1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX 2 00:00:24,378 --> 00:00:25,629 Трима. 3 00:00:25,713 --> 00:00:29,008 В специални униформи, изтупани и царствени. 4 00:00:29,091 --> 00:00:31,802 Подреждат ви и започват един по един. 5 00:00:31,886 --> 00:00:33,554 Колко въпроса задават? 6 00:00:33,637 --> 00:00:35,389 Не е такъв тест. 7 00:00:35,473 --> 00:00:38,517 Имат и специално устройство. 8 00:00:38,601 --> 00:00:39,852 Убождат ти ръката. 9 00:00:39,935 --> 00:00:41,395 Боли ли? 10 00:00:41,479 --> 00:00:42,521 Само малко. 11 00:00:42,605 --> 00:00:44,106 Разбираш дали си гриша 12 00:00:44,190 --> 00:00:45,900 и заживяваш в Малкия дворец, 13 00:00:45,983 --> 00:00:49,737 и ядеш вкусен пъпеш и сладки, носиш специални дрехи. 14 00:00:49,820 --> 00:00:51,572 Някой оттук избиран ли е? 15 00:00:51,655 --> 00:00:54,617 Веднъж. Първата година. Лусиан. 16 00:00:54,700 --> 00:00:57,203 Малкият пироман беше огнетворец. 17 00:00:57,286 --> 00:01:00,664 Искам да съм вълнотворец. - Аз сигурно съм ветротворец. 18 00:01:00,748 --> 00:01:03,751 Ти изкарваш вятър от задника си. Не твориш. 19 00:01:05,503 --> 00:01:06,879 Какъв е тестът? 20 00:01:07,713 --> 00:01:08,547 За теб ли? 21 00:01:09,632 --> 00:01:10,925 За теб никакъв. 22 00:01:11,008 --> 00:01:13,844 Не го правят, ако си болен или ранен. 23 00:01:13,928 --> 00:01:17,765 Заради проблема ти на вечеря тази година ще пропуснеш, мелез. 24 00:01:17,848 --> 00:01:19,975 Деца, посетители. 25 00:01:35,366 --> 00:01:37,827 Не ни видя. В безопасност сме. 26 00:01:42,081 --> 00:01:43,958 Не искаш ли да знаеш дали си гриша? 27 00:01:47,545 --> 00:01:48,796 Не, ако не сме заедно. 28 00:01:53,050 --> 00:01:56,262 Мал! Алина! 29 00:02:40,639 --> 00:02:41,515 Лечител! 30 00:02:44,810 --> 00:02:45,895 Още колко? 31 00:02:45,978 --> 00:02:47,897 Десет, може би дванадесет наши. 32 00:02:54,612 --> 00:02:57,364 Не мърдай! Ключицата ти е счупена. 33 00:02:59,450 --> 00:03:01,952 Мал! Следотърсачът! Къде е той? 34 00:03:02,036 --> 00:03:03,579 Първа армия са в лазарета. 35 00:03:10,586 --> 00:03:13,005 Донесете я в палатката на генерала. - Кой? 36 00:03:13,088 --> 00:03:14,006 Не съм готова. 37 00:03:14,089 --> 00:03:15,633 Можеш да отидеш с нея. 38 00:03:18,636 --> 00:03:20,804 Какво беше това? Ще ми кажеш ли? 39 00:03:20,888 --> 00:03:21,972 Бъди по-конкретна. 40 00:03:22,056 --> 00:03:23,557 Едно бе да имаме седмица 41 00:03:23,641 --> 00:03:25,476 да намерим проход. Но до изгрев? 42 00:03:25,559 --> 00:03:27,269 Трябва да откажем. - Не. 43 00:03:27,353 --> 00:03:29,104 "Не" на работата? - На отказа. 44 00:03:29,188 --> 00:03:30,773 Не можем! - Така ли? 45 00:03:32,107 --> 00:03:33,400 Аз не мога да тръгна. 46 00:03:34,860 --> 00:03:37,196 Ще тръгнеш. Имам план. 47 00:03:37,279 --> 00:03:38,405 Не, нямаш. - Инеж! 48 00:03:38,489 --> 00:03:40,950 Вече знам кога все още обмисляш нещата. 49 00:03:41,033 --> 00:03:42,826 Ти не знаеш как да го направиш. 50 00:03:42,910 --> 00:03:45,663 Засега имам още шест часа, а ти не помагаш. 51 00:03:45,746 --> 00:03:49,041 Може и да намериш проход, но това не решава този проблем. 52 00:03:49,124 --> 00:03:51,293 Ако не успея, никой не отива. - Иначе? 53 00:03:51,377 --> 00:03:52,461 Може да останеш. 54 00:03:57,758 --> 00:03:59,635 Може да ме няма, като се върнеш. 55 00:04:00,636 --> 00:04:03,305 Инеж! 56 00:04:39,425 --> 00:04:40,634 Доведете я по-близо. 57 00:04:59,820 --> 00:05:00,654 По-близо. 58 00:05:08,787 --> 00:05:09,830 Е? 59 00:05:11,206 --> 00:05:13,459 Е, какво? Сър. 60 00:05:15,919 --> 00:05:16,795 Какво си ти? 61 00:05:17,504 --> 00:05:20,674 Алина Старков, пом.-картограф, Кралски изследователи. 62 00:05:22,259 --> 00:05:23,510 Няма ги. 63 00:05:24,553 --> 00:05:27,389 Вината е моя. Затова съм тук, нали? 64 00:05:27,473 --> 00:05:28,682 Отговори на въпроса. 65 00:05:30,851 --> 00:05:33,145 Какво си ти? 66 00:05:33,979 --> 00:05:36,231 Картограф, сър. 67 00:05:40,527 --> 00:05:41,487 Тишина. 68 00:05:46,033 --> 00:05:48,118 Кой всъщност видя какво е станало? 69 00:05:51,371 --> 00:05:53,874 Зоя? Ти си била на главното платно. 70 00:05:54,416 --> 00:05:56,919 Нападнаха ни едва на втория маркер. 71 00:05:58,295 --> 00:05:59,671 Някой запали фенер. 72 00:06:00,881 --> 00:06:01,715 И? 73 00:06:03,175 --> 00:06:06,261 Волкра нападнаха първо карабинерите и огнетвореца ни. 74 00:06:07,429 --> 00:06:09,139 Последва ослепителна светлина. 75 00:06:09,765 --> 00:06:10,849 Беше от нея. 76 00:06:13,602 --> 00:06:14,853 Нашият картограф. 