,557 --> 00:27:03,059 Dia tak bisa di sini. 348 00:27:03,142 --> 00:27:05,936 Tunggu, bukankah kita di sarang Pekka? 349 00:27:06,645 --> 00:27:08,606 Kutemui Heleen, minta dia dibebaskan, 350 00:27:08,689 --> 00:27:11,108 dia tahu aku perlu Inej, pasang harga tinggi. 351 00:27:11,650 --> 00:27:14,236 Itu jahat. Bagaimana kau tahu itu? 352 00:27:14,987 --> 00:27:15,946 Ini tindakanku. 353 00:27:16,989 --> 00:27:19,825 Lagi pula, Inej tak mau membunuh. 354 00:27:20,993 --> 00:27:23,120 Kau percayai dia soal hidup dan mati? 355 00:27:23,204 --> 00:27:26,707 Sejauh ini kupercayai dia dan aku masih hidup, jadi, ya. 356 00:27:27,458 --> 00:27:30,127 Mau katakan kenapa kita menyusup kelab lawan? 357 00:27:30,878 --> 00:27:32,713 Untuk bicara dengan mitra lama. 358 00:27:32,797 --> 00:27:34,590 Penjaga pintu akan mengenalimu. 359 00:27:34,673 --> 00:27:36,175 Maka aku membawamu. 360 00:27:36,258 --> 00:27:37,676 Pastikan aku tak dilihat. 361 00:27:40,471 --> 00:27:43,391 Umpan tampan juga bukan bakat Jesper. 362 00:27:54,026 --> 00:27:57,863 Tujuh belas, dua belas… 363 00:27:59,073 --> 00:28:00,991 tiga belas koma lima. 364 00:28:04,495 --> 00:28:07,289 Tidak, maaf Anatov, tak ada tempat untukmu. 365 00:28:16,924 --> 00:28:18,509 Bisa berhenti? Kumohon. 366 00:28:18,592 --> 00:28:19,468 Kenapa? 367 00:28:20,386 --> 00:28:22,012 Tulang ekorku sakit. 368 00:28:34,108 --> 00:28:35,025 Untuk wajahmu. 369 00:28:54,170 --> 00:28:55,463 Ada apa tadi? 370 00:28:57,965 --> 00:28:58,966 Drüskelle. 371 00:28:59,759 --> 00:29:01,343 Anggota elite militer Fjerda 372 00:29:01,427 --> 00:29:03,220 dilatih menyusup garis depan kami, 373 00:29:03,304 --> 00:29:05,181 membunuh atau menculik Grisha. 374 00:29:05,264 --> 00:29:08,893 Maksudku caramu menyayat mereka dari jarak jauh. 375 00:29:10,811 --> 00:29:12,271 Kau lebih suka kupakai pedang? 376 00:29:17,443 --> 00:29:18,444 Entahlah. 377 00:29:20,237 --> 00:29:21,238 Maaf. 378 00:29:23,115 --> 00:29:24,116 Tak apa. 379 00:29:28,454 --> 00:29:32,041 Ada zat untuk semua. 380 00:29:32,124 --> 00:29:33,292 Bahkan udara. 381 00:29:34,251 --> 00:29:35,461 Atau bayangan. 382 00:29:36,712 --> 00:29:37,922 Terlalu kecil dilihat. 383 00:29:38,756 --> 00:29:42,593 Potongan bisa dilakukan oleh Pemanggil, 384 00:29:42,676 --> 00:29:44,512 tetapi perlu keahlian hebat. 385 00:29:45,221 --> 00:29:47,181 Aku pakai sebagai upaya terakhir. 386 00:29:48,349 --> 00:29:49,433 Seperti sergapan itu. 387 00:29:49,517 --> 00:29:50,351 Astaga… 388 00:29:51,519 --> 00:29:54,730 Inikah kehidupanku sekarang? Diburu di mana-mana. 389 00:29:56,398 --> 00:29:57,358 Kau akan terbiasa. 390 00:29:59,902 --> 00:30:01,612 Kenapa mereka tahu soal aku? 391 00:30:01,695 --> 00:30:04,865 Pertunjukan cahayamu di Lekukan terlihat dari jauh. 392 00:30:05,616 --> 00:30:09,119 Apa pun misi awal mereka, pasti teralih untuk menemukanmu. 393 00:30:09,203 --> 00:30:10,830 Maka aku pergi denganmu. 394 00:30:12,706 --> 00:30:14,083 Kau begitu ditakuti? 395 00:30:15,292 --> 00:30:17,044 Mereka lebih takut denganmu. 396 00:30:20,172 --> 00:30:21,423 Kenapa? 