1 00:00:06,485 --> 00:00:09,363 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:24,378 --> 00:00:25,629 ‏إنهم 3. 3 00:00:25,713 --> 00:00:29,008 ‏يرتدون ثيابًا موحدة خاصة، ‏في غاية الأناقة، على شاكلة الملوك. 4 00:00:29,091 --> 00:00:31,802 ‏إنهم يضعونكم في صف واحد، ‏ثم يتحدثون واحدًا تلو الآخر. 5 00:00:31,886 --> 00:00:33,554 ‏كم عدد الأسئلة؟ 6 00:00:33,637 --> 00:00:35,389 ‏ليس اختبارًا من ذلك النوع. 7 00:00:35,473 --> 00:00:38,517 ‏ولديهم جهاز معين. كلها أجهزة مصممة خصيصًا. 8 00:00:38,601 --> 00:00:39,852 ‏إنهم يخزون ذراعك. 9 00:00:39,935 --> 00:00:41,395 ‏أهذا يؤلم؟ 10 00:00:41,479 --> 00:00:42,521 ‏بعض الشيء. 11 00:00:42,605 --> 00:00:44,106 ‏ثم تعرفون لو كنتم "غريشا"، 12 00:00:44,190 --> 00:00:45,900 ‏وتذهبون للعيش في "القصر الصغير" 13 00:00:45,983 --> 00:00:49,737 ‏وتأكلون الشمام الحلو وحلوى "كيرش" ‏وترتدون معاطف مميزة. 14 00:00:49,820 --> 00:00:51,572 ‏هل تم اختيار أي شخص من هنا؟ 15 00:00:51,655 --> 00:00:54,617 ‏مرة واحدة. في عامه الأول. "لوسيان". 16 00:00:54,700 --> 00:00:57,203 ‏ذلك الطفل المهووس بالحرائق ‏كان "ناريًا" بالطبع. 17 00:00:57,286 --> 00:01:00,664 ‏- أريد أن أكون "صانع أمواج". ‏- أنا واثق من أنني "صانع رياح". 18 00:01:00,748 --> 00:01:03,751 ‏أنت تطلق ريحًا فحسب، لا يمكنك صنع عواصف. 19 00:01:05,503 --> 00:01:06,879 ‏كيف يتم ذلك الاختبار؟ 20 00:01:07,713 --> 00:01:08,547 ‏بالنسبة إليك؟ 21 00:01:09,632 --> 00:01:10,925 ‏لن يتم بالنسبة إليك. 22 00:01:11,008 --> 00:01:13,844 ‏إنهم لا يُخضعونك للاختبار ‏لو كنت مريضًا أو جريحًا. 23 00:01:13,928 --> 00:01:17,765 ‏ستُضطر إلى تفويت الاختبار هذا العام ‏بسبب شجارك على العشاء أيها الأبله. 24 00:01:17,848 --> 00:01:19,975 ‏يا أطفال، لدينا زوار. 25 00:01:35,366 --> 00:01:37,827 ‏لم ترنا. نحن في أمان. 26 00:01:42,081 --> 00:01:43,958 ‏ألا تريدين أن تعرفي لو كنت "غريشا"؟ 27 00:01:47,545 --> 00:01:48,796 ‏ليس إذا لم نذهب معًا. 28 00:01:53,050 --> 00:01:56,262 ‏"مال"! "ألينا"! 29 00:02:40,639 --> 00:02:41,515 ‏أيتها الشافية! 30 00:02:44,810 --> 00:02:45,895 ‏كم مصابًا آخر؟ 31 00:02:45,978 --> 00:02:47,897 ‏10 أو 12 منا، حسبما أظن. 32 00:02:54,612 --> 00:02:57,364 ‏لا تتحركي! عظمة ترقوتك مكسورة. 33 00:02:59,450 --> 00:03:01,952 ‏"مال"! "مقتفي الأثر"! أين هو؟ 34 00:03:02,036 --> 00:03:03,579 ‏"الجيش الأول" يُنقل للمستشفى. 35 00:03:10,586 --> 00:03:13,005 ‏- انقليها إلى خيمة اللواء. ‏- من؟ 36 00:03:13,088 --> 00:03:14,006 ‏لكنني لم أنته بعد. 37 00:03:14,089 --> 00:03:15,633 ‏يمكنك مرافقتها. 38 00:03:18,636 --> 00:03:20,804 ‏ماذا حدث؟ هلا تخبرني؟ 39 00:03:20,888 --> 00:03:21,972 ‏ماذا تعنين تحديدًا؟ 40 00:03:22,056 --> 00:03:23,557 ‏أسبوع كان مهلة مقبولة 41 00:03:23,641 --> 00:03:25,476 ‏لنجد طريقًا عبر "الثنايا". ‏لكن مع شروق الشمس؟ 