77 00:06:17,231 --> 00:06:21,360 Вярно ли е? Можеш ли да призоваваш светлината? 78 00:06:26,281 --> 00:06:27,533 Къде си израснала? 79 00:06:28,617 --> 00:06:29,451 В Керамзин. 80 00:06:31,036 --> 00:06:32,538 И кога ти направиха тест? 81 00:06:36,208 --> 00:06:38,001 Не помниш ли? 82 00:06:40,212 --> 00:06:45,592 Нека просто се уверим. 83 00:06:57,729 --> 00:06:59,565 Алина Старков. Къде е тя? 84 00:06:59,648 --> 00:07:01,400 В палатката на ген. Кириган. 85 00:07:01,483 --> 00:07:02,317 Какво? Защо? 86 00:07:03,277 --> 00:07:04,653 Явно е слънчев повелител. 87 00:07:08,031 --> 00:07:09,408 Ефрейтор, ранен си. 88 00:07:09,491 --> 00:07:10,534 Тя е в беда. 89 00:07:10,617 --> 00:07:12,744 Как така? - Защото не е гриша. 90 00:07:12,828 --> 00:07:15,456 Помисли какво ще й сторят, когато разберат. 91 00:07:15,539 --> 00:07:16,457 Откъде знаеш? 92 00:07:16,540 --> 00:07:18,542 Защото я познавам много добре. 93 00:07:18,625 --> 00:07:20,002 Вдигни си ръкава. 94 00:07:23,005 --> 00:07:24,006 Какво се случва? 95 00:07:25,757 --> 00:07:29,303 Ръкавът ти. Моля. 96 00:07:43,275 --> 00:07:45,194 Алина! - Спри, войнико! 97 00:08:26,818 --> 00:08:27,819 Алина. 98 00:08:44,294 --> 00:08:45,879 Инеж! Слушай, аз… 99 00:09:14,032 --> 00:09:14,866 Добър вечер. 100 00:09:16,118 --> 00:09:17,536 Г-н Брекър, нали? 101 00:09:19,329 --> 00:09:21,999 Далеч си от дома. - Така ли? 102 00:09:23,917 --> 00:09:25,460 Както беше ти по-рано? 103 00:09:26,128 --> 00:09:28,130 Когато взе гриша от "Орхидея". 104 00:09:28,213 --> 00:09:30,340 "Орхидея" не е на Лъвовете. 105 00:09:30,424 --> 00:09:31,842 Нова придобивка е. 106 00:09:33,385 --> 00:09:35,053 Ти първи го научаваш. 107 00:09:35,554 --> 00:09:36,388 И така. 108 00:09:42,352 --> 00:09:45,147 Знам, че си ходил при Дрийсън. 109 00:09:45,897 --> 00:09:48,483 Изпреварил си ни за поръчката. 110 00:09:49,359 --> 00:09:52,279 Аз очевидно не знам подробностите, 111 00:09:52,362 --> 00:09:55,115 освен, че ти предстои опасно пътуване. 112 00:09:56,158 --> 00:09:58,577 Ето каква е сделката. 113 00:09:59,620 --> 00:10:02,497 Може да не правиш нищо, да се откажеш. 114 00:10:02,581 --> 00:10:04,958 Ще кажа на Дрийсън, че я поемам аз. 115 00:10:06,376 --> 00:10:08,086 Ще сме квит. - Ни най-малко. 116 00:10:08,170 --> 00:10:09,129 Изчакай. 117 00:10:12,799 --> 00:10:14,509 Другият вариант е… 118 00:10:16,720 --> 00:10:20,432 да ти разбия главата с бастуна и да те хвърля в пристанището. 119 00:10:25,020 --> 00:10:27,856 Сега първият вариант изглежда по-добър, нали? 120 00:10:33,945 --> 00:10:34,946 Кажи ми… 121 00:10:37,032 --> 00:10:38,659 сключвали ли сме сделка? 122 00:10:39,159 --> 00:10:41,662 Двамата с теб? Не. 123 00:10:42,996 --> 00:10:44,790 Иначе нямаше да посмееш. 124 00:10:45,749 --> 00:10:46,708 Защото умираш. 125 00:10:54,424 --> 00:10:55,258 Хайде. 126 00:11:02,140 --> 00:11:05,143 Не е намерил проход през Гънката и двамата го знаем. 127 00:11:05,227 --> 00:11:06,770 На бас, че ще успее. 128 00:11:06,853 --> 00:11:09,231 Хайде, приеми баса. 129 00:11:09,314 --> 00:11:11,149 Болигър вече не иска да играем. 130 00:11:12,859 --> 00:11:13,860 Благодаря. 131 00:11:16,238 --> 00:11:18,281 Обсебен е да премахне Пека Ролис. 132 00:11:18,365 --> 00:11:20,700 Естествено, че ще е обсебен от злодея, 133 00:11:20,784 --> 00:11:23,078 купил стражата и отървал се с убийство. 134 00:11:23,161 --> 00:11:24,204 Още едно, Джо. 135 00:11:24,287 --> 00:11:25,705 Не, нещо повече е. 136 00:11:26,456 --> 00:11:29,376 Знам как изглежда Каз, произнасяйки името на Пека. 137 00:11:29,459 --> 00:11:30,877 Той иска отмъщение. 138 00:11:39,219 --> 00:11:40,637 Разбира се, тя ме вика. 139 00:11:41,138 --> 00:11:43,932 Към "Менажерията" ли? Искаш ли компания? 140 00:11:44,015 --> 00:11:44,850 Не. 141 00:11:45,684 --> 00:11:47,686 Имах предвид да ти пазя гърба. 142 00:11:54,025 --> 00:11:55,193 Добре ли си, шефе? 143 00:11:59,156 --> 00:12:02,576 Не. Предупредиха ме да откажа поръчката. 144 00:12:03,618 --> 00:12:04,453 Кой? 145 00:12:05,620 --> 00:12:06,746 Ти как мислиш? 146 00:12:08,707 --> 00:12:10,083 Помнеше ли те? 147 00:12:10,167 --> 00:12:12,127 Ако помнеше, щях да съм мъртъв. 148 00:12:13,336 --> 00:12:15,255 Изгревът е след пет часа. 149 00:12:15,338 --> 00:12:17,966 Да, но вече не работим по поръчката, нали? 150 00:12:20,177 --> 00:12:22,554 Никога не взимай решения от страх. 151 00:12:24,139 --> 00:12:25,390 Само от яд. 152 00:12:26,433 --> 00:12:28,768 При мен алчността винаги работи. 