1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,378 --> 00:00:25,629 Hay tres. 3 00:00:25,713 --> 00:00:29,008 Con uniformes especiales, todos formales y ceremoniosos. 4 00:00:29,091 --> 00:00:31,802 Te ponen en fila y van uno por uno. 5 00:00:31,886 --> 00:00:33,554 ¿Cuántas preguntas son? 6 00:00:33,637 --> 00:00:35,389 No es esa clase de prueba. 7 00:00:35,473 --> 00:00:38,517 Tienen un dispositivo hecho especialmente para eso. 8 00:00:38,601 --> 00:00:39,852 Te pinchan el brazo. 9 00:00:39,935 --> 00:00:41,395 ¿Duele? 10 00:00:41,479 --> 00:00:42,521 Solo un rato. 11 00:00:42,605 --> 00:00:44,106 Luego sabes si eres grisha 12 00:00:44,190 --> 00:00:45,900 y te mudas al Pequeño Palacio, 13 00:00:45,983 --> 00:00:49,737 a comer melones y dulces de Kerch, y usar un abrigo especial. 14 00:00:49,820 --> 00:00:51,572 ¿Han elegido a alguien de aquí? 15 00:00:51,655 --> 00:00:54,617 Una vez. El primer año. Lucian. 16 00:00:54,700 --> 00:00:57,203 Ese pequeño pirómano era inferni, claro. 17 00:00:57,286 --> 00:01:00,664 - Quiero ser agitamareas. - Apuesto a que soy vendaval. 18 00:01:00,748 --> 00:01:03,751 Tú expulsas gases, no aire. 19 00:01:05,503 --> 00:01:06,879 ¿Cómo funciona la prueba? 20 00:01:07,713 --> 00:01:08,547 ¿Para ti? 21 00:01:09,632 --> 00:01:10,925 No funciona. 22 00:01:11,008 --> 00:01:13,844 No te hacen la prueba si estás enfermo o herido. 23 00:01:13,928 --> 00:01:17,765 Por tu pelea con la cena, tendrás que saltártela este año, chucho. 24 00:01:17,848 --> 00:01:19,975 Niños, visitas. 25 00:01:35,366 --> 00:01:37,827 No nos vio. Estamos a salvo. 26 00:01:42,081 --> 00:01:43,958 ¿No quieres saber si eres grisha? 27 00:01:47,545 --> 00:01:48,796 Si no vamos juntos, no. 28 00:01:53,050 --> 00:01:56,262 ¡Mal! ¡Alina! 29 00:02:40,639 --> 00:02:41,515 ¡Sanadora! 30 00:02:44,810 --> 00:02:45,895 ¿Cuántos más? 31 00:02:45,978 --> 00:02:47,897 Diez, quizá doce de nosotros. 32 00:02:54,612 --> 00:02:57,364 ¡No te muevas! Tienes la clavícula fracturada. 33 00:02:59,450 --> 00:03:01,952 ¡Mal! ¡El rastreador! ¿Dónde está? 34 00:03:02,036 --> 00:03:03,579 Primer Ejército, en el hospital. 35 00:03:10,586 --> 00:03:13,005 - Llévala a la carpa del general. - ¿De quién? 36 00:03:13,088 --> 00:03:14,006 Pero no terminé. 37 00:03:14,089 --> 00:03:15,633 Puedes ir con ella. 38 00:03:18,636 --> 00:03:20,804 ¿Qué fue eso? ¿Quieres decirme? 39 00:03:20,888 --> 00:03:21,972 Sé más específica. 40 00:03:22,056 --> 00:03:23,557 Era otra cosa tener una semana 41 00:03:23,641 --> 00:03:25,476 para cruzar. Pero ¿al amanecer? 42 00:03:25,559 --> 00:03:27,269 - Debemos decir que no. - No. 43 00:03:27,353 --> 00:03:29,104 - ¿Al trabajo? - A decir que no. 44 00:03:29,188 --> 00:03:30,773 - ¡No podemos ir! - ¿No? 45 00:03:32,107 --> 00:03:33,400 Yo no puedo ir. 46 00:03:34,860 --> 00:03:37,196 Lo harás. Tengo un plan. 47 00:03:37,279 --> 00:03:38,405 - Mentira. - ¡Inej! 48 00:03:38,489 --> 00:03:40,950 Te conozco. Sé que estás tratando de entender 49 00:03:41,033 --> 00:03:42,826 y no sabes cómo hacer el trabajo. 50 00:03:42,910 --> 00:03:45,663 Me quedan seis horas, y ahora mismo, no ayudas. 51 00:03:45,746 --> 00:03:49,041 Quizá encuentres cómo cruzar, pero no resuelve este problema. 52 00:03:49,124 --> 00:03:51,293 - Si no puedo, no irá nadie. - ¿Y si puedes? 53 00:03:51,377 --> 00:03:52,461 Quizá tú te quedes. 54 00:03:57,758 --> 00:03:59,635 Quizá no esté aquí cuando vuelvas. 55 00:04:00,636 --> 00:04:03,305 ¡Inej! 56 00:04:39,425 --> 00:04:40,634 Acérquenla. 57 00:04:59,820 --> 00:05:00,654 Más cerca. 58 00:05:08,787 --> 00:05:09,830 ¿Y bien? 59 00:05:11,206 --> 00:05:13,459 ¿Bien qué, señor? 60 00:05:15,919 --> 00:05:16,795 ¿Qué eres? 61 00:05:17,504 --> 00:05:20,674 Alina Starkov, cartógrafa asistente del Cuerpo Real. 62 00:05:22,259 --> 00:05:23,510 Desaparecieron todos. 63 00:05:24,553 --> 00:05:27,389 Es mi culpa. Por eso estoy aquí, ¿no? 64 00:05:27,473 --> 00:05:28,682 Responde la pregunta. 65 00:05:30,851 --> 00:05:33,145 ¿Qué eres? 66 00:05:33,979 --> 00:05:36,231 Una cartógrafa, señor. 67 00:05:40,527 --> 00:05:41,487 Silencio. 68 00:05:46,033 --> 00:05:48,118 ¿Quién vio realmente lo que pasó? 69 00:05:51,371 --> 00:05:53,874 ¿Zoya? Tú te encargabas de la vela mayor. 70 00:05:54,416 --> 00:05:56,919 Nos atacaron a los dos marcadores. 71 00:05:58,295 --> 00:05:59,671 Alguien encendió un farol. 72 00:06:00,881 --> 00:06:01,715 ¿Y? 73 00:06:03,175 --> 00:06:06,261 Los volcra fueron primero por los fusileros e inferni. 74 00:06:07,429 --> 00:06:09,139 Y luego hubo una luz cegadora. 75 00:06:09,765 --> 00:06:10,849 Fue ella. 76 00:06:13,602 --> 00:06:14,853 Nuestra cartógrafa. 