42 00:03:25,559 --> 00:03:27,269 ‏- يجب أن نرفض. ‏- لا. 43 00:03:27,353 --> 00:03:29,104 ‏- "لا" للمهمة؟ ‏- بل "لا" لرفض المهمة. 44 00:03:29,188 --> 00:03:30,773 ‏- لا نستطيع الذهاب! ‏- حقًا؟ 45 00:03:32,107 --> 00:03:33,400 ‏لا أستطيع الذهاب. 46 00:03:34,860 --> 00:03:37,196 ‏بل ستذهبين. لديّ خطة. 47 00:03:37,279 --> 00:03:38,405 ‏- لا، ليس لديك. ‏- "إينيج"! 48 00:03:38,489 --> 00:03:40,950 ‏أعلم الآن ‏أنك ما زلت تحاول استيعاب الأوضاع، 49 00:03:41,033 --> 00:03:42,826 ‏ولا تجد كيفية لتنفيذ هذه المهمة. 50 00:03:42,910 --> 00:03:45,663 ‏ما زال لديّ 6 ساعات، وفي الوقت الحالي، ‏أنت لا تساعدينني. 51 00:03:45,746 --> 00:03:49,041 ‏قد تجد وسيلة ما للعبور، ‏لكن هذا لن يحل هذه المشكلة! 52 00:03:49,124 --> 00:03:51,293 ‏- إذا لم أجد سبيلًا، فلن يذهب أحد. ‏- ولو وجدت؟ 53 00:03:51,377 --> 00:03:52,461 ‏ربما يمكنك البقاء إذًا. 54 00:03:57,758 --> 00:03:59,635 ‏ربما لن أظل هنا بحلول عودتك. 55 00:04:00,636 --> 00:04:03,305 ‏"إينيج"! 56 00:04:39,425 --> 00:04:40,634 ‏قرّبوها أكثر. 57 00:04:59,820 --> 00:05:00,654 ‏اقتربي. 58 00:05:08,787 --> 00:05:09,830 ‏حسنًا؟ 59 00:05:11,206 --> 00:05:13,459 ‏حسنًا، ماذا يا سيدي؟ 60 00:05:15,919 --> 00:05:16,795 ‏من تكونين؟ 61 00:05:17,504 --> 00:05:20,674 ‏"ألينا ستاركوف"، خبيرة خرائط مساعدة ‏ضمن فيلق المستكشفين الملكي. 62 00:05:22,259 --> 00:05:23,510 ‏كلهم قُتلوا. 63 00:05:24,553 --> 00:05:27,389 ‏هذه غلطتي. هذا سبب وجودي هنا، أليس كذلك؟ 64 00:05:27,473 --> 00:05:28,682 ‏أجيبي عن سؤالي. 65 00:05:30,851 --> 00:05:33,145 ‏من تكونين؟ 66 00:05:33,979 --> 00:05:36,231 ‏رسّامة خرائط يا سيدي. 67 00:05:40,527 --> 00:05:41,487 ‏صمتًا. 68 00:05:46,033 --> 00:05:48,118 ‏من رأى ما حدث فعليًا؟ 69 00:05:51,371 --> 00:05:53,874 ‏"زويا"؟ كنت مسؤولة عن الشراع الرئيس. 70 00:05:54,416 --> 00:05:56,919 ‏تعرضنا لهجوم بعد أن اجتزنا علامتين بالكاد. 71 00:05:58,295 --> 00:05:59,671 ‏شخص ما أضاء مصباحًا. 72 00:06:00,881 --> 00:06:01,715 ‏و؟ 73 00:06:03,175 --> 00:06:06,261 ‏انقض الـ"فولكرا" ‏على قناصتنا وجنودنا الناريين أولًا. 74 00:06:07,429 --> 00:06:09,139 ‏ثم رأيت ضوءًا حارقًا. 75 00:06:09,765 --> 00:06:10,849 ‏كانت الفاعلة. 76 00:06:13,602 --> 00:06:14,853 ‏رسّامة خرائطنا. 77 00:06:17,231 --> 00:06:21,360 ‏أهذا صحيح؟ هل يمكنك استحضار النور؟ 78 00:06:26,281 --> 00:06:27,533 ‏أين ترعرعت؟ 79 00:06:28,617 --> 00:06:29,451 ‏في "كيرامزين". 80 00:06:31,036 --> 00:06:32,538 ‏ومتى خضعت للاختبار؟ 81 00:06:36,208 --> 00:06:38,001 ‏ألا تتذكرين؟ 82 00:06:40,212 --> 00:06:45,592 ‏حسنًا، دعونا نتأكد فحسب. 83 00:06:57,729 --> 00:06:59,565 ‏"ألينا ستاركوف"، أين هي؟ 84 00:06:59,648 --> 00:07:01,400 ‏أخذوها إلى خيمة اللواء "كيريغان". 85 00:07:01,483 --> 00:07:02,317 ‏ماذا؟ لم؟ 86 00:07:03,277 --> 00:07:04,653 ‏لأنهم يظنون أنها "مستحضرة النور". 