153 00:12:31,438 --> 00:12:32,772 Пази на вратата. 154 00:13:05,931 --> 00:13:07,474 Не разбирам. Аз не мамех. 155 00:13:12,062 --> 00:13:14,189 Тук си всяка вечер от седмица. 156 00:13:14,940 --> 00:13:18,944 Не играеш на Колелото на Макър или Плъхоловеца, само на карти. 157 00:13:19,027 --> 00:13:20,862 Защото броиш картите. 158 00:13:20,946 --> 00:13:22,531 Това не е мамене. 159 00:13:22,614 --> 00:13:24,991 Не, но ще добавя тесте на масата ти, 160 00:13:25,075 --> 00:13:27,244 за да уравновеся нещата. 161 00:13:27,994 --> 00:13:29,996 Мотивация да продължиш да играеш. 162 00:13:30,914 --> 00:13:32,207 Преброй ги. 163 00:13:49,015 --> 00:13:50,100 Откъде си? 164 00:13:50,767 --> 00:13:53,853 От Западна Равка. Ос Керво. 165 00:13:53,937 --> 00:13:56,356 Там броят парите с две ръце, 166 00:13:56,439 --> 00:13:58,567 но тези от мините на изток, 167 00:13:58,650 --> 00:14:00,026 те броят като теб. 168 00:14:02,779 --> 00:14:03,989 От Западна Равка съм. 169 00:14:04,072 --> 00:14:05,907 Те не казват "западна". 170 00:14:05,991 --> 00:14:07,909 За тях са Равка и старата страна. 171 00:14:07,993 --> 00:14:11,204 Лъжеш за произхода си, защото си избягала. 172 00:14:11,288 --> 00:14:12,289 Криеш се. 173 00:14:17,294 --> 00:14:19,462 Дъщеря ми е гриша. 174 00:14:20,630 --> 00:14:23,383 Не искахме да се бие във войната. 175 00:14:23,466 --> 00:14:24,634 Не ни връщай. 176 00:14:24,718 --> 00:14:25,886 Не ви гоня, 177 00:14:25,969 --> 00:14:28,054 но ми кажи как ти и дъщеря ти 178 00:14:28,138 --> 00:14:30,390 преминахте Гънката живи и незабелязани. 179 00:14:30,473 --> 00:14:31,308 Веднага. 180 00:14:36,605 --> 00:14:38,565 Той се представи само с прозвище. 181 00:14:40,233 --> 00:14:41,109 Проводника. 182 00:14:42,736 --> 00:14:43,862 Платихме авансово 183 00:14:43,945 --> 00:14:47,407 и той ни прекара с някакъв специален транспорт. 184 00:14:48,491 --> 00:14:51,953 Беше шумно, но той ни накара да носим качулки, 185 00:14:52,037 --> 00:14:53,830 така че не знаем как го прави. 186 00:14:54,789 --> 00:14:56,958 Не знам какво друго да кажа. 187 00:14:57,042 --> 00:14:59,294 Дай ми нещо. Име. Адрес. 188 00:14:59,377 --> 00:15:01,087 Някой, с когото работи. 189 00:15:04,007 --> 00:15:08,637 Остави ни при един сценичен изпълнител, който ни приюти за няколко нощи. 190 00:15:09,304 --> 00:15:10,347 Попи. 191 00:15:14,684 --> 00:15:17,812 Къде работи Попи напоследък? - В "Смарагдовия дворец". 192 00:15:23,777 --> 00:15:24,778 Върви. 193 00:15:27,822 --> 00:15:30,450 Чу ме. Хайде. Влизай. 194 00:15:32,077 --> 00:15:33,161 Не. 195 00:15:33,745 --> 00:15:35,872 Има грешка. Трябва да намеря Мал. 196 00:15:36,581 --> 00:15:38,291 Генералът не прави грешки. 197 00:15:38,959 --> 00:15:42,128 Заповедите му са да те отведем в Малкия дворец. 198 00:15:42,212 --> 00:15:43,797 Качвай се в каретата. 199 00:15:43,880 --> 00:15:44,965 Всеки прави грешки. 200 00:15:45,590 --> 00:15:47,300 Виж ме. Изглеждам ли важна? 201 00:15:47,384 --> 00:15:49,886 Изглеждаш проблемна. Което е почти същото. 202 00:15:49,970 --> 00:15:51,096 Мърдай. - Чакай. 203 00:15:51,179 --> 00:15:53,306 Малиен Орецев. Той е в лазарета. 204 00:15:53,390 --> 00:15:55,767 Искам да говоря с него. Ще говоря с него. 205 00:15:55,850 --> 00:15:56,685 Чуй ме. 206 00:15:56,768 --> 00:15:58,645 Шпионите ще чуят за стореното 207 00:15:58,728 --> 00:16:00,355 и враговете ни ще те погнат. 208 00:16:00,438 --> 00:16:03,149 Единственият ни шанс е да те заведем в Ос Алта 209 00:16:03,233 --> 00:16:05,485 преди да те убият. Хайде. 210 00:16:13,493 --> 00:16:14,786 Мал! - Алина! 211 00:16:15,996 --> 00:16:16,997 Не! 212 00:16:17,080 --> 00:16:18,790 Не, спрете. Не знаех! 213 00:16:18,873 --> 00:16:20,667 Алина! - Не знаех! 214 00:16:20,750 --> 00:16:21,584 Алина! 215 00:16:22,252 --> 00:16:23,086 Мал! 216 00:16:28,675 --> 00:16:29,592 Близки ли сте? 217 00:16:32,971 --> 00:16:34,889 При този приятел ли избяга? 218 00:16:34,973 --> 00:16:36,599 Къде я водят? 219 00:16:36,683 --> 00:16:40,228 Тя ще се оправи. В добри ръце е. 220 00:16:41,479 --> 00:16:42,981 Не и докато е при гриша. 221 00:16:44,274 --> 00:16:47,485 Войнико! Сега и тя е такава. 222 00:16:58,371 --> 00:17:01,041 Ако се връщаш на работа, преоблечи се. 223 00:17:14,846 --> 00:17:16,389 Ето те и теб. 224 00:17:21,770 --> 00:17:22,604 Хайде де. 225 00:17:46,961 --> 00:17:48,046 Това е ново. 226 00:17:50,215 --> 00:17:52,008 Искаш ли да видиш как работи? 227 00:17:53,051 --> 00:17:54,969 Ела. Седни. 