397 00:30:21,507 --> 00:30:23,050 Arti kekuatanmu bagi kami. 398 00:30:23,634 --> 00:30:25,845 Mungkin kau yang pertama dari kaummu, 399 00:30:26,595 --> 00:30:28,430 kami selalu punya nama untukmu. 400 00:30:29,181 --> 00:30:30,933 Untuk harapan kami atas tindakanmu. 401 00:30:32,351 --> 00:30:35,813 Masuki Lekukan. Hancurkan dari dalam. 402 00:30:36,480 --> 00:30:39,191 Dengan pelatihan layak, penguatan, kau bisa… 403 00:30:39,275 --> 00:30:40,276 Tidak! 404 00:30:44,697 --> 00:30:45,531 Tidak? 405 00:30:47,241 --> 00:30:48,242 Tidak, apa? 406 00:30:48,325 --> 00:30:50,077 Aku tak mau ini. 407 00:30:50,160 --> 00:30:51,871 Kenapa tak kau singkirkan? 408 00:30:51,954 --> 00:30:54,623 Kau pikir aku belum coba, Nona Starkov? 409 00:30:55,291 --> 00:30:57,918 Jika kumasuki Lekukan, aku suar bagi volcra. 410 00:30:59,378 --> 00:31:00,588 Hanya memperburuk. 411 00:31:00,671 --> 00:31:01,589 Jadi… 412 00:31:01,672 --> 00:31:03,007 Tak bisa pakai ilmu Grisha 413 00:31:03,090 --> 00:31:04,925 dan pindahkan ini ke orang lain? 414 00:31:05,759 --> 00:31:07,511 Kau mau relakan bakatmu? 415 00:31:07,595 --> 00:31:08,470 Bakat? 416 00:31:08,554 --> 00:31:10,931 Kau menyeretku dari satu-satunya temanku 417 00:31:11,015 --> 00:31:14,101 dan kini, menurutmu, aku jadi sasaran seumur hidup. 418 00:31:14,184 --> 00:31:16,604 Tahu kenapa orang berkekuatan ini tak ditemukan? 419 00:31:16,687 --> 00:31:19,023 Mungkin karena mereka tak mau ditemukan. 420 00:31:27,489 --> 00:31:29,325 Aku akan bertanya lagi. 421 00:31:30,659 --> 00:31:32,036 Apa kau dites saat kecil? 422 00:31:33,746 --> 00:31:36,665 Mal! Alina! 423 00:31:40,753 --> 00:31:41,670 Kami bersembunyi. 424 00:31:43,464 --> 00:31:45,132 Kami sudah berbeda. 425 00:31:46,091 --> 00:31:47,927 Tak mau lebih terkucil. 426 00:31:52,723 --> 00:31:54,642 Kau Grisha. 427 00:31:56,185 --> 00:31:57,311 Kau tak sendirian. 428 00:32:40,562 --> 00:32:41,563 Kenapa kembali? 429 00:32:41,647 --> 00:32:43,732 Kami disergap. Kaum Fjerda. 430 00:32:43,816 --> 00:32:46,819 Pasti mereka cukup dekat ke Lekukan untuk lihat ledakan. 431 00:32:47,903 --> 00:32:49,113 Mereka mengejar dia. 432 00:32:49,780 --> 00:32:50,990 Di mana yang lain? 433 00:32:51,073 --> 00:32:53,742 Mati. Cedera. Menunggu kuda bugar. 434 00:32:54,368 --> 00:32:57,830 Alina? Dia baik-baik saja? 435 00:32:57,913 --> 00:32:59,289 Dia dengan Jenderal Kirigan. 436 00:33:00,207 --> 00:33:01,500 Mereka berdua saja? 437 00:33:11,385 --> 00:33:13,971 Kita tak mampu mendapat korban lagi. 438 00:33:19,226 --> 00:33:22,146 Bisa ada unit kecil masuk? Cari penyintas? 439 00:33:22,229 --> 00:33:23,439 Kita harus mengejarnya. 440 00:33:26,692 --> 00:33:28,485 Maaf, Prajurit? 441 00:33:29,319 --> 00:33:33,365 Alina Starkov. Pemanggil Cahaya. 442 00:33:33,449 --> 00:33:35,284 Seluruh kompi harus mendampinginya. 443 00:33:35,367 --> 00:33:37,286 Semua akan mau dia mati atau ditahan. 444 00:33:37,369 --> 00:33:38,746 Bukan urusan kita. 445 00:33:38,829 --> 00:33:39,747 Bukan… 446 00:33:41,540 --> 00:33:42,583 Apa artinya? 