87 00:07:08,031 --> 00:07:09,408 ‏أنت مصاب أيها العريف. 88 00:07:09,491 --> 00:07:10,534 ‏إنها في مأزق. 89 00:07:10,617 --> 00:07:12,744 ‏- لماذا؟ ‏- لأنها ليست "غريشا". 90 00:07:12,828 --> 00:07:15,456 ‏وعندما يدركون غلطتهم، ‏ماذا سيفعلون بها في ظنك؟ 91 00:07:15,539 --> 00:07:16,457 ‏لم أنت متيقن هكذا؟ 92 00:07:16,540 --> 00:07:18,542 ‏لأنني أعرفها أفضل من أي شخص آخر. 93 00:07:18,625 --> 00:07:20,002 ‏ارفعي كمّك. 94 00:07:23,005 --> 00:07:24,006 ‏ماذا يحدث؟ 95 00:07:25,757 --> 00:07:29,303 ‏ارفعي كمّك. من فضلك. 96 00:07:43,275 --> 00:07:45,194 ‏- "ألينا"! ‏- توقف أيها الجندي! 97 00:08:26,818 --> 00:08:27,819 ‏"ألينا". 98 00:08:44,294 --> 00:08:45,879 ‏"إينيج"! اسمعي، أنا… 99 00:09:14,032 --> 00:09:14,866 ‏مساء الخير. 100 00:09:16,118 --> 00:09:17,536 ‏أنت السيد "بريكر"، صحيح؟ 101 00:09:19,329 --> 00:09:21,999 ‏- أنت بعيد جدًا عن ديارك. ‏- حقًا؟ 102 00:09:23,917 --> 00:09:25,460 ‏كما كنت قبلًا؟ 103 00:09:26,128 --> 00:09:28,130 ‏عندما أخذت "غريشا" من الـ"أوركيد". 104 00:09:28,213 --> 00:09:30,340 ‏منطقة الـ"أوركيد" ‏ليست تابعة لـ"دايم ليونز". 105 00:09:30,424 --> 00:09:31,842 ‏لقد استحوذنا عليها مؤخرًا. 106 00:09:33,385 --> 00:09:35,053 ‏هذا خبر حصري لأجلك. 107 00:09:35,554 --> 00:09:36,388 ‏الآن. 108 00:09:42,352 --> 00:09:45,147 ‏والآن، أعلم أنك رأيت "دريسان". 109 00:09:45,897 --> 00:09:48,483 ‏وسبقته في القيام بالمهمة ‏التي كان مكلفًا بها. 110 00:09:49,359 --> 00:09:52,279 ‏لا أعلم التفاصيل بالطبع، 111 00:09:52,362 --> 00:09:55,115 ‏أعلم فقط أن هناك رحلة صغيرة خطرة تنتظرك. 112 00:09:56,158 --> 00:09:58,577 ‏لذا، سأعرض عليك اتفاقًا. 113 00:09:59,620 --> 00:10:02,497 ‏يمكنك ألا تفعل شيئًا، وتتخلى عن المهمة. 114 00:10:02,581 --> 00:10:04,958 ‏وسأقول لـ"دريسان" إنني سأحل محلك. 115 00:10:06,376 --> 00:10:08,086 ‏- وسنكون متعادلين. ‏- هذا مستحيل. 116 00:10:08,170 --> 00:10:09,129 ‏مهلًا. 117 00:10:12,799 --> 00:10:14,509 ‏الخيار الآخر هو… 118 00:10:16,720 --> 00:10:20,432 ‏أن أحطم رأسك بعكازك ‏وأتخلص من جثتك في الميناء. 119 00:10:25,020 --> 00:10:27,856 ‏الخيار الأول يبدو أفضل الآن، أليس كذلك؟ 120 00:10:33,945 --> 00:10:34,946 ‏أخبرني… 121 00:10:37,032 --> 00:10:38,659 ‏هل سبق لنا أن اتفقنا قبلًا؟ 122 00:10:39,159 --> 00:10:41,662 ‏أنا وأنت؟ لا. 123 00:10:42,996 --> 00:10:44,790 ‏وإلا لكنت أكثر تعقلًا. 124 00:10:45,749 --> 00:10:46,708 ‏أو لكنت ميتًا. 125 00:10:54,424 --> 00:10:55,258 ‏هيا بنا. 126 00:11:02,140 --> 00:11:05,143 ‏ليس لديه طريق لعبور "الثنايا"، ‏وكلانا يعلم هذا. 127 00:11:05,227 --> 00:11:06,770 ‏أراهنك أنه سيجد طريقًا ما. 128 00:11:06,853 --> 00:11:09,231 ‏بالله عليك، اقبلي رهاني هذا. 129 00:11:09,314 --> 00:11:11,149 ‏"بوليغر" أصبح يرفض مراهنتي، لذا… 130 00:11:12,859 --> 00:11:13,860 ‏شكرًا لك. 131 00:11:16,238 --> 00:11:18,281 ‏إنه مهووس بالقضاء على "بيكا رولينز". 