228 00:18:00,725 --> 00:18:04,395 Да поговорим по работа. Имам задача за теб. 229 00:18:05,105 --> 00:18:06,856 Сега работя за Каз Брекър. 230 00:18:06,940 --> 00:18:08,775 Това не е съвсем вярно. 231 00:18:08,858 --> 00:18:11,027 Той още дължи пет вноски за теб. 232 00:18:11,111 --> 00:18:12,987 Няма значение. Имам поръчка. 233 00:18:13,071 --> 00:18:15,990 Така и чух. От едно малко пиленце. 234 00:18:16,074 --> 00:18:19,119 Работа отвъд водата. Далеч на изток, нали? 235 00:18:19,828 --> 00:18:21,246 Питай него. 236 00:18:22,664 --> 00:18:25,834 Седни. Настоявам. 237 00:18:29,170 --> 00:18:31,965 Имам по-важен въпрос за теб. 238 00:18:32,048 --> 00:18:33,758 Искаш ли да отидеш с него? 239 00:18:35,260 --> 00:18:38,555 Не можеш да напускаш града без разрешението ми… 240 00:18:38,638 --> 00:18:41,516 Ако искаш това, трябва да бъдеш изплатена. 241 00:18:41,599 --> 00:18:44,394 Твърде много е. Каз няма толкова. 242 00:18:45,019 --> 00:18:48,565 Не ме засяга какво има той, но ми харесва какво имаш ти. 243 00:18:48,648 --> 00:18:51,442 Умения, които случайно ми трябват довечера. 244 00:18:51,526 --> 00:18:54,821 Тази работа с остриетата и сенките. 245 00:18:54,904 --> 00:18:57,740 Сигурно си много добра, щом Брекър те изплаща. 246 00:18:58,449 --> 00:19:01,536 И така, намери този мъж, 247 00:19:01,619 --> 00:19:04,455 отседнал тази вечер на този адрес… 248 00:19:05,748 --> 00:19:06,791 и го убий. 249 00:19:08,668 --> 00:19:09,502 Да го убия? 250 00:19:10,044 --> 00:19:12,964 Направи го и си свободна и на чисто. 251 00:19:13,590 --> 00:19:16,467 Отношенията ни приключват. Но трябва да е днес. 252 00:19:25,643 --> 00:19:27,896 Кой е той? - Има ли значение? 253 00:19:30,023 --> 00:19:32,358 В същия бизнес е, който те доведе тук. 254 00:19:32,442 --> 00:19:35,028 Продава на "Бялата роза", но не и на мен. 255 00:19:35,111 --> 00:19:38,948 Заради момчетата и момичетата, които внася, конкуренцията печели. 256 00:19:39,032 --> 00:19:39,991 Затова… 257 00:19:41,910 --> 00:19:43,286 забий нож в сърцето му. 258 00:19:45,246 --> 00:19:46,664 Разбрахме ли се? 259 00:20:13,399 --> 00:20:14,359 Джеспър. 260 00:20:15,109 --> 00:20:16,945 Как направи това? 261 00:20:17,028 --> 00:20:18,488 Трябва ми помощта ти. 262 00:20:18,571 --> 00:20:20,406 Разбира се, скъпа. За какво? 263 00:20:25,620 --> 00:20:27,455 Искам да убиеш един човек. 264 00:20:29,999 --> 00:20:31,000 Защо аз? 265 00:20:33,044 --> 00:20:35,672 Имаш ножове колкото са зъбите ми. 266 00:20:35,755 --> 00:20:38,383 Знаеш защо. - Да. 267 00:20:38,466 --> 00:20:41,386 Но защо, ако го направя аз, ще е различно? 268 00:20:42,845 --> 00:20:44,055 Ще помогнеш, или не? 269 00:20:45,390 --> 00:20:48,434 Казах, разбира се. Но… - Джеспър. Нова задача. 270 00:20:51,813 --> 00:20:52,730 Ела с мен. 271 00:20:56,651 --> 00:20:57,735 Отново го направи. 272 00:21:08,037 --> 00:21:10,832 Това е Федьор. - Приятно ми е да се запознаем. 273 00:21:12,583 --> 00:21:14,752 Това се нарича кефта. Бронирана е. 274 00:21:15,670 --> 00:21:17,463 Униформата на Втора армия. 275 00:21:19,882 --> 00:21:21,801 Ами Първа армия? В Крибирск. 276 00:21:21,884 --> 00:21:24,595 Хиляда войници. Не е ли по-безопасно с тях? 277 00:21:24,679 --> 00:21:26,723 По-бавно, но не и по-безопасно. 278 00:21:28,516 --> 00:21:31,769 Ако ме оставите с картографите, няма да ни забележат. 279 00:21:36,691 --> 00:21:37,734 Защо? 280 00:21:38,609 --> 00:21:40,236 Призоваваш чиста светлина. 281 00:21:40,320 --> 00:21:42,322 Твоят вид етереалки беше теория, 282 00:21:42,405 --> 00:21:44,073 картина в книжка с приказки. 283 00:21:44,157 --> 00:21:45,116 Досега. 284 00:21:46,242 --> 00:21:48,995 Ти си едно много специално момиче, 285 00:21:49,078 --> 00:21:51,581 така че как никой не те е забелязал? 286 00:21:51,664 --> 00:21:52,707 Шегуваш ли се? 287 00:21:53,374 --> 00:21:55,251 Може в Малкия дворец да е добре, 288 00:21:55,335 --> 00:21:57,920 но тук навън, когато си различен, 289 00:21:58,004 --> 00:21:59,922 когато изглеждаш различно, 290 00:22:00,006 --> 00:22:01,841 всичко е възможност за бой. 291 00:22:01,924 --> 00:22:04,844 Знаеш ли защо Малкия дворец е зад стени поначало? 292 00:22:06,012 --> 00:22:08,848 Защото с години да си гриша бе смъртна присъда. 293 00:22:10,308 --> 00:22:13,561 Сега, заради ген. Кириган, сме защитени. Страхуват се. 294 00:22:14,228 --> 00:22:15,313 И така оцеляваме. 295 00:22:16,481 --> 00:22:18,066 Не като не ни забелязват, 296 00:22:18,149 --> 00:22:21,319 а като ги накараме да забележат, че сме силни. 