447 00:33:42,666 --> 00:33:44,460 Pemanggil Cahaya itu Grisha. 448 00:33:45,169 --> 00:33:46,336 Tentara Kedua. 449 00:33:46,420 --> 00:33:48,714 Biarlah orang kaya mengurusnya. 450 00:33:48,797 --> 00:33:51,675 Hingga mereka putuskan dia penipu dan dia dipasak, 451 00:33:51,759 --> 00:33:53,427 aku tak mau buang waktu atau orang. 452 00:33:53,510 --> 00:33:56,096 Hingga beberapa jam lalu, dia kaummu. 453 00:33:56,180 --> 00:33:58,515 Secepat ini kau mengkhianatinya? 454 00:33:59,600 --> 00:34:00,809 Dia tak akan dibunuh. 455 00:34:03,312 --> 00:34:04,313 Dia yang asli. 456 00:34:07,107 --> 00:34:08,108 Aku melihatnya. 457 00:34:08,192 --> 00:34:12,237 Aku tahu dia tak layak risiko hingga Raja memerintahkanku. 458 00:34:15,324 --> 00:34:16,575 Dia layak, Pak. 459 00:34:21,955 --> 00:34:26,502 Saat aku ikut militer, sersanku ajari aku soal Grisha. 460 00:34:27,503 --> 00:34:31,840 Katanya kami akan menang perang sebab satu dari mereka setara 50 dari kami. 461 00:34:33,258 --> 00:34:36,220 Lalu revolver datang dari barat, 462 00:34:36,303 --> 00:34:38,972 katanya Grisha setara dua lusin prajurit. 463 00:34:41,183 --> 00:34:46,063 Saat aku kehilangan separuh kompi karena kaum Fjerda dengan senapan berulang 464 00:34:46,146 --> 00:34:48,774 dan satu dari 10 korban kami itu Grisha, 465 00:34:48,857 --> 00:34:51,527 katanya itu rasio yang bisa diterima. 466 00:34:53,028 --> 00:34:57,574 Berapa lama sebelum mereka tak berguna seperti kita? 467 00:35:11,046 --> 00:35:12,798 - Terserah. - Kau! 468 00:35:13,841 --> 00:35:15,592 - Kau juga dengar itu? - Itu kau? 469 00:35:17,136 --> 00:35:20,889 Tidak, aku penjaga untuk Clipper. 470 00:35:21,431 --> 00:35:23,934 Aku belum lihat kau. Di mana Tombar? 471 00:35:24,017 --> 00:35:28,522 Entah. Hei. Rambu itu sudah rusak? 472 00:35:30,774 --> 00:35:33,485 Astaga! Di mana itu? 473 00:35:46,623 --> 00:35:47,833 Boris, kau mau… 474 00:35:49,293 --> 00:35:50,627 Sudah lama, Poppy. 475 00:35:54,131 --> 00:35:55,340 Kulihat kau masih kesal. 476 00:35:55,424 --> 00:35:57,718 Soal kau curi bagianku di Kelab Gagak? 477 00:35:57,801 --> 00:36:00,387 Bukan mencuri. Cuma kesepakatan tak adil. 478 00:36:01,096 --> 00:36:02,347 Kebanyakan begitu. 479 00:36:04,016 --> 00:36:05,893 Kau mau apa, Tangan Kotor? 480 00:36:07,060 --> 00:36:08,312 Aku harus cari orang. 481 00:36:09,271 --> 00:36:12,107 Setidaknya, ketahui cara mencarinya. Malam ini. 482 00:36:12,191 --> 00:36:13,817 Kau mencari aksi kelab? 483 00:36:15,152 --> 00:36:16,486 Aku mencari Kondektur. 484 00:36:18,614 --> 00:36:19,573 Jadi, kau tahu dia. 485 00:36:21,408 --> 00:36:22,618 Ini soal kerja, bukan? 486 00:36:23,952 --> 00:36:27,998 Yang mengutusmu ke timur jauh, untuk sejuta kruge? 487 00:36:28,081 --> 00:36:31,001 Kau tak akan bisa bersaing dengan Pekka. 488 00:36:31,084 --> 00:36:33,879 Dia raja. Kau cuma Bajingan Gentong. 489 00:36:43,347 --> 00:36:44,681 Tante Heleen menulis padamu? 490 00:36:44,765 --> 00:36:46,558 Hanya sore ini, ya. 491 00:36:47,392 --> 00:36:49,478 Dia juga menanyakan Kondektur. 