132 00:11:18,365 --> 00:11:20,700 ‏إنه بالطبع مهووس بالمجرم الوحيد في البلدة 133 00:11:20,784 --> 00:11:23,078 ‏الذي رشا الشرطة ليفلت بجريمة قتل. 134 00:11:23,161 --> 00:11:24,204 ‏شكرًا. كأسًا أخرى يا "جو". 135 00:11:24,287 --> 00:11:25,705 ‏لا، الأمر يفوق ذلك. 136 00:11:26,456 --> 00:11:29,376 ‏رأيت النظرة التي ترتسم على وجه "كاز" ‏عندما ينطق اسم "بيكا". 137 00:11:29,459 --> 00:11:30,877 ‏"كاز" ينشد الانتقام. 138 00:11:39,219 --> 00:11:40,637 ‏إنها تطلبني الآن بالطبع. 139 00:11:41,138 --> 00:11:43,932 ‏هل ستذهبين إلى بيت البغاء؟ أتريدين رفقة؟ 140 00:11:44,015 --> 00:11:44,850 ‏لا. 141 00:11:45,684 --> 00:11:47,686 ‏لا، كنت أعني لحمايتك فحسب. 142 00:11:54,025 --> 00:11:55,193 ‏هل أنت بخير يا سيدي؟ 143 00:11:59,156 --> 00:12:02,576 ‏لا. هناك شخص هددني لكيلا أؤدي المهمة. 144 00:12:03,618 --> 00:12:04,453 ‏من هددك؟ 145 00:12:05,620 --> 00:12:06,746 ‏من في ظنك؟ 146 00:12:08,707 --> 00:12:10,083 ‏هل تذكرك؟ 147 00:12:10,167 --> 00:12:12,127 ‏لو تذكّرني، لكنت ميتًا الآن. 148 00:12:13,336 --> 00:12:15,255 ‏ستشرق الشمس بعد 5 ساعات. 149 00:12:15,338 --> 00:12:17,966 ‏نعم، لكننا لن نقوم بالمهمة، أليس كذلك؟ 150 00:12:20,177 --> 00:12:22,554 ‏إياك أن تتخذ قرارات بدافع الخوف يا "جسبر". 151 00:12:24,139 --> 00:12:25,390 ‏بل بدافع النكاية فقط. 152 00:12:26,433 --> 00:12:28,768 ‏الجشع حافز جيد دائمًا بالنسبة إليّ. 153 00:12:31,438 --> 00:12:32,772 ‏اذهب لتحرس الباب. 154 00:13:05,931 --> 00:13:07,474 ‏لا أفهم هذا. لم أكن أغش. 155 00:13:12,062 --> 00:13:14,189 ‏أنت تأتين إلى هنا كل ليلة منذ أسبوع. 156 00:13:14,940 --> 00:13:18,944 ‏لا تلعبين لعبة "ماكرز ويل" أو "راتكاتشر"، ‏بل ألعاب الورق فقط. 157 00:13:19,027 --> 00:13:20,862 ‏لأنك تتابعين اللعب بمنتهى الدقة. 158 00:13:20,946 --> 00:13:22,531 ‏هذا لا يُعد غشًا. 159 00:13:22,614 --> 00:13:24,991 ‏لا، لكنني سأضيف أوراق لعب إضافية لطاولتك 160 00:13:25,075 --> 00:13:27,244 ‏لأُبقي الأمور أكثر توازنًا. 161 00:13:27,994 --> 00:13:29,996 ‏حافز لمواصلة اللعب. 162 00:13:30,914 --> 00:13:32,207 ‏عدّيها لأجلي. 163 00:13:49,015 --> 00:13:50,100 ‏من أين أنت؟ 164 00:13:50,767 --> 00:13:53,853 ‏من "رافكا الغربية". "أوس كيرفو". 165 00:13:53,937 --> 00:13:56,356 ‏سكان "رافكا الغربية" يعدّون المال ‏من يد للأخرى، 166 00:13:56,439 --> 00:13:58,567 ‏لكن السكان الشرقيين عمال مناجم "سيكورسك"، 167 00:13:58,650 --> 00:14:00,026 ‏يعدّون مثلك. 168 00:14:02,779 --> 00:14:03,989 ‏أنا من "رافكا الغربية". 169 00:14:04,072 --> 00:14:05,907 ‏سكان "رافكا الغربية" لا يقولون "غربية". 170 00:14:05,991 --> 00:14:07,909 ‏في نظرهم، ‏هناك فقط "رافكا" و"الدولة القديمة". 171 00:14:07,993 --> 00:14:11,204 ‏أنت تكذبين بشأن موطنك لأنك هاربة. 172 00:14:11,288 --> 00:14:12,289 ‏أنت تختبئين. 173 00:14:17,294 --> 00:14:19,462 ‏ابنتي من الـ"غريشا". 174 00:14:20,630 --> 00:14:23,383 ‏لم يرد أي منا أن تقاتل في الحرب. 175 00:14:23,466 --> 00:14:24,634 ‏لن تجبرنا على العودة. 176 00:14:24,718 --> 00:14:25,886 ‏لا، لست أستهدفكما، 177 00:14:25,969 --> 00:14:28,054 ‏لكن يجب أن تخبريني كيف تمكنت وابنتك 178 00:14:28,138 --> 00:14:30,390 ‏من اجتياز "الثنايا" سالمتين وغير ملحوظتين. 179 00:14:30,473 --> 00:14:31,308 ‏الآن. 180 00:14:36,605 --> 00:14:38,565 ‏إنه يستخدم اسمًا مستعارًا فحسب. 181 00:14:40,233 --> 00:14:41,109 ‏المحصل. 182 00:14:42,736 --> 00:14:43,862 ‏دفعنا له أجره مقدمًا 183 00:14:43,945 --> 00:14:47,407 ‏ونقلنا عبر "الثنايا" على متن مركبة خاصة. 184 00:14:48,491 --> 00:14:51,953 ‏كانت صاخبة، لكنه جعلنا نعتمر قلنسوات، 185 00:14:52,037 --> 00:14:53,830 ‏لكيلا نخبر أحدًا كيف يفعل هذا. 186 00:14:54,789 --> 00:14:56,958 ‏ليس لديّ أي شيء آخر لأخبرك به. 187 00:14:57,042 --> 00:14:59,294 ‏أعطيني شيئًا. اسمًا. أو عنوانًا. 188 00:14:59,377 --> 00:15:01,087 ‏وسيط، أو شخص عمل معه. 189 00:15:04,007 --> 00:15:08,637 ‏تركنا مع فنان مسرحي ‏استضافنا في بيته لبضع ليال. 190 00:15:09,304 --> 00:15:10,347 ‏اسمه "بوبي". 191 00:15:14,684 --> 00:15:17,812 ‏- أين يعمل "بوبي" حاليًا؟ ‏- في "إيميرالد بالاس" يا سيدي. 192 00:15:23,777 --> 00:15:24,778 ‏ارحلي. 193 00:15:27,822 --> 00:15:30,450 ‏سمعت ما قلت. هيا بنا. اركبي. 194 00:15:32,077 --> 00:15:33,161 ‏لا. 195 00:15:33,745 --> 00:15:35,872 ‏هناك خطأ حدث. يجب أن أجد "مال". 196 00:15:36,581 --> 00:15:38,291 ‏اللواء لا يرتكب أخطاء. 197 00:15:38,959 --> 00:15:42,128 ‏لقد أمر بنقلك لـ"القصر الصغير" فورًا. 198 00:15:42,212 --> 00:15:43,797 ‏والآن اركبي العربة. 199 00:15:43,880 --> 00:15:44,965 ‏الجميع يخطئون. 200 00:15:45,590 --> 00:15:47,300 ‏انظر إليّ. هل أبدو لك ذات شأن؟ 201 00:15:47,384 --> 00:15:49,886 ‏تبدين كمصدر للمتاعب. وهذا سيان. 202 00:15:49,970 --> 00:15:51,096 ‏- تحركي. ‏- مهلًا. 203 00:15:51,179 --> 00:15:53,306 ‏"ماليان أوريتسيف". إنه في الخيمة الطبية. 204 00:15:53,390 --> 00:15:55,767 ‏أريد التحدث إليه. سأتحدث إليه. 205 00:15:55,850 --> 00:15:56,685 ‏أنصتي إليّ. 206 00:15:56,768 --> 00:15:58,645 ‏كل جاسوس في المنطقة سيسمع بما فعلته 207 00:15:58,728 --> 00:16:00,355 ‏وسيحاول أعداؤنا القضاء عليك. 208 00:16:00,438 --> 00:16:03,149 ‏فرصتنا الوحيدة هي أخذك إلى "أوس ألتا"، ‏خلف أسوار القصر 209 00:16:03,233 --> 00:16:05,485 ‏قبل أن تلقي مصرعك. هيا بنا. 210 00:16:13,493 --> 00:16:14,786 ‏- "مال"! ‏- "ألينا"! 211 00:16:15,996 --> 00:16:16,997 ‏لا! 212 00:16:17,080 --> 00:16:18,790 ‏لا، توقف، لم أكن أعلم! 213 00:16:18,873 --> 00:16:20,667 ‏- "ألينا"! ‏- لم أكن أعلم! 214 00:16:20,750 --> 00:16:21,584 ‏"ألينا"! 