297 00:22:21,402 --> 00:22:24,072 Оцелявах и без вашата защита. Благодаря. 298 00:22:24,155 --> 00:22:27,200 Но няма да оцелееш и минута, след като вече си ти. 299 00:22:28,534 --> 00:22:30,870 Цяла Равка те очакваше. 300 00:22:30,953 --> 00:22:31,788 Разбирам. 301 00:22:31,871 --> 00:22:33,873 Страната иска Гънката да се махне. 302 00:22:33,956 --> 00:22:35,458 Но има и още. 303 00:22:35,541 --> 00:22:39,796 Да, ти си надежда за страната, но си и сбъднат мит за гриша. 304 00:22:40,379 --> 00:22:42,298 Гриша е създал Гънката. 305 00:22:42,381 --> 00:22:44,926 Ако гриша я унищожи, може би… 306 00:22:47,887 --> 00:22:50,640 Може високите стени да не ни трябват вече. 307 00:23:00,024 --> 00:23:01,734 Пътят е блокиран! Внимавайте! 308 00:23:04,112 --> 00:23:05,905 Стой тук и не излизай. 309 00:23:05,988 --> 00:23:06,906 Стой! 310 00:23:09,659 --> 00:23:10,743 Мисли ти доброто. 311 00:23:14,872 --> 00:23:16,541 Следете за движение. 312 00:23:24,257 --> 00:23:25,174 Друскел… 313 00:24:22,315 --> 00:24:23,649 Стрелец! 314 00:24:24,192 --> 00:24:25,234 Стрелец! 315 00:24:28,279 --> 00:24:29,238 Какво става? 316 00:24:36,829 --> 00:24:38,581 Добре ли си? - Да. 317 00:24:38,664 --> 00:24:39,707 Не проникна. 318 00:24:41,751 --> 00:24:44,045 Слушай пулсовете. Колко са? 319 00:24:48,174 --> 00:24:49,133 Има много дим! 320 00:24:49,217 --> 00:24:50,384 Ветротворец! 321 00:24:50,468 --> 00:24:52,136 Не виждам! - Ветротворец? 322 00:24:57,350 --> 00:24:59,352 При каретата! Защитете момичето! 323 00:25:01,103 --> 00:25:02,104 Ветротворец! 324 00:25:08,110 --> 00:25:09,195 [фиердански] Вещица! 325 00:25:11,155 --> 00:25:11,989 Моля! 326 00:25:15,409 --> 00:25:17,328 Не! Моля! 327 00:25:17,411 --> 00:25:20,039 Не съм гриша! Аз съм картограф! 328 00:25:27,213 --> 00:25:28,589 Ти си вещица. 329 00:25:52,780 --> 00:25:53,739 Мрачния! 330 00:26:10,214 --> 00:26:11,299 Ранена ли си? 331 00:26:13,009 --> 00:26:15,303 Не съм. 332 00:26:15,386 --> 00:26:17,555 Другите са избягали заради мен. 333 00:26:22,059 --> 00:26:23,060 Ще яздиш с мен. 334 00:26:32,695 --> 00:26:34,280 Сериозно. Трябва ни проба. 335 00:26:34,363 --> 00:26:35,364 Още ли го мислиш? 336 00:26:35,448 --> 00:26:36,824 Тази вечер го казвам. 337 00:26:36,907 --> 00:26:39,410 Постоянно искаш експерт по експлозивите. 338 00:26:39,493 --> 00:26:41,579 Защото не искам да ме посочиш 339 00:26:41,662 --> 00:26:43,164 и да кажеш: "Взриви нещо." 340 00:26:43,247 --> 00:26:46,292 Това не е моят талант. Аз прострелвам стилно. 341 00:26:46,375 --> 00:26:50,254 И изглеждам добре. Разчитай на силните ми страни, шефе. 342 00:26:50,338 --> 00:26:52,715 Ще държат Алина Старков в Малкия дворец. 343 00:26:52,798 --> 00:26:55,217 При влизането вътре трябва да сме тихи. 344 00:26:55,301 --> 00:26:57,136 Взривим ли нещо, проваляме се. 345 00:26:57,219 --> 00:26:59,096 Значи трябва да вземем Инеж. 346 00:26:59,180 --> 00:27:01,474 Струва си. По-тиха е от мен. 347 00:27:01,557 --> 00:27:03,059 Не може да остане тук. 348 00:27:03,142 --> 00:27:05,936 Чакай, не сме ли на територията на Пека? 349 00:27:06,645 --> 00:27:08,606 Отивам при Хелийн да я откупя. 350 00:27:08,689 --> 00:27:11,108 Тя ще определи непосилна цена. 351 00:27:11,650 --> 00:27:14,236 Това е злобно. Откъде знаеш? 352 00:27:14,987 --> 00:27:15,946 Тя е като мен. 353 00:27:16,989 --> 00:27:19,825 Освен това Инеж отказва да убива. 354 00:27:20,993 --> 00:27:23,120 Можеш ли да й се довериш? 355 00:27:23,204 --> 00:27:26,707 Доверявах й се досега и съм жив, така че, да. 356 00:27:27,458 --> 00:27:30,127 Сега ми кажи защо оглеждаме конкурентен клуб. 357 00:27:30,878 --> 00:27:32,713 Ще говорим със стар партньор. 358 00:27:32,797 --> 00:27:34,590 Охраната ще те разпознае. 359 00:27:34,673 --> 00:27:36,175 Затова те взех. 360 00:27:36,258 --> 00:27:37,676 Прикрий ме. 361 00:27:40,471 --> 00:27:43,391 Красивата примамка също не е талант на Джеспър. 362 00:27:54,026 --> 00:27:57,863 Седемнадесет, дванадесет… 363 00:27:59,073 --> 00:28:00,991 тринадесет и половина. 364 00:28:04,495 --> 00:28:07,289 Не, съжалявам, Анатов, няма място за теб. 365 00:28:16,924 --> 00:28:18,509 Може ли да спрем? Моля. 366 00:28:18,592 --> 00:28:19,468 Защо? 367 00:28:20,386 --> 00:28:22,012 Опашната кост ме боли. 368 00:28:34,108 --> 00:28:35,025 За лицето. 369 00:28:54,170 --> 00:28:55,463 Какво стана там? 370 00:28:57,965 --> 00:28:58,966 Друскел. 371 00:28:59,759 --> 00:29:01,343 Елитни фиердански военни, 372 00:29:01,427 --> 00:29:03,220 обучени да се инфилтрират 373 00:29:03,304 --> 00:29:05,181 и да убиват или отвличат гриша. 374 00:29:05,264 --> 00:29:08,893 Питам за това как сряза един на парчета. 375 00:29:10,811 --> 00:29:12,271 Предпочиташ меч ли? 376 00:29:17,443 --> 00:29:18,444 Не знам. 377 00:29:20,237 --> 00:29:21,238 Съжалявам. 378 00:29:23,115 --> 00:29:24,116 Всичко е наред. 379 00:29:28,454 --> 00:29:32,041 Във всичко има материя. 380 00:29:32,124 --> 00:29:33,292 Дори във въздуха. 381 00:29:34,251 --> 00:29:35,461 Или сянката. 382 00:29:36,712 --> 00:29:37,922 Тя не се вижда. 383 00:29:38,756 --> 00:29:42,593 Срезът е нещо, което повелителите умеят, 384 00:29:42,676 --> 00:29:44,512 но изисква неимоверни умения. 385 00:29:45,221 --> 00:29:47,181 И го използвам в краен случай. 386 00:29:48,349 --> 00:29:49,433 Като тази засада. 387 00:29:49,517 --> 00:29:50,351 Небеса… 388 00:29:51,519 --> 00:29:54,730 Това ли е животът ми вече? Преследвана навсякъде. 389 00:29:56,398 --> 00:29:57,358 Свиква се. 390 00:29:59,902 --> 00:30:01,612 Откъде са разбрали за мен? 391 00:30:01,695 --> 00:30:04,865 Светлинното ти шоу в Гънката се виждаше от километри. 392 00:30:05,616 --> 00:30:09,119 Където и да са отивали, отклонили са се, за да те открият. 393 00:30:09,203 --> 00:30:10,830 Затова пътувам с теб. 394 00:30:12,706 --> 00:30:14,083 Страх ли ги е от теб? 395 00:30:15,292 --> 00:30:17,044 Повече се страхуват от теб. 396 00:30:20,172 --> 00:30:21,423 Защо? 397 00:30:21,507 --> 00:30:23,050 Заради силата ти. 398 00:30:23,634 --> 00:30:25,845 Може да си първата по рода си, 399 00:30:26,595 --> 00:30:28,430 но винаги сме имали име за теб. 400 00:30:29,181 --> 00:30:30,933 За това, на което се надяваме. 401 00:30:32,351 --> 00:30:35,813 Да влезеш в Гънката. Да я унищожиш отвътре. 402 00:30:36,480 --> 00:30:39,191 С подходящо обучение и малко усилване, можеш… 403 00:30:39,275 --> 00:30:40,276 Не! 404 00:30:44,697 --> 00:30:45,531 Не ли? 405 00:30:47,241 --> 00:30:48,242 Не какво? 406 00:30:48,325 --> 00:30:50,077 Не искам нищо от това. 407 00:30:50,160 --> 00:30:51,871 Защо ти не я премахнеш? 408 00:30:51,954 --> 00:30:54,623 Да не мислиш, че не съм опитал, г-це Старков? 409 00:30:55,291 --> 00:30:57,918 Вляза ли в Гънката, привличам волкра. 410 00:30:59,378 --> 00:31:00,588 Става по-зле. 411 00:31:00,671 --> 00:31:01,589 Тогава… 412 00:31:01,672 --> 00:31:03,007 Не може ли чрез наука 413 00:31:03,090 --> 00:31:04,925 да дадеш силата на друг? 414 00:31:05,759 --> 00:31:07,511 Би се отказала от дара си? 415 00:31:07,595 --> 00:31:08,470 Дар ли? 416 00:31:08,554 --> 00:31:10,931 Отвлече ме от единствените ми приятели, 417 00:31:11,015 --> 00:31:14,101 а сега твърдиш, че ще съм мишена завинаги. 418 00:31:14,184 --> 00:31:16,604 Знаеш ли защо не сте откривали такива хора? 419 00:31:16,687 --> 00:31:19,023 Може би не искат да бъдат открити. 420 00:31:27,489 --> 00:31:29,325 Ще те попитам отново. 421 00:31:30,659 --> 00:31:32,036 Тествана ли си като дете? 422 00:31:33,746 --> 00:31:36,665 Мал! Алина! 423 00:31:40,753 --> 00:31:41,670 Скрихме се. 424 00:31:43,464 --> 00:31:45,132 Вече бяхме доста различни. 425 00:31:46,091 --> 00:31:47,927 Не искахме да сме още по-сами. 426 00:31:52,723 --> 00:31:54,642 Ти си гриша. 427 00:31:56,185 --> 00:31:57,311 Не си сама. 428 00:32:40,562 --> 00:32:41,563 Защо си тук? 429 00:32:41,647 --> 00:32:43,732 Попаднахме на засада. Фиерданци. 430 00:32:43,816 --> 00:32:46,819 Явно са били до Гънката и са видели експлозията. 431 00:32:47,903 --> 00:32:49,113 Търсеха нея. 432 00:32:49,780 --> 00:32:50,990 А къде са другите? 433 00:32:51,073 --> 00:32:53,742 Мъртви. Ранени. Чакат отпочинали коне. 434 00:32:54,368 --> 00:32:57,830 Алина? Тя добре ли е? 435 00:32:57,913 --> 00:32:59,289 Тя е с генерал Кириган. 436 00:33:00,207 --> 00:33:01,500 Само с един човек? 437 00:33:11,385 --> 00:33:13,971 Не можем да си позволим повече загуби. 438 00:33:19,226 --> 00:33:22,146 Може ли да пратим малък екип да потърсим оцелели? 439 00:33:22,229 --> 00:33:23,439 Нека я потърсим. 440 00:33:26,692 --> 00:33:28,485 Моля, войнико? 441 00:33:29,319 --> 00:33:33,365 Алина Старков. Слънчевият повелител. 442 00:33:33,449 --> 00:33:35,284 Ротата трябва да я ескортира. 443 00:33:35,367 --> 00:33:37,286 Искат я мъртва или затворена. 444 00:33:37,369 --> 00:33:38,746 Не е наш проблем. 445 00:33:38,829 --> 00:33:39,747 Не е… 446 00:33:41,540 --> 00:33:42,583 Какво значи това? 447 00:33:42,666 --> 00:33:44,460 Слънчевият повелител е гриша. 448 00:33:45,169 --> 00:33:46,336 Втора армия. 449 00:33:46,420 --> 00:33:48,714 Нека те се оправят с нея. 450 00:33:48,797 --> 00:33:51,675 Докато решат, че е измамник и я обезглавят. 451 00:33:51,759 --> 00:33:53,427 Няма да губя време и хора. 452 00:33:53,510 --> 00:33:56,096 Допреди няколко часа тя беше една от вас. 453 00:33:56,180 --> 00:33:58,515 И й обръщате гръб толкова бързо? 454 00:33:59,600 --> 00:34:00,809 Няма да я убият. 455 00:34:03,312 --> 00:34:04,313 Тя е истинска. 456 00:34:07,107 --> 00:34:08,108 Видях го. 457 00:34:08,192 --> 00:34:12,237 Знам само, че тя не си струва риска, докато кралят не ми каже. 458 00:34:15,324 --> 00:34:16,575 Тя си струва, сър. 459 00:34:21,955 --> 00:34:26,502 Когато ме взеха в армията, сержантът ни говори за гриша. 460 00:34:27,503 --> 00:34:31,840 Каза, че ще спечелим войната, защото всеки струвал колкото 50 от нас. 461 00:34:33,258 --> 00:34:36,220 После от запад се появи револверът 462 00:34:36,303 --> 00:34:38,972 и казаха, че всеки струва колкото две дузини. 463 00:34:41,183 --> 00:34:46,063 Когато изгубих половината си рота от фиерданците с автоматични пушки 464 00:34:46,146 --> 00:34:48,774 и един от десет жертви беше гриша, 465 00:34:48,857 --> 00:34:51,527 ми казаха, че е приемливо съотношение. 466 00:34:53,028 --> 00:34:57,574 Колко още ще мине, докато станат безполезни като нас? 467 00:35:11,046 --> 00:35:12,798 Както и да е. - Ти! 468 00:35:13,841 --> 00:35:15,592 И ти ли го чу? - Ти ли беше? 469 00:35:17,136 --> 00:35:20,889 Не, работя за Клипър. 470 00:35:21,431 --> 00:35:23,934 Не съм те виждал преди. Къде е Томбар? 471 00:35:24,017 --> 00:35:28,522 Не знам. Ей, табелата беше ли повредена преди? 472 00:35:30,774 --> 00:35:33,485 Небеса! Какво беше това? 473 00:35:46,623 --> 00:35:47,833 Борис, би ли… 474 00:35:49,293 --> 00:35:50,627 Мина време, Попи. 475 00:35:54,131 --> 00:35:55,340 Още си разстроен. 476 00:35:55,424 --> 00:35:57,718 Задето открадна дяла ми от "Гарвана"? 477 00:35:57,801 --> 00:36:00,387 Не го откраднах. Беше просто груба сделка. 478 00:36:01,096 --> 00:36:02,347 Като повечето в Барел. 479 00:36:04,016 --> 00:36:05,893 Какво искаш, Мръсник? 480 00:36:07,060 --> 00:36:08,312 Търся някого. 481 00:36:09,271 --> 00:36:12,107 Поне трябва да науча как да го открия. Днес. 482 00:36:12,191 --> 00:36:13,817 Търсим някой от клуб, а? 483 00:36:15,152 --> 00:36:16,486 Търся Проводника. 484 00:36:18,614 --> 00:36:19,573 Значи го познаваш. 485 00:36:21,408 --> 00:36:22,618 За поръчка е, нали? 486 00:36:23,952 --> 00:36:27,998 Отиваш на изток за един милион круги? 487 00:36:28,081 --> 00:36:31,001 Няма да имаш достатъчно да си конкурент на Пека. 488 00:36:31,084 --> 00:36:33,879 Той е крал. А ти си просто копелето от Барел. 489 00:36:43,347 --> 00:36:44,681 Хелийн ли ти писа? 490 00:36:44,765 --> 00:36:46,558 Тази вечер. Да, любопитко. 491 00:36:47,392 --> 00:36:49,478 Тя също питаше за Проводника. 492 00:36:49,561 --> 00:36:51,355 Сигурно за същата поръчка. 493 00:36:51,438 --> 00:36:53,440 Предупредих го да се пази от нея. 494 00:36:54,399 --> 00:36:57,236 Предупредил си го? С бележка ли? 495 00:36:59,279 --> 00:37:02,324 Това е искала, за да проследят пратеника. 496 00:37:04,409 --> 00:37:06,245 Няма да го нарани, нали? 497 00:37:06,328 --> 00:37:08,247 Напротив, ако ще нарани мен. 498 00:37:08,956 --> 00:37:12,960 Ако си лоялен към него, кажи ми къде е. Веднага. 499 00:37:27,891 --> 00:37:29,559 Буден ли си? Най-после. 500 00:37:38,193 --> 00:37:39,027 Ти ме удари. 501 00:37:39,653 --> 00:37:40,737 Трябваше ми време. 502 00:37:41,280 --> 00:37:43,365 Да претърсиш апартамента ми? 503 00:37:43,448 --> 00:37:45,909 Да намеря записки за продадените деца. 504 00:37:45,993 --> 00:37:47,744 Никога не съм продавал деца. 505 00:37:49,037 --> 00:37:51,873 Продавал си на "Бялата роза". Такива като мен. 506 00:37:51,957 --> 00:37:54,710 Работиш за Хелийн. Не, грешиш. 507 00:37:54,793 --> 00:37:56,461 Аз съм контрабандист. 508 00:37:56,545 --> 00:37:59,006 Крадеш хора. Колко сули си продал? 509 00:37:59,089 --> 00:38:01,633 Аз освобождавам семействата от войната. 510 00:38:01,717 --> 00:38:04,845 Вкарвам дезертьори и бежанци. Моля те! 511 00:38:04,928 --> 00:38:07,222 Дай ми имена. Кой ги купува? 512 00:38:07,306 --> 00:38:09,141 Отделяш ли момчета от момичета? 513 00:38:11,768 --> 00:38:13,812 На колко си била отвлечена? 514 00:38:13,895 --> 00:38:16,606 Кого търсиш? Родители? Брат или сестра? 