492 00:36:49,561 --> 00:36:51,355 Mungkin pekerjaan yang sama. 493 00:36:51,438 --> 00:36:53,440 Kuperingatkan dia jauhi Heleen. 494 00:36:54,399 --> 00:36:57,236 Kau peringatkan dia? Dengan catatan? 495 00:36:59,279 --> 00:37:02,324 Heleen ingin kau lakukan itu untuk kuntit kurirnya. 496 00:37:04,409 --> 00:37:06,245 Dia tak akan lukai kurirku? 497 00:37:06,328 --> 00:37:08,247 Ya, jika berarti melukaiku. 498 00:37:08,956 --> 00:37:12,960 Jika kau setia dengannya, beri tahu di mana Kondektur. Sekarang. 499 00:37:27,891 --> 00:37:29,559 Siuman? Akhirnya. 500 00:37:38,193 --> 00:37:39,027 Kau memukulku. 501 00:37:39,653 --> 00:37:40,737 Aku perlu waktu. 502 00:37:41,280 --> 00:37:43,365 Untuk membongkar apartemenku? 503 00:37:43,448 --> 00:37:45,909 Mencari arsip anak yang kaujual ke bordil. 504 00:37:45,993 --> 00:37:47,744 Aku tak pernah jual budak. 505 00:37:49,037 --> 00:37:51,873 Kau jual orang ke the White Rose. Orang sepertiku. 506 00:37:51,957 --> 00:37:54,710 Kau bekerja untuk Heleen. Tidak, kau salah. 507 00:37:54,793 --> 00:37:56,461 Bukan, aku penyelundup. 508 00:37:56,545 --> 00:37:59,006 Kau curi orang. Kau jual berapa budak Suli? 509 00:37:59,089 --> 00:38:01,633 Kubebaskan keluarga yang kabur dari perang. 510 00:38:01,717 --> 00:38:04,845 Kuselundupkan pembelot dan pengungsi. Kumohon! 511 00:38:04,928 --> 00:38:07,222 Beri aku nama. Siapa pembeli mereka? 512 00:38:07,306 --> 00:38:09,141 Kau pisahkan pemuda dari gadis? 513 00:38:11,768 --> 00:38:13,812 Berapa usiamu saat diculik? 514 00:38:13,895 --> 00:38:16,606 Kau mencari siapa? Orang tuamu? Saudara? 515 00:38:18,567 --> 00:38:19,568 Saudari? 516 00:38:24,239 --> 00:38:25,073 Adik lelaki. 517 00:38:27,117 --> 00:38:29,286 Usianya 12 dan aku 14 tahun 518 00:38:29,369 --> 00:38:31,788 saat empat pria menculik dari gerobak orang tuaku, 519 00:38:31,872 --> 00:38:32,748 memisahkan kami. 520 00:38:33,332 --> 00:38:35,625 Aku datang ke Ketterdam di kapal dagang buruh. 521 00:38:35,709 --> 00:38:36,877 Entah dia ke mana. 522 00:38:37,461 --> 00:38:39,171 Katakan yang bisa kubantu. 523 00:38:42,341 --> 00:38:43,759 Satu punya gigi perak. 524 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 Namanya Gregor atau Griggs. 525 00:38:49,056 --> 00:38:51,058 Aku tak ikut jaringan itu. 526 00:38:51,141 --> 00:38:53,393 Kau mengejar buruh geladak 527 00:38:53,477 --> 00:38:55,604 yang ambil sampingan dari Heleen. 528 00:38:56,229 --> 00:39:00,150 Jika tak ada petunjuk, setidaknya kau bisa beri kebebasanku. 529 00:39:00,233 --> 00:39:01,485 Sankta Lizabeta. 530 00:39:02,861 --> 00:39:04,738 Kau juga beriman. 531 00:39:05,572 --> 00:39:07,074 Kumohon. 532 00:39:08,033 --> 00:39:09,993 Berapa doa yang bisa ampuni pembunuhan? 533 00:39:11,703 --> 00:39:12,913 Tanya Orang Suci untukku. 534 00:39:14,206 --> 00:39:15,123 Jangan! 535 00:39:19,920 --> 00:39:21,838 Dia cara kita ke Alina Starkov. 536 00:39:23,757 --> 00:39:24,966 Dia? 537 00:39:25,050 --> 00:39:25,967 Heleen tahu itu. 538 00:39:26,551 --> 00:39:28,720 Dia gunakan kau untuk sabotase misi. 539 00:39:28,804 --> 00:39:30,055 Dia dan aku bersepakat. 