215 00:16:22,252 --> 00:16:23,086 ‏"مال"! 216 00:16:28,675 --> 00:16:29,592 ‏هل أنتما مقربان؟ 217 00:16:32,971 --> 00:16:34,889 ‏أهذه هي الصديقة التي فررت إليها؟ 218 00:16:34,973 --> 00:16:36,599 ‏ألى أين سيأخذونها؟ 219 00:16:36,683 --> 00:16:40,228 ‏ستكون بخير. إنها في أيد أمينة. 220 00:16:41,479 --> 00:16:42,981 ‏ليس طالما أنها برفقة "غريشا". 221 00:16:44,274 --> 00:16:47,485 ‏أيها الجندي! إنها واحدة منهم الآن. 222 00:16:58,371 --> 00:17:01,041 ‏لو كنت قد عدت لأجل العمل، فغيّري ثيابك. 223 00:17:14,846 --> 00:17:16,389 ‏ها أنت ذي. 224 00:17:21,770 --> 00:17:22,604 ‏هلمي. 225 00:17:46,961 --> 00:17:48,046 ‏ذلك السلاح جديد. 226 00:17:50,215 --> 00:17:52,008 ‏هل تود أن ترى كيفية استخدامه؟ 227 00:17:53,051 --> 00:17:54,969 ‏تعالي. اجلسي. 228 00:18:00,725 --> 00:18:04,395 ‏دعينا نناقش أمور العمل. لديّ عمل لأجلك. 229 00:18:05,105 --> 00:18:06,856 ‏أعمل لحساب "راز بريكر" الآن. 230 00:18:06,940 --> 00:18:08,775 ‏هذا ليس صحيحًا تمامًا. 231 00:18:08,858 --> 00:18:11,027 ‏السيد "بريكر" ما زال يدين ‏بـ5 أقساط أخرى لك. 232 00:18:11,111 --> 00:18:12,987 ‏بغض النظر. لديّ عمل حاليًا. 233 00:18:13,071 --> 00:18:15,990 ‏هذا ما سمعته. من عصفور صغير. 234 00:18:16,074 --> 00:18:19,119 ‏مهمة وراء البحار. ‏في الشرق الأقصى، أليس كذلك؟ 235 00:18:19,828 --> 00:18:21,246 ‏عليك أن تسأليه. 236 00:18:22,664 --> 00:18:25,834 ‏اجلسي. أنا أصر. 237 00:18:29,170 --> 00:18:31,965 ‏لديّ سؤال أهم لك. 238 00:18:32,048 --> 00:18:33,758 ‏هل تريدين الذهاب معه؟ 239 00:18:35,260 --> 00:18:38,555 ‏لأنك تعلمين أنك لا تستطيعين مغادرة البلدة ‏من دون إذني، لذا… 240 00:18:38,638 --> 00:18:41,516 ‏لو أردت الرحيل، ‏فلا بد أن يسدد ثمنك بالكامل. 241 00:18:41,599 --> 00:18:44,394 ‏هذا كثير جدًا. "كاز" لا يملك مبلغًا كهذا. 242 00:18:45,019 --> 00:18:48,565 ‏لست مهتمة بما يملكه، لكنني أحب ما تملكينه. 243 00:18:48,648 --> 00:18:51,442 ‏لديك مجموعة مواهب أحتاج إليها الليلة. 244 00:18:51,526 --> 00:18:54,821 ‏براعتك فيما يتعلق بالسكاكين والظلال. 245 00:18:54,904 --> 00:18:57,740 ‏لا بد أنك بارعة جدًا، ‏لدرجة أن "بريكر" دفع مالًا ليشتريك. 246 00:18:58,449 --> 00:19:01,536 ‏إذًا، اعثري على هذا الرجل 247 00:19:01,619 --> 00:19:04,455 ‏الذي يقيم الليلة في هذا العنوان… 248 00:19:05,748 --> 00:19:06,791 ‏واقتليه لأجلي. 249 00:19:08,668 --> 00:19:09,502 ‏أقتله؟ 250 00:19:10,044 --> 00:19:12,964 ‏لو فعلت هذا، فستصبحين حرة وبلا ديون. 251 00:19:13,590 --> 00:19:16,467 ‏سأعتبر صفقتنا منتهية. ‏لكن يجب أن يتم هذا الليلة. 252 00:19:25,643 --> 00:19:27,896 ‏- من هو؟ ‏- أهذا يهم؟ 253 00:19:30,023 --> 00:19:32,358 ‏إنه يعمل في نفس المجال ‏الذي أتى بك لعتبة بيتي. 254 00:19:32,442 --> 00:19:35,028 ‏إنه يبيع لـ"الوردة البيضاء"، ‏لكنه يرفض أن يبيع لي. 255 00:19:35,111 --> 00:19:38,948 ‏الفتية والفتيات الذين يجلبهم ‏يجتذبون زبائني إلى المنافسين. 256 00:19:39,032 --> 00:19:39,991 ‏لذا… 257 00:19:41,910 --> 00:19:43,286 ‏اغرسي سكينًا في قلبه. 258 00:19:45,246 --> 00:19:46,664 ‏هل اتفقنا؟ 259 00:20:13,399 --> 00:20:14,359 ‏"جسبر". 260 00:20:15,109 --> 00:20:16,945 ‏كيف تفعلين هذا؟ 261 00:20:17,028 --> 00:20:18,488 ‏أحتاج إلى مساعدتك. 262 00:20:18,571 --> 00:20:20,406 ‏بالطبع يا عزيزتي. ماذا تريدين؟ 263 00:20:25,620 --> 00:20:27,455 ‏أريدك أن تقتل رجلًا لأجلي. 264 00:20:29,999 --> 00:20:31,000 ‏لماذا أنا؟ 265 00:20:33,044 --> 00:20:35,672 ‏أنت تملكين سكاكين كثيرة بقدر أسناني. 266 00:20:35,755 --> 00:20:38,383 ‏- أنت تعرف السبب. ‏- نعم. 267 00:20:38,466 --> 00:20:41,386 ‏لكن كيف يختلف تحريضك لي على قتله ‏عن قتله بنفسك؟ 268 00:20:42,845 --> 00:20:44,055 ‏هل ستساعدني أم لا؟ 269 00:20:45,390 --> 00:20:48,434 ‏- كما قلت، بالطبع. لكن… ‏- "جسبر"! لديك عمل جديد. 270 00:20:51,813 --> 00:20:52,730 ‏تعال معي. 271 00:20:56,651 --> 00:20:57,735 ‏لقد فعلتها مجددًا. 272 00:21:08,037 --> 00:21:10,832 ‏- هذا "فيدور". ‏- يسعدني لقاؤك. 273 00:21:12,583 --> 00:21:14,752 ‏يسمون هذا "كيفتا". إنه مضاد للرصاص. 274 00:21:15,670 --> 00:21:17,463 ‏الزي الرسمي للجيش الثاني. 275 00:21:19,882 --> 00:21:21,801 ‏ماذا عن الجيش الأول؟ في "كريبيرسك". 276 00:21:21,884 --> 00:21:24,595 ‏ألف جندي يزحفون معنا. أليس ذلك أسلم؟ 277 00:21:24,679 --> 00:21:26,723 ‏هذا أبطأ، وليس أسلم. ليس حقًا. 278 00:21:28,516 --> 00:21:31,769 ‏لو تركتموني مع وحدة رسم الخرائط، ‏لما أعارنا أحد أدنى اهتمام. 279 00:21:36,691 --> 00:21:37,734 ‏لماذا؟ 280 00:21:38,609 --> 00:21:40,236 ‏أنت تستحضرين ضوء شمس خالصًا. 281 00:21:40,320 --> 00:21:42,322 ‏نوعك من الـ"إيثريالكي" كان مجرد نظرية، 282 00:21:42,405 --> 00:21:44,073 ‏صورة في قصة خيالية. 283 00:21:44,157 --> 00:21:45,116 ‏حتى الآن. 284 00:21:46,242 --> 00:21:48,995 ‏أنت فتاة متميزة جدًا. 285 00:21:49,078 --> 00:21:51,581 ‏كيف لم تلفتي انتباه أي أحد من قبل؟ 286 00:21:51,664 --> 00:21:52,707 ‏هل تمازحني؟ 287 00:21:53,374 --> 00:21:55,251 ‏قد يكون الوضع ألطف في "القصر الصغير"، 288 00:21:55,335 --> 00:21:57,920 ‏لكن هنا، عندما تكون مختلفًا، 289 00:21:58,004 --> 00:21:59,922 ‏عندما يكون شكلك مختلفًا، 290 00:22:00,006 --> 00:22:01,841 ‏تصبح دائمًا مهددًا بالشجار. 291 00:22:01,924 --> 00:22:04,844 ‏أتعلمين سبب الأسوار التي تحيط ‏بـ"القصر الصغير" من الأساس؟ 292 00:22:06,012 --> 00:22:08,848 ‏لأن كون المرء "غريشا" ظل لسنوات ‏أشبه بحكم بالإعدام. 293 00:22:10,308 --> 00:22:13,561 ‏على الأقل الآن بفضل اللواء "كيريغان"، ‏نحن محميون ومهابون. 294 00:22:14,228 --> 00:22:15,313 ‏وبفضل هذا نظل أحياء. 