77 00:06:17,231 --> 00:06:21,360 ¿Es cierto? ¿Puedes invocar la luz? 78 00:06:26,281 --> 00:06:27,533 ¿Dónde creciste? 79 00:06:28,617 --> 00:06:29,451 En Keramzin. 80 00:06:31,036 --> 00:06:32,538 ¿Cuándo te examinaron? 81 00:06:36,208 --> 00:06:38,001 ¿No lo recuerdas? 82 00:06:40,212 --> 00:06:45,592 Bueno, vamos a asegurarnos. 83 00:06:57,729 --> 00:06:59,565 Alina Starkov, ¿dónde está? 84 00:06:59,648 --> 00:07:01,400 En la carpa del general Kirigan. 85 00:07:01,483 --> 00:07:02,317 ¿Qué? ¿Por qué? 86 00:07:03,277 --> 00:07:04,653 Quizá es Invocadora del Sol. 87 00:07:08,031 --> 00:07:09,408 Cabo, estás herido. 88 00:07:09,491 --> 00:07:10,534 Está en problemas. 89 00:07:10,617 --> 00:07:12,744 - ¿Cómo? - Porque no es grisha. 90 00:07:12,828 --> 00:07:15,456 Cuando vean su error, ¿qué crees que le harán? 91 00:07:15,539 --> 00:07:16,457 ¿Cómo sabes? 92 00:07:16,540 --> 00:07:18,542 Porque la conozco mejor que nadie. 93 00:07:18,625 --> 00:07:20,002 Levántate la manga. 94 00:07:23,005 --> 00:07:24,006 ¿Qué pasa? 95 00:07:25,757 --> 00:07:29,303 La manga. Por favor. 96 00:07:43,275 --> 00:07:45,194 - ¡Alina! - ¡Alto, soldado! 97 00:08:26,818 --> 00:08:27,819 Alina. 98 00:08:44,294 --> 00:08:45,879 ¡Inej! Escucha, yo… 99 00:09:14,032 --> 00:09:14,866 Buenas noches. 100 00:09:16,118 --> 00:09:17,536 Señor Brekker, ¿no? 101 00:09:19,329 --> 00:09:21,999 - Estás lejos de casa. - ¿Sí? 102 00:09:23,917 --> 00:09:25,460 ¿Como tú más temprano? 103 00:09:26,128 --> 00:09:28,130 Cuando tomaste una grisha de La Orquídea. 104 00:09:28,213 --> 00:09:30,340 La Orquídea no es de los Leones Moneda. 105 00:09:30,424 --> 00:09:31,842 Es una nueva adquisición. 106 00:09:33,385 --> 00:09:35,053 Te di la primicia. 107 00:09:35,554 --> 00:09:36,388 Ahora. 108 00:09:42,352 --> 00:09:45,147 Ahora, sé que viste a Dreesen. 109 00:09:45,897 --> 00:09:48,483 Te me adelantaste en el trabajo que tiene. 110 00:09:49,359 --> 00:09:52,279 No sé los detalles, obviamente, 111 00:09:52,362 --> 00:09:55,115 solo que tienes un viaje peligroso por delante. 112 00:09:56,158 --> 00:09:58,577 Así que este es el trato. 113 00:09:59,620 --> 00:10:02,497 Puedes no hacer nada, abandonarlo. 114 00:10:02,581 --> 00:10:04,958 Le diré a Dreesen que yo me encargo. 115 00:10:06,376 --> 00:10:08,086 - Estaremos a mano. - Ni cerca. 116 00:10:08,170 --> 00:10:09,129 Espera. 117 00:10:12,799 --> 00:10:14,509 La otra opción es… 118 00:10:16,720 --> 00:10:20,432 que te rompa la cabeza con tu bastón y te tire en el puerto. 119 00:10:25,020 --> 00:10:27,856 La primera opción parece mejor ahora, ¿no? 120 00:10:33,945 --> 00:10:34,946 Dime… 121 00:10:37,032 --> 00:10:38,659 ¿Alguna vez hicimos un trato? 122 00:10:39,159 --> 00:10:41,662 ¿Tú y yo? No. 123 00:10:42,996 --> 00:10:44,790 Si no, sabrías qué hacer. 124 00:10:45,749 --> 00:10:46,708 O estarías muerto. 125 00:10:54,424 --> 00:10:55,258 Vamos. 126 00:11:02,140 --> 00:11:05,143 No puede cruzar la Sombra, y ambos lo sabemos. 127 00:11:05,227 --> 00:11:06,770 Apuesto a que lo descifrará. 128 00:11:06,853 --> 00:11:09,231 Vamos, acepta la apuesta. 129 00:11:09,314 --> 00:11:11,149 Bolliger ya no quiere jugar contra mí… 130 00:11:12,859 --> 00:11:13,860 Gracias. 131 00:11:16,238 --> 00:11:18,281 Está obsesionado con Pekka Rollins. 132 00:11:18,365 --> 00:11:20,700 Sí, con el único villano del pueblo 133 00:11:20,784 --> 00:11:23,078 que pagó a la stadwatch para matar impunemente. 134 00:11:23,161 --> 00:11:24,204 Gracias. Otra, Joe. 135 00:11:24,287 --> 00:11:25,705 No, es más que eso. 136 00:11:26,456 --> 00:11:29,376 He visto la mirada de Kaz cuando menciona a Pekka. 137 00:11:29,459 --> 00:11:30,877 Kaz quiere venganza. 138 00:11:39,219 --> 00:11:40,637 Claro que me llama ahora. 139 00:11:41,138 --> 00:11:43,932 ¿A la Casa de Fieras? ¿Quieres compañía? 140 00:11:44,015 --> 00:11:44,850 No. 141 00:11:45,684 --> 00:11:47,686 No, quise decir para cuidarte. 142 00:11:54,025 --> 00:11:55,193 ¿Todo bien, jefe? 143 00:11:59,156 --> 00:12:02,576 No. Me amenazaron para que no acepte el trabajo. 144 00:12:03,618 --> 00:12:04,453 ¿Quién? 145 00:12:05,620 --> 00:12:06,746 ¿Quién crees? 146 00:12:08,707 --> 00:12:10,083 ¿Se acordaba de ti? 147 00:12:10,167 --> 00:12:12,127 Si fuera así, estaría muerto. 148 00:12:13,336 --> 00:12:15,255 El amanecer es en cinco horas. 149 00:12:15,338 --> 00:12:17,966 Sí, pero ya no podemos hacer el trabajo, ¿no? 150 00:12:20,177 --> 00:12:22,554 Nunca tomes decisiones por miedo, Jesper. 151 00:12:24,139 --> 00:12:25,390 Solo por rencor. 152 00:12:26,433 --> 00:12:28,768 La codicia siempre me funcionó. 153 00:12:31,438 --> 00:12:32,772 Ve a cuidar la puerta. 154 00:13:05,931 --> 00:13:07,474 No comprendo. No hice trampa. 155 00:13:12,062 --> 00:13:14,189 Viniste todas las noches la última semana. 156 00:13:14,940 --> 00:13:18,944 No juegas a la Rueda de Makker ni al Atraparratas, solo a las cartas. 157 00:13:19,027 --> 00:13:20,862 Porque cuentas las cartas. 158 00:13:20,946 --> 00:13:22,531 Eso no es hacer trampa. 159 00:13:22,614 --> 00:13:24,991 No, pero agregaré un mazo extra a tu mesa 160 00:13:25,075 --> 00:13:27,244 para mantener el equilibrio. 161 00:13:27,994 --> 00:13:29,996 Un incentivo para seguir jugando. 162 00:13:30,914 --> 00:13:32,207 Cuéntalo por mí. 163 00:13:49,015 --> 00:13:50,100 ¿De dónde eres? 164 00:13:50,767 --> 00:13:53,853 De Ravka Occidental. Os Kervo. 165 00:13:53,937 --> 00:13:56,356 Los occidentales cuentan de una mano a la otra, 166 00:13:56,439 --> 00:13:58,567 pero los orientales de las minas de Sikursk 167 00:13:58,650 --> 00:14:00,026 cuentan como tú. 168 00:14:02,779 --> 00:14:03,989 Soy de Ravka Occidental. 169 00:14:04,072 --> 00:14:05,907 Los de allí no dicen "occidental". 170 00:14:05,991 --> 00:14:07,909 Dicen Ravka y el viejo país. 171 00:14:07,993 --> 00:14:11,204 Mientes sobre tu origen porque huiste. 172 00:14:11,288 --> 00:14:12,289 Te escondes. 173 00:14:17,294 --> 00:14:19,462 Mi hija es grisha. 174 00:14:20,630 --> 00:14:23,383 No queríamos que luchara en la guerra. 175 00:14:23,466 --> 00:14:24,634 No volveremos. 176 00:14:24,718 --> 00:14:25,886 No te quiero a ti, 177 00:14:25,969 --> 00:14:28,054 pero debes decirme cómo tú y tu hija 178 00:14:28,138 --> 00:14:30,390 cruzaron la Sombra ilesas y sin ser detectadas. 179 00:14:30,473 --> 00:14:31,308 Ahora. 180 00:14:36,605 --> 00:14:38,565 Solo tenía un apodo. 181 00:14:40,233 --> 00:14:41,109 El Conductor. 182 00:14:42,736 --> 00:14:43,862 Pagamos por adelantado, 183 00:14:43,945 --> 00:14:47,407 y nos hizo cruzar en un transporte especial. 184 00:14:48,491 --> 00:14:51,953 Había mucho ruido, pero nos hizo usar capuchas 185 00:14:52,037 --> 00:14:53,830 para que no dijéramos cómo lo hace. 186 00:14:54,789 --> 00:14:56,958 No sé qué más decirte. 187 00:14:57,042 --> 00:14:59,294 Dame algo. Un nombre. Una dirección. 188 00:14:59,377 --> 00:15:01,087 Un contacto, un colega. 189 00:15:04,007 --> 00:15:08,637 Nos dejó con un artista que nos acogió algunas noches. 190 00:15:09,304 --> 00:15:10,347 Poppy. 191 00:15:14,684 --> 00:15:17,812 - ¿Dónde trabaja Poppy ahora? - El Palacio Esmeralda. 192 00:15:23,777 --> 00:15:24,778 Vete. 193 00:15:27,822 --> 00:15:30,450 Me oíste. Vamos. Sube. 194 00:15:32,077 --> 00:15:33,161 No. 195 00:15:33,745 --> 00:15:35,872 Hubo un error. Debo encontrar a Mal. 196 00:15:36,581 --> 00:15:38,291 El general no comete errores. 197 00:15:38,959 --> 00:15:42,128 Ordenó que te lleváramos al Pequeño Palacio de inmediato. 198 00:15:42,212 --> 00:15:43,797 Ahora sube al carruaje. 199 00:15:43,880 --> 00:15:44,965 Uno puede equivocarse. 200 00:15:45,590 --> 00:15:47,300 Mírame. ¿Parezco importante? 201 00:15:47,384 --> 00:15:49,886 Pareces problemática. Que es casi lo mismo. 202 00:15:49,970 --> 00:15:51,096 - En marcha. - Espera. 203 00:15:51,179 --> 00:15:53,306 Malyen Oretsev. Está en la carpa hospital. 204 00:15:53,390 --> 00:15:55,767 Debo hablar con él. Voy a hablar con él. 205 00:15:55,850 --> 00:15:56,685 Escúchame. 206 00:15:56,768 --> 00:15:58,645 Los espías sabrán lo que hiciste 207 00:15:58,728 --> 00:16:00,355 y los enemigos vendrán por ti. 208 00:16:00,438 --> 00:16:03,149 La única opción es llevarte al palacio en Os Alta 209 00:16:03,233 --> 00:16:05,485 antes de que te maten. Vamos. 210 00:16:13,493 --> 00:16:14,786 - ¡Mal! - ¡Alina! 211 00:16:15,996 --> 00:16:16,997 ¡No! 212 00:16:17,080 --> 00:16:18,790 No, alto. ¡No sabía! 213 00:16:18,873 --> 00:16:20,667 - ¡Alina! - ¡No sabía! 214 00:16:20,750 --> 00:16:21,584 ¡Alina! 215 00:16:22,252 --> 00:16:23,086 ¡Mal! 216 00:16:28,675 --> 00:16:29,592 ¿Son muy amigos? 217 00:16:32,971 --> 00:16:34,889 ¿Es la amiga que debías ver? 218 00:16:34,973 --> 00:16:36,599 ¿A dónde la llevan? 219 00:16:36,683 --> 00:16:40,228 Estará bien. Está en buenas manos. 220 00:16:41,479 --> 00:16:42,981 Si está con los grisha, no. 221 00:16:44,274 --> 00:16:47,485 ¡Soldado! Ahora ella es una grisha. 222 00:16:58,371 --> 00:17:01,041 Si vuelves para trabajar, cámbiate. 223 00:17:14,846 --> 00:17:16,389 Ahí estás. 224 00:17:21,770 --> 00:17:22,604 Adelante. 225 00:17:46,961 --> 00:17:48,046 Ese es nuevo. 226 00:17:50,215 --> 00:17:52,008 ¿Quieres ver cómo funciona? 227 00:17:53,051 --> 00:17:54,969 Vamos. Toma asiento. 228 00:18:00,725 --> 00:18:04,395 Hablemos de negocios. Tengo trabajo para ti. 229 00:18:05,105 --> 00:18:06,856 Ahora trabajo para Kaz Brekker. 230 00:18:06,940 --> 00:18:08,775 Eso no es totalmente cierto. 231 00:18:08,858 --> 00:18:11,027 El Sr. Brekker me debe cinco cuotas por ti. 232 00:18:11,111 --> 00:18:12,987 Aun así. Estoy en una misión. 233 00:18:13,071 --> 00:18:15,990 Eso me contaron. Un pajarito. 234 00:18:16,074 --> 00:18:19,119 Algo cruzando el agua. En el lejano oriente, ¿no? 235 00:18:19,828 --> 00:18:21,246 Deberías preguntarle a él. 236 00:18:22,664 --> 00:18:25,834 Toma asiento. Insisto. 237 00:18:29,170 --> 00:18:31,965 Tengo una pregunta más importante para ti. 238 00:18:32,048 --> 00:18:33,758 ¿Quieres ir con él? 239 00:18:35,260 --> 00:18:38,555 Porque sabes que no puedes irte sin mi permiso… 240 00:18:38,638 --> 00:18:41,516 Si quieres irte, debo recibir el pago total. 241 00:18:41,599 --> 00:18:44,394 Es demasiado. Kaz no tiene eso. 242 00:18:45,019 --> 00:18:48,565 No me interesa lo que él tiene, sino lo que tienes tú. 243 00:18:48,648 --> 00:18:51,442 Habilidades que resulta que necesito esta noche. 244 00:18:51,526 --> 00:18:54,821 Este asunto de las cuchillas y las sombras… 245 00:18:54,904 --> 00:18:57,740 Debes ser bastante buena para que Brekker pague por ti. 246 00:18:58,449 --> 00:19:01,536 Encuentra a este hombre 247 00:19:01,619 --> 00:19:04,455 que se hospeda hoy en esta dirección… 248 00:19:05,748 --> 00:19:06,791 y mátalo por mí. 249 00:19:08,668 --> 00:19:09,502 ¿Matarlo? 250 00:19:10,044 --> 00:19:12,964 Hazlo y quedarás libre. 251 00:19:13,590 --> 00:19:16,467 Cesará nuestro vínculo. Pero debe ser esta noche. 252 00:19:25,643 --> 00:19:27,896 - ¿Quién es? - ¿Importa? 253 00:19:30,023 --> 00:19:32,358 Se dedica a lo mismo que te trajo a mi puerta. 254 00:19:32,442 --> 00:19:35,028 Le vende a La Rosa Blanca, pero no a mí. 255 00:19:35,111 --> 00:19:38,948 Los chicos y chicas que trae llevan a mis clientes con la competencia. 256 00:19:39,032 --> 00:19:39,991 Así que… 257 00:19:41,910 --> 00:19:43,286 clávale un cuchillo. 258 00:19:45,246 --> 00:19:46,664 ¿Tenemos un acuerdo? 259 00:20:13,399 --> 00:20:14,359 Jesper. 260 00:20:15,109 --> 00:20:16,945 ¿Cómo haces eso? 261 00:20:17,028 --> 00:20:18,488 Necesito tu ayuda. 262 00:20:18,571 --> 00:20:20,406 Claro, cariño. ¿Para qué? 263 00:20:25,620 --> 00:20:27,455 Necesito que mates a un hombre por mí. 264 00:20:29,999 --> 00:20:31,000 ¿Por qué yo? 265 00:20:33,044 --> 00:20:35,672 Tienes tantos cuchillos como yo tengo dientes. 266 00:20:35,755 --> 00:20:38,383 - Sabes por qué. - Sí. 267 00:20:38,466 --> 00:20:41,386 Pero ¿en qué cambia que lo haga yo a pedido tuyo? 268 00:20:42,845 --> 00:20:44,055 ¿Me ayudarás o no? 269 00:20:45,390 --> 00:20:48,434 - Como dije, claro. Pero… - ¡Jesper! Un nuevo trabajo. 270 00:20:51,813 --> 00:20:52,730 Ven. 271 00:20:56,651 --> 00:20:57,735 Lo hizo otra vez. 272 00:21:08,037 --> 00:21:10,832 - Él es Fedyor. - Es un placer conocerte. 273 00:21:12,583 --> 00:21:14,752 Esto se llama kefta. Es a prueba de balas. 274 00:21:15,670 --> 00:21:17,463 El uniforme del Segundo Ejército. 275 00:21:19,882 --> 00:21:21,801 ¿Y el Primer Ejército? En Kribirsk. 276 00:21:21,884 --> 00:21:24,595 Mil soldados acompañándonos. ¿No es más seguro? 277 00:21:24,679 --> 00:21:26,723 Más lento, no más seguro. 278 00:21:28,516 --> 00:21:31,769 Si me dejaran con la unidad de cartografía, nadie me notaría. 279 00:21:36,691 --> 00:21:37,734 ¿Por qué? 280 00:21:38,609 --> 00:21:40,236 Invocas la luz solar pura. 281 00:21:40,320 --> 00:21:42,322 Los etherealki como tú eran una teoría, 282 00:21:42,405 --> 00:21:44,073 una imagen en un cuento. 283 00:21:44,157 --> 00:21:45,116 Hasta ahora. 284 00:21:46,242 --> 00:21:48,995 Eres una chica muy especial, 285 00:21:49,078 --> 00:21:51,581 ¿cómo no te habían notado antes? 286 00:21:51,664 --> 00:21:52,707 ¿Bromeas? 287 00:21:53,374 --> 00:21:55,251 Quizá en el Pequeño Palacio sea mejor, 288 00:21:55,335 --> 00:21:57,920 pero aquí afuera, cuando eres diferente, 289 00:21:58,004 --> 00:21:59,922 cuando te ves diferente, 290 00:22:00,006 --> 00:22:01,841 todo puede ser una pelea. 291 00:22:01,924 --> 00:22:04,844 ¿Sabes por qué el Pequeño Palacio tiene muros? 292 00:22:06,012 --> 00:22:08,848 Durante años, ser grisha era una sentencia de muerte. 293 00:22:10,308 --> 00:22:13,561 Ahora, gracias al general Kirigan, estamos protegidos. Nos temen. 294 00:22:14,228 --> 00:22:15,313 Y así sobrevivimos. 295 00:22:16,481 --> 00:22:18,066 No siendo ignorados, 296 00:22:18,149 --> 00:22:21,319 sino obligándolos a vernos y sabiendo que somos poderosos. 297 00:22:21,402 --> 00:22:24,072 Sobreviví lo suficiente sin su protección. Gracias. 298 00:22:24,155 --> 00:22:27,200 Pero no durarías un minuto ahora que eres tú. 299 00:22:28,534 --> 00:22:30,870 Todo Ravka te ha estado esperando. 300 00:22:30,953 --> 00:22:31,788 Entiendo. 301 00:22:31,871 --> 00:22:33,873 Todos queremos que la Sombra desaparezca. 302 00:22:33,956 --> 00:22:35,458 Pero es más que eso. 303 00:22:35,541 --> 00:22:39,796 Eres la esperanza de nuestra tierra, pero también un mito hecho realidad. 304 00:22:40,379 --> 00:22:42,298 Fue un grisha el que creó la Sombra. 305 00:22:42,381 --> 00:22:44,926 Si un grisha la destruye, quizá… 306 00:22:47,887 --> 00:22:50,640 Quizá no necesitemos los muros para protegernos. 307 00:23:00,024 --> 00:23:01,734 ¡El camino está bloqueado! 308 00:23:04,112 --> 00:23:05,905 Quédate aquí, no te vayas. 309 00:23:05,988 --> 00:23:06,906 ¡Alto ahí! 310 00:23:09,659 --> 00:23:10,743 Es bueno. 311 00:23:14,872 --> 00:23:16,541 Busca movimiento entre los árboles. 312 00:23:24,257 --> 00:23:25,174 Drüskelle… 313 00:24:22,315 --> 00:24:23,649 ¡Francotirador! 314 00:24:24,192 --> 00:24:25,234 ¡Francotirador! 315 00:24:28,279 --> 00:24:29,238 ¿Qué pasa? 316 00:24:36,829 --> 00:24:38,581 - ¿Estás bien? - Sí. 317 00:24:38,664 --> 00:24:39,707 No penetró. 318 00:24:41,751 --> 00:24:44,045 Escucha los latidos. ¿Cuántos hay? 319 00:24:48,174 --> 00:24:49,133 ¡Hay demasiado humo! 320 00:24:49,217 --> 00:24:50,384 ¡Vendaval! 321 00:24:50,468 --> 00:24:52,136 - ¡No veo! - ¿Y el vendaval? 322 00:24:57,350 --> 00:24:59,352 ¡Al carruaje! ¡Protejan a la chica! 323 00:25:01,103 --> 00:25:02,104 ¡Vendaval! 324 00:25:07,944 --> 00:25:09,195 [en fjerdano] ¡Bruja! 325 00:25:11,155 --> 00:25:11,989 ¡Por favor! 326 00:25:15,409 --> 00:25:17,328 ¡No! ¡Por favor! 327 00:25:17,411 --> 00:25:20,039 ¡No soy grisha! ¡Soy cartógrafa! 328 00:25:27,213 --> 00:25:28,589 Lo que eres es una bruja. 329 00:25:52,780 --> 00:25:53,739 ¡El Oscuro! 330 00:26:10,214 --> 00:26:11,299 ¿Estás herida? 331 00:26:13,009 --> 00:26:15,303 No mucho. 332 00:26:15,386 --> 00:26:17,555 El resto huirá al saber que estoy aquí. 333 00:26:22,059 --> 00:26:23,060 Tú irás conmigo. 334 00:26:32,695 --> 00:26:34,280 Necesitamos un demoledor. 335 00:26:34,363 --> 00:26:35,364 ¿Sigues con eso? 336 00:26:35,448 --> 00:26:36,824 Lo dije hoy. 337 00:26:36,907 --> 00:26:39,410 Jesper, siempre pides un experto en explosivos. 338 00:26:39,493 --> 00:26:41,579 Porque no quiero ser al que señales 339 00:26:41,662 --> 00:26:43,164 cuando digas: "Explota algo". 340 00:26:43,247 --> 00:26:46,292 Ese no es un talento de Jesper. Yo disparo con estilo. 341 00:26:46,375 --> 00:26:50,254 Y me veo bien. Aprovecha mis virtudes, jefe. 342 00:26:50,338 --> 00:26:52,715 Alina Starkov estará en el Pequeño Palacio. 343 00:26:52,798 --> 00:26:55,217 Debemos entrar allí con sigilo. 344 00:26:55,301 --> 00:26:57,136 No podemos hacer volar algo. 345 00:26:57,219 --> 00:26:59,096 Pues deberíamos llevar a Inej. 346 00:26:59,180 --> 00:27:01,474 Es una buena inversión. Más silenciosa que yo. 347 00:27:01,557 --> 00:27:03,059 Tenemos que llevarla. 348 00:27:03,142 --> 00:27:05,936 Un momento, ¿no estamos en territorio de Pekka? 349 00:27:06,645 --> 00:27:08,606 Si acudo a Heleen y le pido comprarla, 350 00:27:08,689 --> 00:27:11,108 sabrá que necesito a Inej y subirá el precio. 351 00:27:11,650 --> 00:27:14,236 Qué maldad. ¿Cómo lo sabes? 352 00:27:14,987 --> 00:27:15,946 Es lo que yo haría. 353 00:27:16,989 --> 00:27:19,825 Además, Inej se niega a matar. 354 00:27:20,993 --> 00:27:23,120 ¿Le confiarías algo de vida o muerte? 355 00:27:23,204 --> 00:27:26,707 Hasta ahora he confiado en ella y sigo vivo, así que sí. 356 00:27:27,458 --> 00:27:30,127 ¿Quieres decirme por qué vigilamos un club rival? 357 00:27:30,878 --> 00:27:32,713 Para charlar con un viejo socio. 358 00:27:32,797 --> 00:27:34,590 Los porteros te reconocerán. 359 00:27:34,673 --> 00:27:36,175 Por esto te traje a ti. 360 00:27:36,258 --> 00:27:37,676 Para que no me vean. 361 00:27:40,471 --> 00:27:43,391 Ser un señuelo bonito tampoco es un talento de Jesper. 362 00:27:54,026 --> 00:27:57,863 Diecisiete, doce… 363 00:27:59,073 --> 00:28:00,991 trece con cincuenta. 364 00:28:04,495 --> 00:28:07,289 No, lo siento, Anatov, no hay espacio para ti. 365 00:28:16,924 --> 00:28:18,509 ¿Podemos parar? Por favor. 366 00:28:18,592 --> 00:28:19,468 ¿Por qué? 367 00:28:20,386 --> 00:28:22,012 Me duele el coxis. 368 00:28:34,108 --> 00:28:35,025 Para tu rostro. 369 00:28:54,170 --> 00:28:55,463 ¿Qué pasó allá? 370 00:28:57,965 --> 00:28:58,966 Drüskelle. 371 00:28:59,759 --> 00:29:01,343 La elite del ejército fjerdano 372 00:29:01,427 --> 00:29:03,220 entrenada para infiltrarse 373 00:29:03,304 --> 00:29:05,181 y matar o raptar a los grisha. 374 00:29:05,264 --> 00:29:08,893 Cuando cortaste a uno al medio estando como diez pasos atrás. 375 00:29:10,811 --> 00:29:12,271 ¿Preferirías una espada? 376 00:29:17,443 --> 00:29:18,444 No sé. 377 00:29:20,237 --> 00:29:21,238 Lo siento. 378 00:29:23,115 --> 00:29:24,116 Está bien. 379 00:29:28,454 --> 00:29:32,041 Todo tiene materia. 380 00:29:32,124 --> 00:29:33,292 Incluso el aire. 381 00:29:34,251 --> 00:29:35,461 O las sombras. 382 00:29:36,712 --> 00:29:37,922 No se ve por lo pequeña. 383 00:29:38,756 --> 00:29:42,593 El Corte es algo que puede hacer un invocador, 384 00:29:42,676 --> 00:29:44,512 pero requiere muchísima habilidad. 385 00:29:45,221 --> 00:29:47,181 Y solo lo uso como último recurso. 386 00:29:48,349 --> 00:29:49,433 Como en esa emboscada. 387 00:29:49,517 --> 00:29:50,351 Santos… 388 00:29:51,519 --> 00:29:54,730 ¿Esta es mi vida ahora? ¿Me cazarán a donde vaya? 389 00:29:56,398 --> 00:29:57,358 Te acostumbrarás. 390 00:29:59,902 --> 00:30:01,612 ¿Cómo supieron sobre mí? 391 00:30:01,695 --> 00:30:04,865 Tu espectáculo de luces en la Sombra se vio a kilómetros. 392 00:30:05,616 --> 00:30:09,119 Debieron dejar su misión original para venir a buscarte. 393 00:30:09,203 --> 00:30:10,830 Por eso viajo contigo. 394 00:30:12,706 --> 00:30:14,083 ¿Tanto te temen? 395 00:30:15,292 --> 00:30:17,044 Creo que te temen más a ti. 396 00:30:20,172 --> 00:30:21,423 ¿Por qué? 397 00:30:21,507 --> 00:30:23,050 Lo que significa tu poder. 398 00:30:23,634 --> 00:30:25,845 Quizá seas la primera de tu clase, 399 00:30:26,595 --> 00:30:28,430 pero siempre hubo un nombre para ti. 400 00:30:29,181 --> 00:30:30,933 Para lo que esperamos que hagas. 401 00:30:32,351 --> 00:30:35,813 Entrar a la Sombra. Destruirla desde el interior. 402 00:30:36,480 --> 00:30:39,191 Con entrenamiento, algo de amplificación, podrías… 403 00:30:39,275 --> 00:30:40,276 ¡No! 404 00:30:44,697 --> 00:30:45,531 ¿No? 405 00:30:47,241 --> 00:30:48,242 ¿No qué? 406 00:30:48,325 --> 00:30:50,077 No quiero nada de esto. 407 00:30:50,160 --> 00:30:51,871 ¿Por qué no la destruyes tú? 408 00:30:51,954 --> 00:30:54,623 ¿Crees que no lo intenté, Srta. Starkov? 409 00:30:55,291 --> 00:30:57,918 Si entro a la Sombra, seré un faro para los volcra. 410 00:30:59,378 --> 00:31:00,588 Solo puedo empeorarlo. 411 00:31:00,671 --> 00:31:01,589 Entonces, 412 00:31:01,672 --> 00:31:03,007 usa ciencia de grisha 413 00:31:03,090 --> 00:31:04,925 para transferirle esto a otro. 414 00:31:05,759 --> 00:31:07,511 ¿Renunciarías a tu don? 415 00:31:07,595 --> 00:31:08,470 ¿Don? 416 00:31:08,554 --> 00:31:10,931 Me separaron a la fuerza de mis únicos amigos, 417 00:31:11,015 --> 00:31:14,101 y ahora dices que seré un blanco el resto de mi vida. 418 00:31:14,184 --> 00:31:16,604 ¿Sabes por qué no hay alguien con este poder? 419 00:31:16,687 --> 00:31:19,023 Quizá porque no quiere que lo encuentren. 420 00:31:27,489 --> 00:31:29,325 Volveré a preguntarte. 421 00:31:30,659 --> 00:31:32,036 ¿Te examinaron de niña? 422 00:31:33,746 --> 00:31:36,665 ¡Mal! ¡Alina! 423 00:31:40,753 --> 00:31:41,670 Nos escondimos. 424 00:31:43,464 --> 00:31:45,132 Ya éramos bastante diferentes. 425 00:31:46,091 --> 00:31:47,927 No quería estar incluso más sola. 426 00:31:52,723 --> 00:31:54,642 Eres grisha. 427 00:31:56,185 --> 00:31:57,311 No estás sola. 428 00:32:40,562 --> 00:32:41,563 ¿Por qué volviste? 429 00:32:41,647 --> 00:32:43,732 Nos emboscaron. Fjerdanos. 430 00:32:43,816 --> 00:32:46,819 Seguro estaban cerca de la Sombra y vieron la explosión. 431 00:32:47,903 --> 00:32:49,113 La estaban buscando. 432 00:32:49,780 --> 00:32:50,990 ¿Y los otros? 433 00:32:51,073 --> 00:32:53,742 Muertos. Heridos. Esperando caballos. 434 00:32:54,368 --> 00:32:57,830 ¿Alina? ¿Ella está bien? 435 00:32:57,913 --> 00:32:59,289 Está con el general Kirigan. 436 00:33:00,207 --> 00:33:01,500 ¿Quedó con un solo hombre? 437 00:33:11,385 --> 00:33:13,971 No podemos permitirnos más bajas. 438 00:33:19,226 --> 00:33:22,146 ¿Podemos mandar a una pequeña unidad por supervivientes? 439 00:33:22,229 --> 00:33:23,439 Debemos ir por ella. 440 00:33:26,692 --> 00:33:28,485 ¿Disculpe, soldado? 441 00:33:29,319 --> 00:33:33,365 Alina Starkov. La Invocadora del Sol. 442 00:33:33,449 --> 00:33:35,284 Debería cuidarla la compañía entera. 443 00:33:35,367 --> 00:33:37,286 Todos quieren matarla o raptarla. 444 00:33:37,369 --> 00:33:38,746 No es nuestro problema. 445 00:33:38,829 --> 00:33:39,747 No es… 446 00:33:41,540 --> 00:33:42,583 ¿Qué quiere decir? 447 00:33:42,666 --> 00:33:44,460 La Invocadora del Sol es grisha. 448 00:33:45,169 --> 00:33:46,336 Segundo Ejército. 449 00:33:46,420 --> 00:33:48,714 Que se encarguen esos engreídos. 450 00:33:48,797 --> 00:33:51,675 Hasta que decidan que es un fraude y la decapiten, 451 00:33:51,759 --> 00:33:53,427 no perderé el tiempo ni hombres. 452 00:33:53,510 --> 00:33:56,096 Hasta hace unas horas, era de los nuestros. 453 00:33:56,180 --> 00:33:58,515 ¿Y la abandonan tan rápido? 454 00:33:59,600 --> 00:34:00,809 Y no la matarán. 455 00:34:03,312 --> 00:34:04,313 Es auténtica. 456 00:34:07,107 --> 00:34:08,108 Lo vi. 457 00:34:08,192 --> 00:34:12,237 Solo sé que no vale el riesgo hasta que el rey me lo diga. 458 00:34:15,324 --> 00:34:16,575 Lo vale, señor. 459 00:34:21,955 --> 00:34:26,502 Cuando me reclutaron, mi sargento nos enseñó sobre los grisha. 460 00:34:27,503 --> 00:34:31,840 Dijo que ganaríamos esta guerra porque uno de ellos era 50 de nosotros. 461 00:34:33,258 --> 00:34:36,220 Luego inventaron el revólver en el oeste, 462 00:34:36,303 --> 00:34:38,972 y me dijeron que un grisha valía 25 soldados. 463 00:34:41,183 --> 00:34:46,063 Cuando perdí media compañía contra los fjerdanos con fusil repetidor 464 00:34:46,146 --> 00:34:48,774 y una de cada diez bajas era grisha, 465 00:34:48,857 --> 00:34:51,527 dijeron que era una proporción aceptable. 466 00:34:53,028 --> 00:34:57,574 ¿Cuánto pasará para que sean tan inútiles como el resto de nosotros? 467 00:35:11,046 --> 00:35:12,798 - Como sea. - ¡Tú! 468 00:35:13,841 --> 00:35:15,592 - ¿También lo oíste? - ¿Fuiste tú? 469 00:35:17,136 --> 00:35:20,889 No, soy guardia del Clíper. 470 00:35:21,431 --> 00:35:23,934 No te había visto antes. ¿Dónde está Tombar? 471 00:35:24,017 --> 00:35:28,522 No sé. Oye. ¿Ese cartel ya estaba dañado? 472 00:35:30,774 --> 00:35:33,485 ¡Santos! ¿Dónde fue eso? 473 00:35:46,623 --> 00:35:47,833 Boris, ¿podrías…? 474 00:35:49,293 --> 00:35:50,627 Tanto tiempo, Poppy. 475 00:35:54,131 --> 00:35:55,340 No se te paso el enojo. 476 00:35:55,424 --> 00:35:57,718 ¿Porque robaste mi parte del Club Cuervo? 477 00:35:57,801 --> 00:36:00,387 No te robé. Solo fue un trato injusto. 478 00:36:01,096 --> 00:36:02,347 Como muchos en el Barril. 479 00:36:04,016 --> 00:36:05,893 ¿Qué quieres, Manos Sucias? 480 00:36:07,060 --> 00:36:08,312 Debo encontrar a alguien. 481 00:36:09,271 --> 00:36:12,107 O al menos, saber cómo encontrarlo. Hoy. 482 00:36:12,191 --> 00:36:13,817 ¿Buscas un número para el club? 483 00:36:15,152 --> 00:36:16,486 Busco al Conductor. 484 00:36:18,614 --> 00:36:19,573 Así que lo conoces. 485 00:36:21,408 --> 00:36:22,618 Es por un trabajo, ¿no? 486 00:36:23,952 --> 00:36:27,998 ¿Uno que te manda al este por un millón de kruge? 487 00:36:28,081 --> 00:36:31,001 Nunca ganarás lo suficiente para competir con Pekka. 488 00:36:31,084 --> 00:36:33,879 Es un rey. Tú solo eres el Bastardo del Barril. 489 00:36:43,347 --> 00:36:44,681 ¿Tante Heleen te escribió? 490 00:36:44,765 --> 00:36:46,558 Esta noche, sí, fisgón. 491 00:36:47,392 --> 00:36:49,478 También me preguntó por el Conductor. 492 00:36:49,561 --> 00:36:51,355 Seguro que por el mismo trabajo. 493 00:36:51,438 --> 00:36:53,440 Así que le advertí que la evitara. 494 00:36:54,399 --> 00:36:57,236 ¿Le advertiste a él? ¿Con una nota? 495 00:36:59,279 --> 00:37:02,324 Ella lo hizo para mandar a alguien a seguir al mensajero. 496 00:37:04,409 --> 00:37:06,245 No lo lastimaría, ¿no? 497 00:37:06,328 --> 00:37:08,247 Lo haría para lastimarme a mí. 498 00:37:08,956 --> 00:37:12,960 Si tienes algo de lealtad a él, dime dónde está. Ahora. 499 00:37:27,891 --> 00:37:29,559 ¿Despertaste? Al fin. 500 00:37:38,193 --> 00:37:39,027 Me golpeaste. 501 00:37:39,653 --> 00:37:40,737 Necesitaba tiempo. 502 00:37:41,280 --> 00:37:43,365 ¿Para saquear mi apartamento? 503 00:37:43,448 --> 00:37:45,909 Busco registros de los niños vendidos a burdeles. 504 00:37:45,993 --> 00:37:47,744 Nunca vendí ningún siervo. 505 00:37:49,037 --> 00:37:51,873 Vendiste gente a La Rosa Blanca. Gente como yo. 506 00:37:51,957 --> 00:37:54,710 Trabajas para Heleen. No, te equivocas. 507 00:37:54,793 --> 00:37:56,461 No vendo gente, solo la traigo. 508 00:37:56,545 --> 00:37:59,006 Robas gente. ¿Cuántos siervos suli has vendido? 509 00:37:59,089 --> 00:38:01,633 Libero familias que escapan de la guerra. 510 00:38:01,717 --> 00:38:04,845 Traigo desertores y refugiados ilegales. ¡Por favor! 511 00:38:04,928 --> 00:38:07,222 Dame nombres. ¿Quién los compra? 512 00:38:07,306 --> 00:38:09,141 ¿Separas a los varones de las nenas? 513 00:38:11,768 --> 00:38:13,812 ¿Cuántos años tenías cuando te llevaron? 514 00:38:13,895 --> 00:38:16,606 ¿A quién buscas? ¿A tus padres? ¿Un hermano? 515 00:38:18,567 --> 00:38:19,568 ¿Una hermana? 516 00:38:24,239 --> 00:38:25,073 Hermano. 517 00:38:27,117 --> 00:38:29,286 Él tenía 12 y yo 14 518 00:38:29,369 --> 00:38:31,788 cuando cuatro hombres nos alejaron de mis padres, 519 00:38:31,872 --> 00:38:32,748 nos separaron. 520 00:38:33,332 --> 00:38:35,625 Vine a Ketterdam en un buque mercante. 521 00:38:35,709 --> 00:38:36,877 No sé a dónde fue él. 522 00:38:37,461 --> 00:38:39,171 Dime qué puedo hacer para ayudar. 523 00:38:42,341 --> 00:38:43,759 Uno tenía un diente de plata. 524 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 Se hacía llamar Gregor o Griggs. 525 00:38:49,056 --> 00:38:51,058 No ando en esos círculos. 526 00:38:51,141 --> 00:38:53,393 Probablemente buscas estibadores 527 00:38:53,477 --> 00:38:55,604 que aceptan dinero de gente como Heleen. 528 00:38:56,229 --> 00:39:00,150 Si no me das una pista, al menos me darás la libertad. 529 00:39:00,233 --> 00:39:01,485 Sankta Lizabeta. 530 00:39:02,861 --> 00:39:04,738 Tú también sigues la religión. 531 00:39:05,572 --> 00:39:07,074 Por favor. 532 00:39:08,033 --> 00:39:09,993 ¿Cuántas plegarias perdonan el asesinato? 533 00:39:11,703 --> 00:39:12,913 Pregúntales a los santos. 534 00:39:14,206 --> 00:39:15,123 ¡No lo hagas! 535 00:39:19,920 --> 00:39:21,838 Nos llevará a Alina Starkov. 536 00:39:23,757 --> 00:39:24,966 ¿Él? 537 00:39:25,050 --> 00:39:25,967 Heleen lo sabía. 538 00:39:26,551 --> 00:39:28,720 Te usaba para sabotear nuestra misión. 539 00:39:28,804 --> 00:39:30,055 Hice un trato con ella. 540 00:39:30,597 --> 00:39:33,767 No vale más de lo que podemos conseguir si él vive. 541 00:39:36,978 --> 00:39:39,272 ¿Lo eliges a él sobre mi libertad? 542 00:39:40,357 --> 00:39:42,150 Supones que es uno o lo otro. 543 00:40:00,085 --> 00:40:03,964 Conductor. Tengo un trabajo para ti. 544 00:40:05,465 --> 00:40:06,925 Llévanos al Pequeño Palacio. 545 00:40:19,938 --> 00:40:21,273 Aquí estarás a salvo. 546 00:40:21,356 --> 00:40:24,317 El palacio es el edificio más seguro de todo el país. 547 00:40:25,527 --> 00:40:26,736 Me aseguré de eso. 548 00:40:30,323 --> 00:40:31,491 ¿A dónde vas? 549 00:40:31,575 --> 00:40:33,201 Llévenla a la habitación vezda. 550 00:40:33,743 --> 00:40:35,245 ¿Soy prisionera? 551 00:40:38,248 --> 00:40:39,124 Todo Ravka lo es. 552 00:40:40,500 --> 00:40:42,461 Hasta que tú y yo destruyamos la Sombra. 553 00:40:48,383 --> 00:40:49,426 Sin presiones. 554 00:43:23,455 --> 00:43:25,332 Mikhael, Dubrov, ¿qué hacen? 555 00:43:25,415 --> 00:43:27,042 Evitamos que cometas un error. 556 00:43:27,125 --> 00:43:28,585 Ella está en peligro. 557 00:43:28,668 --> 00:43:30,920 Está con el General Negro. A salvo. 558 00:43:31,004 --> 00:43:32,297 No me basta. Abran paso. 559 00:43:32,797 --> 00:43:33,632 Tiene razón. 560 00:43:33,715 --> 00:43:35,717 Mañana estará en el Pequeño Palacio. 561 00:43:35,800 --> 00:43:37,135 Bien, iré ahí. 562 00:43:37,218 --> 00:43:39,804 ¿Cuál es tu plan? No puedes entrar sin más. 563 00:43:39,888 --> 00:43:41,598 Ese lugar está lleno de gente 564 00:43:41,681 --> 00:43:44,142 que puede matarte a simple vista. 565 00:43:44,225 --> 00:43:46,770 No puedes entrar sin invitación formal. 566 00:43:46,853 --> 00:43:48,188 La cual no tienes. 567 00:43:48,271 --> 00:43:51,733 Y no le servirás a nadie si te cuelgan por desertor. 568 00:43:51,816 --> 00:43:53,568 ¿Quieres entrar al palacio? 569 00:43:53,652 --> 00:43:56,237 Gánate una medalla de héroe. Así te invitarán. 570 00:44:00,909 --> 00:44:03,411 Claro. Bien, me quedaré. 571 00:44:04,329 --> 00:44:05,914 Pero solo por ustedes. 572 00:44:05,997 --> 00:44:07,248 Sí. Claro. 573 00:44:07,332 --> 00:44:10,043 No tiene nada que ver con lo de que te matarían. 574 00:44:15,298 --> 00:44:16,341 No entiendo. 575 00:44:16,424 --> 00:44:19,427 Ella le ocultó su poder. ¿No está enojado? 576 00:44:20,553 --> 00:44:22,055 Todos somos tontos. 577 00:44:22,806 --> 00:44:27,310 Y cuando nuestro mejor amigo está en problemas, hacemos tonterías. 578 00:44:31,064 --> 00:44:32,732 Me la llevaré. 579 00:44:32,816 --> 00:44:35,527 Cuando volvamos, tendré el dinero para la deuda. 580 00:44:36,319 --> 00:44:37,320 Hasta entonces… 581 00:44:42,826 --> 00:44:44,202 esta es mi garantía. 582 00:44:48,289 --> 00:44:52,919 ¿Qué tienes que pueda ser suficiente? 583 00:44:59,217 --> 00:45:00,468 ¿El Club Cuervo? 584 00:45:04,055 --> 00:45:08,143 Bueno, me retracto. 585 00:45:10,770 --> 00:45:12,272 Inej es tuya ahora. 586 00:45:18,820 --> 00:45:20,613 Es tuya si la quieres perder. 587 00:50:37,889 --> 00:50:42,894 Subtítulos: Evelyn Antelo