540 00:39:30,597 --> 00:39:33,767 Jika dia hidup, informasi darinya lebih berharga. 541 00:39:36,978 --> 00:39:39,272 Kau pilih dia dibanding kebebasanku? 542 00:39:40,357 --> 00:39:42,150 Kau anggap itu salah satu. 543 00:40:00,085 --> 00:40:03,964 Kondektur. Aku punya tugas untukmu. 544 00:40:05,465 --> 00:40:06,925 Bawa kami ke Istana Kecil. 545 00:40:19,938 --> 00:40:21,273 Kau akan aman di sini. 546 00:40:21,356 --> 00:40:24,317 Istana gedung paling aman di seluruh negeri. 547 00:40:25,527 --> 00:40:26,736 Aku pastikan itu. 548 00:40:30,323 --> 00:40:31,491 Kau mau ke mana? 549 00:40:31,575 --> 00:40:33,201 Bawa dia ke ruang vezda. 550 00:40:33,743 --> 00:40:35,245 Apa aku tawanan? 551 00:40:38,248 --> 00:40:39,124 Itu seluruh Ravka. 552 00:40:40,500 --> 00:40:42,461 Hingga kita lenyapkan Lekukan. 553 00:40:48,383 --> 00:40:49,426 Jadi, tanpa tekanan. 554 00:43:23,455 --> 00:43:25,332 Mikhael, Dubrov, sedang apa? 555 00:43:25,415 --> 00:43:27,042 Cegah teman berbuat salah. 556 00:43:27,125 --> 00:43:28,585 Bukan salah, dia kena bahaya. 557 00:43:28,668 --> 00:43:30,920 Dia dengan Jenderal Hitam. Sangat aman. 558 00:43:31,004 --> 00:43:32,297 Tak cukup bagiku. Minggir. 559 00:43:32,797 --> 00:43:33,632 Dubrov benar. 560 00:43:33,715 --> 00:43:35,717 Baik, dia di Istana Kecil besok. 561 00:43:35,800 --> 00:43:37,135 Baik, aku akan ke sana. 562 00:43:37,218 --> 00:43:39,804 Apa rencanamu? Kau tak bisa ke sana, Mal. 563 00:43:39,888 --> 00:43:41,598 Tempat itu dipenuhi orang 564 00:43:41,681 --> 00:43:44,142 yang bisa membunuh hanya dengan melihatmu. 565 00:43:44,225 --> 00:43:46,770 Kau tak bisa lewati gerbang tanpa diundang. 566 00:43:46,853 --> 00:43:48,188 Itu kau tak punya. 567 00:43:48,271 --> 00:43:51,733 Kau tak berguna bagi siapa pun jika digantung sebagai pembelot. 568 00:43:51,816 --> 00:43:53,568 Kau mau masuk istana? 569 00:43:53,652 --> 00:43:56,237 Jadilah pahlawan. Dapat medali. Kau akan diundang. 570 00:44:00,909 --> 00:44:03,411 Baik. Aku akan tetap di sini. 571 00:44:04,329 --> 00:44:05,914 Namun, hanya untuk kalian. 572 00:44:05,997 --> 00:44:07,248 Ya. Tentu. 573 00:44:07,332 --> 00:44:10,043 Tak berhubungan dengan digantung atau dibunuh. 574 00:44:15,298 --> 00:44:16,341 Aku tak paham. 575 00:44:16,424 --> 00:44:19,427 Dia rahasiakan kekuatannya dari Mal. Mal harusnya marah. 576 00:44:20,553 --> 00:44:22,055 Kita bodoh, Dubrov. 577 00:44:22,806 --> 00:44:27,310 Saat sahabat kita dapat masalah, kita lakukan hal bodoh. 578 00:44:31,064 --> 00:44:32,732 Aku membawanya. 579 00:44:32,816 --> 00:44:35,527 Saat kami kembali, aku tebus kontrakmu. 580 00:44:36,319 --> 00:44:37,320 Sebelum itu, 581 00:44:42,826 --> 00:44:44,202 ini jaminanku. 582 00:44:48,289 --> 00:44:52,919 Apa milikmu yang bisa mencukupi? 583 00:44:59,217 --> 00:45:00,468 Kelab Gagak? 584 00:45:04,055 --> 00:45:08,143 Aku salah. 585 00:45:10,770 --> 00:45:12,272 Kini Inej milikmu. 586 00:45:18,820 --> 00:45:20,613 Terserah kepadamu. 587 00:50:37,889 --> 00:50:42,894 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto