1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,378 --> 00:00:25,629 Son tres. 3 00:00:25,713 --> 00:00:29,008 Ataviados con uniformes especiales y majestuosos. 4 00:00:29,091 --> 00:00:31,802 Te ponen en fila y van de uno en uno. 5 00:00:31,886 --> 00:00:33,554 ¿Cuántas preguntas son? 6 00:00:33,637 --> 00:00:35,389 No es un examen de esos. 7 00:00:35,473 --> 00:00:38,517 Y tienen un dispositivo creado especialmente. 8 00:00:38,601 --> 00:00:39,852 Te pinchan el brazo. 9 00:00:39,935 --> 00:00:41,395 ¿Duele? 10 00:00:41,479 --> 00:00:42,521 Solo un rato. 11 00:00:42,605 --> 00:00:44,106 Luego ves si eres Grisha, 12 00:00:44,190 --> 00:00:45,900 vives en el Pequeño Palacio, 13 00:00:45,983 --> 00:00:49,737 comes melón y dulces de Kerch y llevas un abrigo especial. 14 00:00:49,820 --> 00:00:51,572 ¿Aquí han escogido a alguien? 15 00:00:51,655 --> 00:00:54,617 Una vez. En su primer año. Lucian. 16 00:00:54,700 --> 00:00:57,203 Ese pirómano era un Inferni, claro. 17 00:00:57,286 --> 00:01:00,664 - Yo quiero ser Agitamareas. - Seguro que soy Vendaval. 18 00:01:00,748 --> 00:01:03,751 Tú te tiras pedos, no los dominas. 19 00:01:05,503 --> 00:01:06,879 ¿Cómo es el examen? 20 00:01:07,713 --> 00:01:08,547 ¿Para ti? 21 00:01:09,632 --> 00:01:10,925 Para ti no hay. 22 00:01:11,008 --> 00:01:13,844 No te examinan si estás enfermo o herido. 23 00:01:13,928 --> 00:01:17,765 Gracias a tu lío con la cena, no lo harás este año, mestizo. 24 00:01:17,848 --> 00:01:19,975 Niños, tenemos visita. 25 00:01:35,366 --> 00:01:37,827 No nos ha visto, estamos a salvo. 26 00:01:42,081 --> 00:01:43,958 ¿No quieres saber si eres Grisha? 27 00:01:47,545 --> 00:01:48,796 No si no vamos juntos. 28 00:01:53,050 --> 00:01:56,262 ¡Mal! ¡Alina! 29 00:02:40,639 --> 00:02:41,515 ¡Sanadora! 30 00:02:44,810 --> 00:02:45,895 ¿Cuántos más hay? 31 00:02:45,978 --> 00:02:47,897 Diez, creo, quizá doce. 32 00:02:54,612 --> 00:02:57,364 ¡Quieta! Tienes la clavícula fracturada. 33 00:02:59,450 --> 00:03:01,952 ¡Mal! ¡El rastreador! ¿Dónde está? 34 00:03:02,036 --> 00:03:03,579 Es soldado, en la enfermería. 35 00:03:10,586 --> 00:03:13,005 - Llévala con el general. - ¿Quién? 36 00:03:13,088 --> 00:03:14,006 No he acabado. 37 00:03:14,089 --> 00:03:15,633 Puedes ir con ella. 38 00:03:18,636 --> 00:03:20,804 ¿Qué ha sido eso? ¿Me lo cuentas? 39 00:03:20,888 --> 00:03:21,972 Sé más específica. 40 00:03:22,056 --> 00:03:23,557 Antes era una semana 41 00:03:23,641 --> 00:03:25,476 para ver cómo cruzar. Pero ¿horas? 42 00:03:25,559 --> 00:03:27,269 - Digamos que no. - No. 43 00:03:27,353 --> 00:03:29,104 - ¿Al trabajo? - A negarnos. 44 00:03:29,188 --> 00:03:30,773 - ¡No podemos ir! - ¿No? 45 00:03:32,107 --> 00:03:33,400 Yo no puedo. 46 00:03:34,860 --> 00:03:37,196 Irás. Tengo un plan. 47 00:03:37,279 --> 00:03:38,405 - Mentira. - ¡Inej! 48 00:03:38,489 --> 00:03:40,950 Sé cuándo estás dándole vueltas a algo 49 00:03:41,033 --> 00:03:42,826 y esto no sabes cómo hacerlo. 50 00:03:42,910 --> 00:03:45,663 Todavía tengo seis horas y no estás ayudando. 51 00:03:45,746 --> 00:03:49,041 Quizá averigües cómo cruzar, ¡pero no resolverá esto! 52 00:03:49,124 --> 00:03:51,293 - Sin camino, no irá nadie. - ¿Y con él? 53 00:03:51,377 --> 00:03:52,461 Quizá te quedes. 54 00:03:57,758 --> 00:03:59,635 Quizá no esté cuando vuelvas. 55 00:04:00,636 --> 00:04:03,305 ¡Inej! 56 00:04:39,425 --> 00:04:40,634 Acercadla más. 57 00:04:59,820 --> 00:05:00,654 Más cerca. 58 00:05:08,787 --> 00:05:09,830 ¿Y bien? 59 00:05:11,206 --> 00:05:13,459 ¿Y bien qué, señor? 60 00:05:15,919 --> 00:05:16,795 ¿Qué eres? 61 00:05:17,504 --> 00:05:20,674 Alina Starkov, ayudante cartógrafa, Cuerpo Real de Topógrafos. 62 00:05:22,259 --> 00:05:23,510 Han muerto todos. 63 00:05:24,553 --> 00:05:27,389 Es culpa mía. Por eso estoy aquí, ¿no? 64 00:05:27,473 --> 00:05:28,682 Responde. 65 00:05:30,851 --> 00:05:33,145 ¿Qué eres? 66 00:05:33,979 --> 00:05:36,231 Soy cartógrafa, señor. 67 00:05:40,527 --> 00:05:41,487 Callaos. 68 00:05:46,033 --> 00:05:48,118 ¿Quién vio lo que pasó? 69 00:05:51,371 --> 00:05:53,874 ¿Zoya? Tú operabas la vela mayor. 70 00:05:54,416 --> 00:05:56,919 Nos atacaron tras el segundo marcador. 71 00:05:58,295 --> 00:05:59,671 Alguien encendió un farol. 72 00:06:00,881 --> 00:06:01,715 ¿Y? 73 00:06:03,175 --> 00:06:06,261 Los volcra atacaron a los tiradores y a los Inferni. 74 00:06:07,429 --> 00:06:09,139 Y hubo una luz cegadora. 75 00:06:09,765 --> 00:06:10,849 Fue ella. 76 00:06:13,602 --> 00:06:14,853 Nuestra cartógrafa. 77 00:06:17,231 --> 00:06:21,360 ¿Es cierto? ¿Puedes invocar la luz? 78 00:06:26,281 --> 00:06:27,533 ¿Dónde te criaste? 79 00:06:28,617 --> 00:06:29,451 En Keramzin. 80 00:06:31,036 --> 00:06:32,538 ¿Y cuándo te examinaron? 81 00:06:36,208 --> 00:06:38,001 ¿No te acuerdas? 82 00:06:40,212 --> 00:06:45,592 Bueno, vamos a asegurarnos. 83 00:06:57,729 --> 00:06:59,565 Alina Starkov, ¿dónde está? 84 00:06:59,648 --> 00:07:01,400 En la tienda de Kirigan. 85 00:07:01,483 --> 00:07:02,317 ¿Por qué? 86 00:07:03,277 --> 00:07:04,653 Creen que invoca al sol. 87 00:07:08,031 --> 00:07:09,408 Cabo, estás herido. 88 00:07:09,491 --> 00:07:10,534 Tiene problemas. 89 00:07:10,617 --> 00:07:12,744 - ¿Y eso? - Porque no es Grisha. 90 00:07:12,828 --> 00:07:15,456 Cuando vean su error, imagina qué le harán. 91 00:07:15,539 --> 00:07:16,457 ¿Estás seguro? 92 00:07:16,540 --> 00:07:18,542 La conozco mejor que nadie. 93 00:07:18,625 --> 00:07:20,002 Súbete la manga. 94 00:07:23,005 --> 00:07:24,006 ¿Qué sucede? 95 00:07:25,757 --> 00:07:29,303 La manga, por favor. 96 00:07:43,275 --> 00:07:45,194 - ¡Alina! - ¡Alto, soldado! 97 00:08:26,818 --> 00:08:27,819 Alina. 98 00:08:44,294 --> 00:08:45,879 ¡Inej! Escucha… 99 00:09:14,032 --> 00:09:14,866 Buenas noches. 100 00:09:16,118 --> 00:09:17,536 El señor Brekker, ¿no? 101 00:09:19,329 --> 00:09:21,999 - Estás lejos de casa. - ¿Ah, sí? 102 00:09:23,917 --> 00:09:25,460 ¿Como estabas tú antes? 103 00:09:26,128 --> 00:09:28,130 Cogiste una Grisha de La Orquídea. 104 00:09:28,213 --> 00:09:30,340 No es zona de los Leones Moneda. 105 00:09:30,424 --> 00:09:31,842 Es una nueva propiedad. 106 00:09:33,385 --> 00:09:35,053 Ahora ya lo sabes. 107 00:09:35,554 --> 00:09:36,388 Bien. 108 00:09:42,352 --> 00:09:45,147 Sé que has visto a Dreesen. 109 00:09:45,897 --> 00:09:48,483 Te has adelantado para el trabajo. 110 00:09:49,359 --> 00:09:52,279 Desconozco los detalles, obviamente, 111 00:09:52,362 --> 00:09:55,115 solo sé que te espera un viaje peligroso. 112 00:09:56,158 --> 00:09:58,577 Así que este es el trato. 113 00:09:59,620 --> 00:10:02,497 Puedes no hacer nada y dejarlo. 114 00:10:02,581 --> 00:10:04,958 Le diré a Dreesen que me encargo yo. 115 00:10:06,376 --> 00:10:08,086 - Y en paz. - Ni de lejos. 116 00:10:08,170 --> 00:10:09,129 Espera. 117 00:10:12,799 --> 00:10:14,509 La otra opción es… 118 00:10:16,720 --> 00:10:20,432 empalarte la cabeza con tu propio bastón y tirarte al puerto. 119 00:10:25,020 --> 00:10:27,856 Ahora la primera opción parece mejor, ¿no? 120 00:10:33,945 --> 00:10:34,946 Dime, 121 00:10:37,032 --> 00:10:38,659 ¿hemos hecho un trato alguna vez? 122 00:10:39,159 --> 00:10:41,662 ¿Tú y yo? No. 123 00:10:42,996 --> 00:10:44,790 O serías más listo. 124 00:10:45,749 --> 00:10:46,708 O habrías muerto. 125 00:10:54,424 --> 00:10:55,258 Vámonos. 126 00:11:02,140 --> 00:11:05,143 No sabe cómo cruzar la Sombra, y ambos lo sabemos. 127 00:11:05,227 --> 00:11:06,770 Apuesto a que lo averigua. 128 00:11:06,853 --> 00:11:09,231 Venga, acepta la apuesta. 129 00:11:09,314 --> 00:11:11,149 Bolliger ya no juega conmigo. 130 00:11:12,859 --> 00:11:13,860 Gracias. 131 00:11:16,238 --> 00:11:18,281 Le obsesiona destronar a Pekka. 132 00:11:18,365 --> 00:11:20,700 Claro, es el villano de la ciudad, 133 00:11:20,784 --> 00:11:23,078 soborna a la stadwatch para asesinar. 134 00:11:23,161 --> 00:11:24,204 Gracias. Otro, Joe. 135 00:11:24,287 --> 00:11:25,705 No es solo eso. 136 00:11:26,456 --> 00:11:29,376 He visto la mirada de Kaz cuando menciona a Pekka. 137 00:11:29,459 --> 00:11:30,877 Kaz quiere venganza. 138 00:11:39,219 --> 00:11:40,637 Claro, ahora me convoca. 139 00:11:41,138 --> 00:11:43,932 ¿Vas a La Casa de Fieras? ¿Quieres compañía? 140 00:11:44,015 --> 00:11:44,850 No. 141 00:11:45,684 --> 00:11:47,686 No, me refiero a protegerte. 142 00:11:54,025 --> 00:11:55,193 ¿Todo bien, jefe? 143 00:11:59,156 --> 00:12:02,576 No, me han amenazado para que deje el trabajo. 144 00:12:03,618 --> 00:12:04,453 ¿Quién? 145 00:12:05,620 --> 00:12:06,746 ¿Quién crees? 146 00:12:08,707 --> 00:12:10,083 ¿Se acordaba de ti? 147 00:12:10,167 --> 00:12:12,127 De acordarse, me habría matado. 148 00:12:13,336 --> 00:12:15,255 Amanece dentro de cinco horas. 149 00:12:15,338 --> 00:12:17,966 Sí, pero ya no tenemos el trabajo, ¿no? 150 00:12:20,177 --> 00:12:22,554 No tomes decisiones por miedo, Jesper. 151 00:12:24,139 --> 00:12:25,390 Solo por rencor. 152 00:12:26,433 --> 00:12:28,768 A mí me funciona la avaricia. 153 00:12:31,438 --> 00:12:32,772 Vigila la puerta. 154 00:13:05,931 --> 00:13:07,474 ¿Qué pasa? No hacía trampa. 155 00:13:12,062 --> 00:13:14,189 Has venido una semana entera. 156 00:13:14,940 --> 00:13:18,944 No juegas a la rueda de Makker ni al atraparratas, solo a las cartas. 157 00:13:19,027 --> 00:13:20,862 Llevas la cuenta de lo jugado. 158 00:13:20,946 --> 00:13:22,531 Eso no es hacer trampa. 159 00:13:22,614 --> 00:13:24,991 No, pero tendré que añadir otra baraja 160 00:13:25,075 --> 00:13:27,244 para equilibrar la cosa. 161 00:13:27,994 --> 00:13:29,996 Un incentivo para seguir jugando. 162 00:13:30,914 --> 00:13:32,207 Cuéntalo para mí. 163 00:13:49,015 --> 00:13:50,100 ¿De dónde eres? 164 00:13:50,767 --> 00:13:53,853 De Ravka Occidental. Os Kervo. 165 00:13:53,937 --> 00:13:56,356 Allí cuentan el dinero de una mano a otra, 166 00:13:56,439 --> 00:13:58,567 pero al este, los mineros de Sikursk 167 00:13:58,650 --> 00:14:00,026 lo cuentan como tú. 168 00:14:02,779 --> 00:14:03,989 Soy de Ravka Occidental. 169 00:14:04,072 --> 00:14:05,907 Allí no dicen "Occidental". 170 00:14:05,991 --> 00:14:07,909 Ellos dicen Ravka y vieja patria. 171 00:14:07,993 --> 00:14:11,204 Mientes sobre tu origen porque has huido. 172 00:14:11,288 --> 00:14:12,289 Te escondes. 173 00:14:17,294 --> 00:14:19,462 Mi hija es una Grisha. 174 00:14:20,630 --> 00:14:23,383 No queríamos que luchara en la guerra. 175 00:14:23,466 --> 00:14:24,634 No queremos volver. 176 00:14:24,718 --> 00:14:25,886 No, no os delataré, 177 00:14:25,969 --> 00:14:28,054 pero cuéntame cómo cruzasteis ambas 178 00:14:28,138 --> 00:14:30,390 la Sombra a salvo y desapercibidas. 179 00:14:30,473 --> 00:14:31,308 Ahora. 180 00:14:36,605 --> 00:14:38,565 Solo nos dijo su apodo: 181 00:14:40,233 --> 00:14:41,109 el Conductor. 182 00:14:42,736 --> 00:14:43,862 Le pagamos antes 183 00:14:43,945 --> 00:14:47,407 y cruzamos en un transporte especial. 184 00:14:48,491 --> 00:14:51,953 Era ruidoso, pero nos hizo llevar capucha 185 00:14:52,037 --> 00:14:53,830 para que no viéramos nada. 186 00:14:54,789 --> 00:14:56,958 No sé qué más decirte. 187 00:14:57,042 --> 00:14:59,294 Dime algo. Un nombre, una dirección, 188 00:14:59,377 --> 00:15:01,087 un contacto, algún compañero. 189 00:15:04,007 --> 00:15:08,637 Nos dejó con un artista que nos acogió un par de noches. 190 00:15:09,304 --> 00:15:10,347 Poppy. 191 00:15:14,684 --> 00:15:17,812 - ¿Dónde trabaja ahora? - En el Palacio Esmeralda. 192 00:15:23,777 --> 00:15:24,778 Vete. 193 00:15:27,822 --> 00:15:30,450 Ya me has oído. Vamos. Entra. 194 00:15:32,077 --> 00:15:33,161 No. 195 00:15:33,745 --> 00:15:35,872 Hay un error. Debo encontrar a Mal. 196 00:15:36,581 --> 00:15:38,291 El general no comete errores. 197 00:15:38,959 --> 00:15:42,128 Ha ordenado llevarte al Pequeño Palacio enseguida. 198 00:15:42,212 --> 00:15:43,797 Sube al carruaje. 199 00:15:43,880 --> 00:15:44,965 Todos erramos. 200 00:15:45,590 --> 00:15:47,300 Mírame. ¿Parezco importante? 201 00:15:47,384 --> 00:15:49,886 Pareces problemática, es casi lo mismo. 202 00:15:49,970 --> 00:15:51,096 - Vamos. - Espera. 203 00:15:51,179 --> 00:15:53,306 Mal Oretsev, está en la enfermería. 204 00:15:53,390 --> 00:15:55,767 Necesito hablar con él. Voy a hacerlo. 205 00:15:55,850 --> 00:15:56,685 Escúchame. 206 00:15:56,768 --> 00:15:58,645 Los espías sabrán qué has hecho 207 00:15:58,728 --> 00:16:00,355 y los enemigos vendrán a por ti. 208 00:16:00,438 --> 00:16:03,149 Nuestra única opción es llevarte a Os Alta 209 00:16:03,233 --> 00:16:05,485 antes de que te maten. Vamos. 210 00:16:13,493 --> 00:16:14,786 - ¡Mal! - ¡Alina! 211 00:16:15,996 --> 00:16:16,997 ¡No! 212 00:16:17,080 --> 00:16:18,790 No, parad. ¡No lo sabía! 213 00:16:18,873 --> 00:16:20,667 - ¡Alina! - ¡No lo sabía! 214 00:16:20,750 --> 00:16:21,584 ¡Alina! 215 00:16:22,252 --> 00:16:23,086 ¡Mal! 216 00:16:28,675 --> 00:16:29,592 ¿Sois muy amigos? 217 00:16:32,971 --> 00:16:34,889 ¿Es la chica de la comida? 218 00:16:34,973 --> 00:16:36,599 ¿Adónde se la llevan? 219 00:16:36,683 --> 00:16:40,228 Estará bien. Está en buenas manos. 220 00:16:41,479 --> 00:16:42,981 No rodeada de Grisha. 221 00:16:44,274 --> 00:16:47,485 ¡Soldado! Ahora ella es una. 222 00:16:58,371 --> 00:17:01,041 Si vuelves al trabajo, cámbiate. 223 00:17:14,846 --> 00:17:16,389 Aquí estás. 224 00:17:21,770 --> 00:17:22,604 Adelante. 225 00:17:46,961 --> 00:17:48,046 Eso es nuevo. 226 00:17:50,215 --> 00:17:52,008 ¿Quieres ver cómo funciona? 227 00:17:53,051 --> 00:17:54,969 Ven, siéntate. 228 00:18:00,725 --> 00:18:04,395 Hablemos de negocios. Tengo un trabajo para ti. 229 00:18:05,105 --> 00:18:06,856 Trabajo para Kaz Brekker. 230 00:18:06,940 --> 00:18:08,775 Eso no es del todo cierto. 231 00:18:08,858 --> 00:18:11,027 Brekker aún debe cinco cuotas por ti. 232 00:18:11,111 --> 00:18:12,987 Da igual, ya tengo un trabajo. 233 00:18:13,071 --> 00:18:15,990 Eso me ha dicho un pajarito. 234 00:18:16,074 --> 00:18:19,119 Un negocio al otro lado del océano. En el este, ¿no? 235 00:18:19,828 --> 00:18:21,246 Pregúntale a él. 236 00:18:22,664 --> 00:18:25,834 Siéntate, insisto. 237 00:18:29,170 --> 00:18:31,965 Tengo una pregunta más importante. 238 00:18:32,048 --> 00:18:33,758 ¿Quieres ir con él? 239 00:18:35,260 --> 00:18:38,555 No puedes salir de la ciudad sin mi permiso, así que… 240 00:18:38,638 --> 00:18:41,516 si quieres irte, hay que pagarte entera. 241 00:18:41,599 --> 00:18:44,394 Es demasiado. Kaz no tiene tanto. 242 00:18:45,019 --> 00:18:48,565 Me da igual lo que tenga, pero me gusta lo que tienes tú. 243 00:18:48,648 --> 00:18:51,442 Tienes habilidades que necesito esta noche. 244 00:18:51,526 --> 00:18:54,821 Este asunto de los cuchillos y las sombras. 245 00:18:54,904 --> 00:18:57,740 Debes de ser genial para que Brekker te compre. 246 00:18:58,449 --> 00:19:01,536 Busca a este hombre, 247 00:19:01,619 --> 00:19:04,455 que se aloja en esta dirección esta noche, 248 00:19:05,748 --> 00:19:06,791 y mátalo para mí. 249 00:19:08,668 --> 00:19:09,502 ¿Que lo mate? 250 00:19:10,044 --> 00:19:12,964 Hazlo y quedarás libre. 251 00:19:13,590 --> 00:19:16,467 Saldarás la deuda. Pero debe ser esta noche. 252 00:19:25,643 --> 00:19:27,896 - ¿Quién es? - ¿Acaso importa? 253 00:19:30,023 --> 00:19:32,358 Está en el negocio que te trajo aquí. 254 00:19:32,442 --> 00:19:35,028 Le vende a la Rosa Blanca, pero a mí no. 255 00:19:35,111 --> 00:19:38,948 Mis clientes se van a la competencia por la gente que trae. 256 00:19:39,032 --> 00:19:39,991 Así que… 257 00:19:41,910 --> 00:19:43,286 atraviésale el corazón. 258 00:19:45,246 --> 00:19:46,664 ¿Tenemos un trato? 259 00:20:13,399 --> 00:20:14,359 Jesper. 260 00:20:15,109 --> 00:20:16,945 ¿Cómo haces eso? 261 00:20:17,028 --> 00:20:18,488 Necesito que me ayudes. 262 00:20:18,571 --> 00:20:20,406 Pues claro, querida. ¿A qué? 263 00:20:25,620 --> 00:20:27,455 Debes matar a un hombre por mí. 264 00:20:29,999 --> 00:20:31,000 ¿Por qué yo? 265 00:20:33,044 --> 00:20:35,672 Tienes tantos cuchillos como yo dientes. 266 00:20:35,755 --> 00:20:38,383 - Sabes por qué. - Sí. 267 00:20:38,466 --> 00:20:41,386 Pero ¿qué diferencia supone que lo haga yo? 268 00:20:42,845 --> 00:20:44,055 ¿Me ayudarás o no? 269 00:20:45,390 --> 00:20:48,434 - Como he dicho, claro, pero… - ¡Jesper! Un trabajo. 270 00:20:51,813 --> 00:20:52,730 Ven conmigo. 271 00:20:56,651 --> 00:20:57,735 Ha vuelto a hacerlo. 272 00:21:08,037 --> 00:21:10,832 - Este es Fedyor. - Encantado de conocerte. 273 00:21:12,583 --> 00:21:14,752 Es una kefta. Es a prueba de balas. 274 00:21:15,670 --> 00:21:17,463 El uniforme del Segundo Ejército. 275 00:21:19,882 --> 00:21:21,801 ¿Y el Primer Ejército de Kribirsk? 276 00:21:21,884 --> 00:21:24,595 Eran miles de soldados. ¿No es más seguro? 277 00:21:24,679 --> 00:21:26,723 Es más lento, no mucho más seguro. 278 00:21:28,516 --> 00:21:31,769 Dejadme con los cartógrafos, nadie se fija en nosotros. 279 00:21:36,691 --> 00:21:37,734 Y eso, ¿por qué? 280 00:21:38,609 --> 00:21:40,236 Invocas la luz del sol. 281 00:21:40,320 --> 00:21:42,322 Esos Etherealki solo eran teoría, 282 00:21:42,405 --> 00:21:44,073 dibujos en libros de cuentos. 283 00:21:44,157 --> 00:21:45,116 Hasta ahora. 284 00:21:46,242 --> 00:21:48,995 Eres una chica muy especial, 285 00:21:49,078 --> 00:21:51,581 ¿nadie se ha fijado en ti hasta ahora? 286 00:21:51,664 --> 00:21:52,707 ¿Bromeas? 287 00:21:53,374 --> 00:21:55,251 Quizá sea fácil en palacio, 288 00:21:55,335 --> 00:21:57,920 pero aquí fuera, si eres diferente, 289 00:21:58,004 --> 00:21:59,922 si pareces diferente, 290 00:22:00,006 --> 00:22:01,841 todo puede acabar en una pelea. 291 00:22:01,924 --> 00:22:04,844 ¿Sabes por qué tiene muros el Pequeño Palacio? 292 00:22:06,012 --> 00:22:08,848 Durante años, ser Grisha era una pena de muerte. 293 00:22:10,308 --> 00:22:13,561 Ahora, gracias a Kirigan, estamos protegidos. Nos temen. 294 00:22:14,228 --> 00:22:15,313 Así sobrevivimos. 295 00:22:16,481 --> 00:22:18,066 No porque nos ignoren. 296 00:22:18,149 --> 00:22:21,319 Hacemos que nos miren y sepan que somos poderosos. 297 00:22:21,402 --> 00:22:24,072 He sobrevivido sin vuestra protección. Gracias. 298 00:22:24,155 --> 00:22:27,200 No durarías un minuto ahora que eres tú. 299 00:22:28,534 --> 00:22:30,870 Todo Ravka te ha estado esperando. 300 00:22:30,953 --> 00:22:31,788 Lo entiendo. 301 00:22:31,871 --> 00:22:33,873 Todos quieren que la Sombra se vaya. 302 00:22:33,956 --> 00:22:35,458 Pero es más que eso. 303 00:22:35,541 --> 00:22:39,796 Eres la esperanza del país, pero un mito hecho realidad para los Grisha. 304 00:22:40,379 --> 00:22:42,298 Fue un Grisha quien creó la Sombra. 305 00:22:42,381 --> 00:22:44,926 Si un Grisha la destruye, quizá… 306 00:22:47,887 --> 00:22:50,640 ya no harían falta muros para protegernos. 307 00:23:00,024 --> 00:23:01,734 ¡Camino bloqueado! ¡Atentos! 308 00:23:04,112 --> 00:23:05,905 Quédate aquí, no te vayas. 309 00:23:05,988 --> 00:23:06,906 ¡Esperad aquí! 310 00:23:09,659 --> 00:23:10,743 Es por tu bien. 311 00:23:14,872 --> 00:23:16,541 Busca movimiento en el bosque. 312 00:23:24,257 --> 00:23:25,174 Drüskelle… 313 00:24:22,315 --> 00:24:23,649 ¡Francotirador! 314 00:24:24,192 --> 00:24:25,234 ¡Francotirador! 315 00:24:28,279 --> 00:24:29,238 ¿Qué sucede? 316 00:24:36,829 --> 00:24:38,581 - ¿Estás bien? - Sí. 317 00:24:38,664 --> 00:24:39,707 No ha penetrado. 318 00:24:41,751 --> 00:24:44,045 Escucha los latidos. ¿Cuántos hay? 319 00:24:48,174 --> 00:24:49,133 ¡Hay mucho humo! 320 00:24:49,217 --> 00:24:50,384 ¡Vendaval! 321 00:24:50,468 --> 00:24:52,136 - ¡No veo! - ¿Y el Vendaval? 322 00:24:57,350 --> 00:24:59,352 ¡Al carruaje! ¡Proteged a la chica! 323 00:25:01,103 --> 00:25:02,104 ¡Vendaval! 324 00:25:08,110 --> 00:25:09,195 [en fjerdano] ¡Bruja! 325 00:25:11,155 --> 00:25:11,989 ¡Por favor! 326 00:25:15,409 --> 00:25:17,328 ¡No! ¡Por favor! 327 00:25:17,411 --> 00:25:20,039 ¡No soy Grisha! ¡Soy cartógrafa! 328 00:25:27,213 --> 00:25:28,589 Tú eres una bruja. 329 00:25:52,780 --> 00:25:53,739 ¡El Oscuro! 330 00:26:10,214 --> 00:26:11,299 ¿Estás herida? 331 00:26:13,009 --> 00:26:15,303 No, no es nada. 332 00:26:15,386 --> 00:26:17,555 Habrán huido al saber que estoy aquí. 333 00:26:22,059 --> 00:26:23,060 Montarás conmigo. 334 00:26:32,695 --> 00:26:34,280 Sí. Necesitamos un demoledor. 335 00:26:34,363 --> 00:26:35,364 ¿Sigues con eso? 336 00:26:35,448 --> 00:26:36,824 Lo he dicho hace nada. 337 00:26:36,907 --> 00:26:39,410 Siempre pides un experto en explosivos. 338 00:26:39,493 --> 00:26:41,579 Porque no quiero que me señales 339 00:26:41,662 --> 00:26:43,164 diciendo: "Explótalo". 340 00:26:43,247 --> 00:26:46,292 Jesper no tiene ese talento. Yo disparo con estilo. 341 00:26:46,375 --> 00:26:50,254 Y me queda genial. Aprovecha mis puntos fuertes, jefe. 342 00:26:50,338 --> 00:26:52,715 Tendrán a Alina en el Pequeño Palacio. 343 00:26:52,798 --> 00:26:55,217 Entrar allí requiere silencio. 344 00:26:55,301 --> 00:26:57,136 Una explosión no ayudaría. 345 00:26:57,219 --> 00:26:59,096 Pues llevemos a Inej. 346 00:26:59,180 --> 00:27:01,474 Es mejor. Nunca seré tan silencioso. 347 00:27:01,557 --> 00:27:03,059 Sabes que no puede quedarse. 348 00:27:03,142 --> 00:27:05,936 Espera, ¿esto no es territorio de Pekka? 349 00:27:06,645 --> 00:27:08,606 Si intentara comprársela a Heleen, 350 00:27:08,689 --> 00:27:11,108 sabrá que la necesito y será impagable. 351 00:27:11,650 --> 00:27:14,236 Qué maldad. ¿Cómo sabes eso? 352 00:27:14,987 --> 00:27:15,946 Yo lo haría. 353 00:27:16,989 --> 00:27:19,825 Además, Inej se niega a matar. 354 00:27:20,993 --> 00:27:23,120 ¿Confiarías en ella a vida o muerte? 355 00:27:23,204 --> 00:27:26,707 He confiado en ella hasta ahora y sigo vivo, así que sí. 356 00:27:27,458 --> 00:27:30,127 ¿Me dices por qué investigamos un local rival? 357 00:27:30,878 --> 00:27:32,713 Para hablar con un viejo socio. 358 00:27:32,797 --> 00:27:34,590 Los porteros te reconocerán. 359 00:27:34,673 --> 00:27:36,175 Por eso te he traído. 360 00:27:36,258 --> 00:27:37,676 Haz que no me vean. 361 00:27:40,471 --> 00:27:43,391 Jesper tampoco sirve como cebo atractivo. 362 00:27:54,026 --> 00:27:57,863 Diecisiete, doce… 363 00:27:59,073 --> 00:28:00,991 trece con cinco. 364 00:28:04,495 --> 00:28:07,289 Lo siento, Anatov, no hay sitio para ti. 365 00:28:16,924 --> 00:28:18,509 ¿Podemos parar, por favor? 366 00:28:18,592 --> 00:28:19,468 ¿Por qué? 367 00:28:20,386 --> 00:28:22,012 La rabadilla me mata. 368 00:28:34,108 --> 00:28:35,025 Para la cara. 369 00:28:54,170 --> 00:28:55,463 ¿Qué ha pasado antes? 370 00:28:57,965 --> 00:28:58,966 Drüskelle. 371 00:28:59,759 --> 00:29:01,343 Soldados de élite de Fjerda 372 00:29:01,427 --> 00:29:03,220 entrenados para infiltrarse 373 00:29:03,304 --> 00:29:05,181 y matar o raptar a los Grisha. 374 00:29:05,264 --> 00:29:08,893 Digo cómo has partido a uno por la mitad a 12 pasos. 375 00:29:10,811 --> 00:29:12,271 ¿Es mejor una espada? 376 00:29:17,443 --> 00:29:18,444 No lo sé. 377 00:29:20,237 --> 00:29:21,238 Lo siento. 378 00:29:23,115 --> 00:29:24,116 No pasa nada. 379 00:29:28,454 --> 00:29:32,041 Hay materia en todo. 380 00:29:32,124 --> 00:29:33,292 Incluso en el aire 381 00:29:34,251 --> 00:29:35,461 o en la sombra. 382 00:29:36,712 --> 00:29:37,922 Es imperceptible. 383 00:29:38,756 --> 00:29:42,593 Un Invocador puede hacer el Corte, 384 00:29:42,676 --> 00:29:44,512 pero requiere mucha habilidad. 385 00:29:45,221 --> 00:29:47,181 Solo lo uso como último recurso. 386 00:29:48,349 --> 00:29:49,433 Como esa trampa. 387 00:29:49,517 --> 00:29:50,351 Por los santos… 388 00:29:51,519 --> 00:29:54,730 ¿Esta es mi vida ahora? Perseguida allá adonde vaya. 389 00:29:56,398 --> 00:29:57,358 Te acostumbras. 390 00:29:59,902 --> 00:30:01,612 ¿Cómo han sabido de mí? 391 00:30:01,695 --> 00:30:04,865 Tu exhibición de luz en la Sombra se vio a kilómetros. 392 00:30:05,616 --> 00:30:09,119 Fuera cual fuera su misión, se desviarían para encontrarte. 393 00:30:09,203 --> 00:30:10,830 Por eso viajo contigo. 394 00:30:12,706 --> 00:30:14,083 ¿Tanto miedo te tienen? 395 00:30:15,292 --> 00:30:17,044 Les das más miedo tú. 396 00:30:20,172 --> 00:30:21,423 ¿Por qué? 397 00:30:21,507 --> 00:30:23,050 Por tu poder. 398 00:30:23,634 --> 00:30:25,845 Quizá seas la primera de tu clase, 399 00:30:26,595 --> 00:30:28,430 pero te dimos un nombre. 400 00:30:29,181 --> 00:30:30,933 Por lo que esperamos de ti. 401 00:30:32,351 --> 00:30:35,813 Entrar en la Sombra, destruirla desde dentro. 402 00:30:36,480 --> 00:30:39,191 Con entrenamiento y amplificación, podrías… 403 00:30:39,275 --> 00:30:40,276 ¡No! 404 00:30:44,697 --> 00:30:45,531 ¿No? 405 00:30:47,241 --> 00:30:48,242 No, ¿qué? 406 00:30:48,325 --> 00:30:50,077 No quiero nada de esto. 407 00:30:50,160 --> 00:30:51,871 ¿No puedes deshacerla tú? 408 00:30:51,954 --> 00:30:54,623 ¿Crees que no lo he intentado, Starkov? 409 00:30:55,291 --> 00:30:57,918 En la Sombra, soy un faro para los volcra. 410 00:30:59,378 --> 00:31:00,588 Solo lo empeoro. 411 00:31:00,671 --> 00:31:01,589 Entonces… 412 00:31:01,672 --> 00:31:03,007 como Grisha, ¿no puedes 413 00:31:03,090 --> 00:31:04,925 pasárselo a otro para usarlo? 414 00:31:05,759 --> 00:31:07,511 ¿Renunciarías a tu don? 415 00:31:07,595 --> 00:31:08,470 ¿Don? 416 00:31:08,554 --> 00:31:10,931 Me has alejado de mis únicos amigos 417 00:31:11,015 --> 00:31:14,101 y ahora, según tú, seré un objetivo para siempre. 418 00:31:14,184 --> 00:31:16,604 ¿Sabes por qué nadie tenía este poder? 419 00:31:16,687 --> 00:31:19,023 Porque no quieren que los encontréis. 420 00:31:27,489 --> 00:31:29,325 Te lo preguntaré de nuevo. 421 00:31:30,659 --> 00:31:32,036 ¿Te examinaron de niña? 422 00:31:33,746 --> 00:31:36,665 ¡Mal! ¡Alina! 423 00:31:40,753 --> 00:31:41,670 Nos escondimos. 424 00:31:43,464 --> 00:31:45,132 Ya éramos muy diferentes. 425 00:31:46,091 --> 00:31:47,927 No queríamos estar más solos. 426 00:31:52,723 --> 00:31:54,642 Eres una Grisha. 427 00:31:56,185 --> 00:31:57,311 No estás sola. 428 00:32:40,562 --> 00:32:41,563 ¿Por qué has vuelto? 429 00:32:41,647 --> 00:32:43,732 Hubo una emboscada fjerdana. 430 00:32:43,816 --> 00:32:46,819 Estarían cerca de la Sombra y verían la explosión. 431 00:32:47,903 --> 00:32:49,113 La buscaban. 432 00:32:49,780 --> 00:32:50,990 ¿Y los demás? 433 00:32:51,073 --> 00:32:53,742 Muertos, heridos, esperando monturas frescas. 434 00:32:54,368 --> 00:32:57,830 ¿Y Alina? ¿Está bien? 435 00:32:57,913 --> 00:32:59,289 Está con Kirigan. 436 00:33:00,207 --> 00:33:01,500 ¿Sola con un hombre? 437 00:33:11,385 --> 00:33:13,971 No podemos permitirnos más pérdidas. 438 00:33:19,226 --> 00:33:22,146 ¿Podemos enviar una unidad? ¿Buscar supervivientes? 439 00:33:22,229 --> 00:33:23,439 Debemos ir tras ella. 440 00:33:26,692 --> 00:33:28,485 ¿Cómo dices, soldado? 441 00:33:29,319 --> 00:33:33,365 Alina Starkov, la Invocadora del Sol. 442 00:33:33,449 --> 00:33:35,284 La compañía debería escoltarla. 443 00:33:35,367 --> 00:33:37,286 Todos la querrán muerta o presa. 444 00:33:37,369 --> 00:33:38,746 No es problema nuestro. 445 00:33:38,829 --> 00:33:39,747 No es… 446 00:33:41,540 --> 00:33:42,583 ¿Qué significa? 447 00:33:42,666 --> 00:33:44,460 La Invocadora es una Grisha. 448 00:33:45,169 --> 00:33:46,336 Segundo Ejército. 449 00:33:46,420 --> 00:33:48,714 Que se encarguen los figurones esos. 450 00:33:48,797 --> 00:33:51,675 Hasta que digan que es un fraude y la decapiten, 451 00:33:51,759 --> 00:33:53,427 no perderé tiempo ni hombres. 452 00:33:53,510 --> 00:33:56,096 Hasta hace unas horas, era de los tuyos. 453 00:33:56,180 --> 00:33:58,515 ¿Y así de rápido le das la espalda? 454 00:33:59,600 --> 00:34:00,809 Y no la matarán. 455 00:34:03,312 --> 00:34:04,313 Es cierto. 456 00:34:07,107 --> 00:34:08,108 Lo he visto. 457 00:34:08,192 --> 00:34:12,237 Solo sé que el riesgo no merece la pena hasta que me lo diga el rey. 458 00:34:15,324 --> 00:34:16,575 La merece, señor. 459 00:34:21,955 --> 00:34:26,502 Cuando me reclutaron, mi sargento nos habló de los Grisha. 460 00:34:27,503 --> 00:34:31,840 Dijo que ganaríamos la guerra porque uno valía por 50 de nosotros. 461 00:34:33,258 --> 00:34:36,220 Luego, el revólver llegó del oeste 462 00:34:36,303 --> 00:34:38,972 y dijeron que un Grisha valía por 24 soldados. 463 00:34:41,183 --> 00:34:46,063 Cuando perdí a media compañía frente a fjerdanos con rifles de repetición 464 00:34:46,146 --> 00:34:48,774 y una de cada diez bajas fue un Grisha, 465 00:34:48,857 --> 00:34:51,527 dijeron que era una proporción aceptable. 466 00:34:53,028 --> 00:34:57,574 ¿Cuánto tardarán en ser tan inútiles como el resto de nosotros? 467 00:35:11,046 --> 00:35:12,798 - No importa. - ¡Tú! 468 00:35:13,841 --> 00:35:15,592 - ¿Lo has oído? - ¿Has sido tú? 469 00:35:17,136 --> 00:35:20,889 No, soy portero del Clíper. 470 00:35:21,431 --> 00:35:23,934 Nunca te he visto. ¿Dónde está Tombar? 471 00:35:24,017 --> 00:35:28,522 No sé. Oye, ¿ese cartel ya estaba roto? 472 00:35:30,774 --> 00:35:33,485 ¡Por los santos! ¿Dónde ha sido eso? 473 00:35:46,623 --> 00:35:47,833 Boris, ¿puedes…? 474 00:35:49,293 --> 00:35:50,627 Cuánto tiempo, Poppy. 475 00:35:54,131 --> 00:35:55,340 Aún sigues enfadado. 476 00:35:55,424 --> 00:35:57,718 ¿Por robarme mi parte del Club Cuervo? 477 00:35:57,801 --> 00:36:00,387 No te robé, tuviste mala suerte. 478 00:36:01,096 --> 00:36:02,347 Es así en el Barril. 479 00:36:04,016 --> 00:36:05,893 ¿Qué quieres, Manos Sucias? 480 00:36:07,060 --> 00:36:08,312 Encontrar a alguien. 481 00:36:09,271 --> 00:36:12,107 O al menos, saber cómo encontrarlo. Esta noche. 482 00:36:12,191 --> 00:36:13,817 ¿Buscas una actuación? 483 00:36:15,152 --> 00:36:16,486 Busco al Conductor. 484 00:36:18,614 --> 00:36:19,573 Lo conoces. 485 00:36:21,408 --> 00:36:22,618 Es un trabajo, ¿no? 486 00:36:23,952 --> 00:36:27,998 ¿Uno que te manda hacia el este por un millón de kruge? 487 00:36:28,081 --> 00:36:31,001 Nunca ganarás tanto para competir contra Pekka. 488 00:36:31,084 --> 00:36:33,879 Es un rey. Y tú eres el Bastardo del Barril. 489 00:36:43,347 --> 00:36:44,681 ¿Te ha escrito Heleen? 490 00:36:44,765 --> 00:36:46,558 Esta misma noche, cotilla. 491 00:36:47,392 --> 00:36:49,478 También pregunta por el Conductor. 492 00:36:49,561 --> 00:36:51,355 Será por el mismo trabajo. 493 00:36:51,438 --> 00:36:53,440 Le advertí que se alejara de ella. 494 00:36:54,399 --> 00:36:57,236 ¿Lo avisaste? ¿Con una nota? 495 00:36:59,279 --> 00:37:02,324 Ella buscaba eso para seguir al mensajero. 496 00:37:04,409 --> 00:37:06,245 No le haría daño, ¿no? 497 00:37:06,328 --> 00:37:08,247 Lo haría si así me dañara a mí. 498 00:37:08,956 --> 00:37:12,960 Si le eres leal, dime dónde está. Ahora mismo. 499 00:37:27,891 --> 00:37:29,559 ¿Estás despierto? Por fin. 500 00:37:38,193 --> 00:37:39,027 Me has pegado. 501 00:37:39,653 --> 00:37:40,737 Necesitaba tiempo. 502 00:37:41,280 --> 00:37:43,365 ¿Para registrar mi apartamento? 503 00:37:43,448 --> 00:37:45,909 Y ver a qué niños has vendido a burdeles. 504 00:37:45,993 --> 00:37:47,744 Nunca he vendido contratos. 505 00:37:49,037 --> 00:37:51,873 Vendiste gente a la Rosa Blanca. Gente como yo. 506 00:37:51,957 --> 00:37:54,710 Trabajas para Heleen. No, no lo has entendido. 507 00:37:54,793 --> 00:37:56,461 No soy así, es contrabando. 508 00:37:56,545 --> 00:37:59,006 Robas gente. ¿A cuántos suli has vendido? 509 00:37:59,089 --> 00:38:01,633 Libero a familias que huyen de la guerra. 510 00:38:01,717 --> 00:38:04,845 Traigo a desertores y refugiados. ¡Por favor! 511 00:38:04,928 --> 00:38:07,222 Dame nombres. ¿Quién los compra? 512 00:38:07,306 --> 00:38:09,141 ¿Separas por sexos? 513 00:38:11,768 --> 00:38:13,812 ¿A qué edad te cogieron? 514 00:38:13,895 --> 00:38:16,606 ¿A quién buscas? ¿A tus padres? ¿A un hermano? 515 00:38:18,567 --> 00:38:19,568 ¿A una hermana? 516 00:38:24,239 --> 00:38:25,073 A mi hermano. 517 00:38:27,117 --> 00:38:29,286 Él tenía 12 y yo, 14 años. 518 00:38:29,369 --> 00:38:31,788 Asaltaron el carruaje de mis padres, 519 00:38:31,872 --> 00:38:32,748 nos separaron. 520 00:38:33,332 --> 00:38:35,625 Vine a Ketterdam en un barco mercante. 521 00:38:35,709 --> 00:38:36,877 No sé adónde fue él. 522 00:38:37,461 --> 00:38:39,171 Dime cómo puedo ayudarte. 523 00:38:42,341 --> 00:38:43,759 Uno tenía un diente de plata. 524 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 Se llamaba Gregor o Griggs. 525 00:38:49,056 --> 00:38:51,058 No me muevo en esos círculos. 526 00:38:51,141 --> 00:38:53,393 Buscas a cargadores o estibadores 527 00:38:53,477 --> 00:38:55,604 que trabajan para gente como Heleen. 528 00:38:56,229 --> 00:39:00,150 Si no me das una pista, al menos me darás la libertad. 529 00:39:00,233 --> 00:39:01,485 Sankta Lizabeta. 530 00:39:02,861 --> 00:39:04,738 También eres creyente. 531 00:39:05,572 --> 00:39:07,074 Por favor. 532 00:39:08,033 --> 00:39:09,993 ¿Cuántos rezos perdonan el matar? 533 00:39:11,703 --> 00:39:12,913 Pregunta a los santos. 534 00:39:14,206 --> 00:39:15,123 ¡No! 535 00:39:19,920 --> 00:39:21,838 Es nuestra vía a Alina Starkov. 536 00:39:23,757 --> 00:39:24,966 ¿Él? 537 00:39:25,050 --> 00:39:25,967 Heleen lo sabía. 538 00:39:26,551 --> 00:39:28,720 Te usa para sabotear la misión. 539 00:39:28,804 --> 00:39:30,055 Hicimos un trato. 540 00:39:30,597 --> 00:39:33,767 No vale tanto como mantenerlo con vida. 541 00:39:36,978 --> 00:39:39,272 ¿Lo eliges antes que mi libertad? 542 00:39:40,357 --> 00:39:42,150 Asumes que hay que elegir. 543 00:40:00,085 --> 00:40:03,964 Conductor, tengo un trabajo para ti. 544 00:40:05,465 --> 00:40:06,925 Llévanos al Pequeño Palacio. 545 00:40:19,938 --> 00:40:21,273 Aquí estarás a salvo. 546 00:40:21,356 --> 00:40:24,317 El palacio es el edificio más seguro del país. 547 00:40:25,527 --> 00:40:26,736 Me aseguré de ello. 548 00:40:30,323 --> 00:40:31,491 ¿Adónde vas? 549 00:40:31,575 --> 00:40:33,201 Llevadla a la vezda. 550 00:40:33,743 --> 00:40:35,245 ¿Soy prisionera? 551 00:40:38,248 --> 00:40:39,124 Todo Ravka lo es. 552 00:40:40,500 --> 00:40:42,461 Hasta que ambos disipemos la Sombra. 553 00:40:48,383 --> 00:40:49,426 Sin presión. 554 00:43:23,455 --> 00:43:25,332 Mikhael, Dubrov, ¿qué hacéis? 555 00:43:25,415 --> 00:43:27,042 Evitarte un error. 556 00:43:27,125 --> 00:43:28,585 No lo es, corre peligro. 557 00:43:28,668 --> 00:43:30,920 Está con el Oscuro, imposible más a salvo. 558 00:43:31,004 --> 00:43:32,297 No basta. Abrid paso. 559 00:43:32,797 --> 00:43:33,632 Tiene razón. 560 00:43:33,715 --> 00:43:35,717 Mañana estará en el palacio. 561 00:43:35,800 --> 00:43:37,135 Bien, iremos allí. 562 00:43:37,218 --> 00:43:39,804 ¿Cuál es el plan? No puedes entrar sin más. 563 00:43:39,888 --> 00:43:41,598 Está lleno de gente 564 00:43:41,681 --> 00:43:44,142 que puede matarte con estar a la vista. 565 00:43:44,225 --> 00:43:46,770 No puedes llegar a la puerta sin invitación. 566 00:43:46,853 --> 00:43:48,188 Y no tienes una. 567 00:43:48,271 --> 00:43:51,733 Y no ayudas a nadie si te cuelgan por desertor. 568 00:43:51,816 --> 00:43:53,568 ¿Quieres entrar en palacio? 569 00:43:53,652 --> 00:43:56,237 Sé un héroe. Obtén una medalla. Te invitarán. 570 00:44:00,909 --> 00:44:03,411 Vale, bien. Me quedaré. 571 00:44:04,329 --> 00:44:05,914 Pero solo por vosotros. 572 00:44:05,997 --> 00:44:07,248 Sí, claro. 573 00:44:07,332 --> 00:44:10,043 No tiene que ver con que te maten o cuelguen. 574 00:44:15,298 --> 00:44:16,341 No lo entiendo. 575 00:44:16,424 --> 00:44:19,427 Le ocultó su poder. ¿No está enfadado con ella? 576 00:44:20,553 --> 00:44:22,055 Todos somos tontos. 577 00:44:22,806 --> 00:44:27,310 Y cuando un amigo tiene problemas, hacemos tonterías. 578 00:44:31,064 --> 00:44:32,732 Me la llevo. 579 00:44:32,816 --> 00:44:35,527 Cuando volvamos, la compraré. Todo saldado. 580 00:44:36,319 --> 00:44:37,320 Hasta entonces… 581 00:44:42,826 --> 00:44:44,202 este es mi aval. 582 00:44:48,289 --> 00:44:52,919 ¿Qué tienes que pueda ser suficiente? 583 00:44:59,217 --> 00:45:00,468 ¿El Club Cuervo? 584 00:45:04,055 --> 00:45:08,143 Bueno, rectifico. 585 00:45:10,770 --> 00:45:12,272 Ya puedes perder a Inej. 586 00:45:18,820 --> 00:45:20,613 Es toda tuya para perderla. 587 00:50:37,889 --> 00:50:42,894 Subtítulos: Irene Díaz Hernández