515 00:38:18,567 --> 00:38:19,568 Сестра ли? 516 00:38:24,239 --> 00:38:25,073 Брат. 517 00:38:27,117 --> 00:38:29,286 Беше на 12, а аз на 14, 518 00:38:29,369 --> 00:38:31,788 когато четирима мъже ни отвлякоха, 519 00:38:31,872 --> 00:38:32,748 разделиха ни. 520 00:38:33,332 --> 00:38:35,625 Дойдох в Кетердам на търговски кораб. 521 00:38:35,709 --> 00:38:36,877 Не знам къде е той. 522 00:38:37,461 --> 00:38:39,171 С какво мога да помогна? 523 00:38:42,341 --> 00:38:43,759 Единият имаше сребърен зъб. 524 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 Представяше се за Грегор или Григс. 525 00:38:49,056 --> 00:38:51,058 Не се движа в тези кръгове. 526 00:38:51,141 --> 00:38:53,393 Търсиш прекупвачи или докери, 527 00:38:53,477 --> 00:38:55,604 които печелят от хора като Хелийн. 528 00:38:56,229 --> 00:39:00,150 Ако не ми даваш следа, можеш поне да ми дадеш свободата ми. 529 00:39:00,233 --> 00:39:01,485 Санкта Лизабета. 530 00:39:02,861 --> 00:39:04,738 И ти следваш вярата. 531 00:39:05,572 --> 00:39:07,074 Моля те. 532 00:39:08,033 --> 00:39:09,993 Колко молитви опрощават убийство? 533 00:39:11,703 --> 00:39:12,913 Попитай светците. 534 00:39:14,206 --> 00:39:15,123 Недей! 535 00:39:19,920 --> 00:39:21,838 Той ще ни заведе до Алина Старков. 536 00:39:23,757 --> 00:39:24,966 Той ли? 537 00:39:25,050 --> 00:39:25,967 Хелийн знае. 538 00:39:26,551 --> 00:39:28,720 Използва те да саботира мисията ни. 539 00:39:28,804 --> 00:39:30,055 Сключихме сделка. 540 00:39:30,597 --> 00:39:33,767 С него, ако е жив, ще спечелим повече. 541 00:39:36,978 --> 00:39:39,272 Избираш него пред свободата ми? 542 00:39:40,357 --> 00:39:42,150 Приемаш, че е до избор. 543 00:40:00,085 --> 00:40:03,964 Проводник. Имам задача за теб. 544 00:40:05,465 --> 00:40:06,925 Заведи ни до Малкия дворец. 545 00:40:19,938 --> 00:40:21,273 Ще си в безопасност. 546 00:40:21,356 --> 00:40:24,317 Дворецът е най-безопасната сграда в цялата страна. 547 00:40:25,527 --> 00:40:26,736 Аз се погрижих. 548 00:40:30,323 --> 00:40:31,491 Къде отиваш? 549 00:40:31,575 --> 00:40:33,201 Заведете я в апартамента. 550 00:40:33,743 --> 00:40:35,245 Затворник ли съм? 551 00:40:38,248 --> 00:40:39,124 Цяла Равка е. 552 00:40:40,500 --> 00:40:42,461 Докато с теб не махнем Гънката. 553 00:40:48,383 --> 00:40:49,426 Без натиск значи. 554 00:43:23,455 --> 00:43:25,332 Михаил, Дубров, какво правите? 555 00:43:25,415 --> 00:43:27,042 Пазим приятел от грешка. 556 00:43:27,125 --> 00:43:28,585 Не, тя е в опасност. 557 00:43:28,668 --> 00:43:30,920 Тя е с Черния генерал. В безопасност. 558 00:43:31,004 --> 00:43:32,297 Не стига. Дръпнете се. 559 00:43:32,797 --> 00:43:33,632 Дубров е прав. 560 00:43:33,715 --> 00:43:35,717 До утре ще е в Малкия дворец. 561 00:43:35,800 --> 00:43:37,135 Значи ще отида там. 562 00:43:37,218 --> 00:43:39,804 Какъв е планът? Не можеш просто да влезеш. 563 00:43:39,888 --> 00:43:41,598 Там е пълно с хора, 564 00:43:41,681 --> 00:43:44,142 които ще те убият, като те видят. 565 00:43:44,225 --> 00:43:46,770 Не можеш да влезеш без покана. 566 00:43:46,853 --> 00:43:48,188 Каквато нямаш. 567 00:43:48,271 --> 00:43:51,733 И няма да си полезен, ако те обесят като дезертьор. 568 00:43:51,816 --> 00:43:53,568 Искаш ли да влезеш в двореца? 569 00:43:53,652 --> 00:43:56,237 Бъди герой. Вземи медал. Така ще те поканят. 570 00:44:00,909 --> 00:44:03,411 Да. Добре, ще остана. 571 00:44:04,329 --> 00:44:05,914 Но само заради вас. 572 00:44:05,997 --> 00:44:07,248 Да. Разбира се. 573 00:44:07,332 --> 00:44:10,043 Няма нищо общо с обесването или убиването. 574 00:44:15,298 --> 00:44:16,341 Не разбирам. 575 00:44:16,424 --> 00:44:19,427 Пазила е силата си в тайна от него. Не е ли ядосан? 576 00:44:20,553 --> 00:44:22,055 Всички сме глупаци. 577 00:44:22,806 --> 00:44:27,310 И когато най-близкият ни приятел има проблеми, вършим глупости. 578 00:44:31,064 --> 00:44:32,732 Взимам я. 579 00:44:32,816 --> 00:44:35,527 А когато се върнем, ще ти платя дължимото. 580 00:44:36,319 --> 00:44:37,320 Дотогава… 581 00:44:42,826 --> 00:44:44,202 …това е гаранцията ми. 582 00:44:48,289 --> 00:44:52,919 Какво имаш, което би могло да е достатъчно? 583 00:44:59,217 --> 00:45:00,468 Клуб "Гарвана"? 584 00:45:04,055 --> 00:45:08,143 Е, сгреших. 585 00:45:10,770 --> 00:45:12,272 Инеж е твоя. 586 00:45:18,820 --> 00:45:20,613 И можеш да изгубиш всичко. 587 00:50:37,889 --> 00:50:42,894 Превод на субтитрите: Борис В. Христов