295 00:22:16,481 --> 00:22:18,066 ‏ليس بفضل تجاهل الآخرين لك، 296 00:22:18,149 --> 00:22:21,319 ‏بل بإجبارهم على النظر إليك، ‏وأن يعرفوا أنك قوية. 297 00:22:21,402 --> 00:22:24,072 ‏لقد عشت لفترة طويلة بما يكفي ‏من دون حمايتكم. شكرًا. 298 00:22:24,155 --> 00:22:27,200 ‏لكنك لن تظلي حية لدقيقة بوضعك الحالي هذا. 299 00:22:28,534 --> 00:22:30,870 ‏"رافكا" بأسرها كانت تنتظرك. 300 00:22:30,953 --> 00:22:31,788 ‏مفهوم. 301 00:22:31,871 --> 00:22:33,873 ‏بلادنا بأسرها تتمنى زوال "الثنايا". 302 00:22:33,956 --> 00:22:35,458 ‏لكن الأمر يفوق ذلك. 303 00:22:35,541 --> 00:22:39,796 ‏أنت أمل للبلاد بالفعل، لكنك خرافة ‏ثبتت صحتها بالنسبة إلى الـ"غريشا". 304 00:22:40,379 --> 00:22:42,298 ‏الـ"ثنايا" خُلقت بفضل "غريشا". 305 00:22:42,381 --> 00:22:44,926 ‏ولو دمرتها "غريشا"، فربما… 306 00:22:47,887 --> 00:22:50,640 ‏ربما لن نحتاج إلى تلك الأسوار العالية ‏لتحمينا بعد الآن. 307 00:23:00,024 --> 00:23:01,734 ‏الطريق مسدود! حاذروا! 308 00:23:04,112 --> 00:23:05,905 ‏انتظري هنا، ولا تغادري العربة. 309 00:23:05,988 --> 00:23:06,906 ‏قف هنا! 310 00:23:09,659 --> 00:23:10,743 ‏إنه حسن النية. 311 00:23:14,872 --> 00:23:16,541 ‏راقبوا خط الأشجار تحسبًا لأي حركة. 312 00:23:24,257 --> 00:23:25,174 ‏"دروسكل"… 313 00:24:22,315 --> 00:24:23,649 ‏قناص! 314 00:24:24,192 --> 00:24:25,234 ‏هناك قناص! 315 00:24:28,279 --> 00:24:29,238 ‏ما الذي يحدث؟ 316 00:24:36,829 --> 00:24:38,581 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- نعم. 317 00:24:38,664 --> 00:24:39,707 ‏لا تتوغل. 318 00:24:41,751 --> 00:24:44,045 ‏أنصتي إلى دقات قلوبهم. كم عددهم؟ 319 00:24:48,174 --> 00:24:49,133 ‏الدخان كثيف جدًا! 320 00:24:49,217 --> 00:24:50,384 ‏صانع رياح! 321 00:24:50,468 --> 00:24:52,136 ‏- لا أستطيع الرؤية! ‏- أين صانع الرياح؟ 322 00:24:57,350 --> 00:24:59,352 ‏عودوا إلى العربة! احموا الفتاة! 323 00:25:01,103 --> 00:25:02,104 ‏صانع رياح! 324 00:25:08,110 --> 00:25:09,195 ‏بالفردانية: ساحرة! 325 00:25:11,155 --> 00:25:11,989 ‏أرجوك! 326 00:25:15,409 --> 00:25:17,328 ‏لا! أرجوك! 327 00:25:17,411 --> 00:25:20,039 ‏أنا لست "غريشا"! أنا رسّامة خرائط! 328 00:25:27,213 --> 00:25:28,589 ‏أنت ساحرة. 329 00:25:52,780 --> 00:25:53,739 ‏"المظلم"! 330 00:26:10,214 --> 00:26:11,299 ‏هل تأذيت؟ 331 00:26:13,009 --> 00:26:15,303 ‏لا، ليس حقًا. 332 00:26:15,386 --> 00:26:17,555 ‏سيفر الآخرون الآن بعد أن عرفوا بوصولي. 333 00:26:22,059 --> 00:26:23,060 ‏ستسافرين برفقتي. 334 00:26:32,695 --> 00:26:34,280 ‏أنا جاد. نحتاج إلى خبير متفجرات. 335 00:26:34,363 --> 00:26:35,364 ‏أما زلت تريد هذا؟ 336 00:26:35,448 --> 00:26:36,824 ‏طلبت منك هذا الليلة توًا. 337 00:26:36,907 --> 00:26:39,410 ‏"جسبر"، أنت تطلب خبير متفجرات في كل مهمة. 338 00:26:39,493 --> 00:26:41,579 ‏لأنني لا أريد أن أكون الشخص الذي تشير إليه 339 00:26:41,662 --> 00:26:43,164 ‏وتقول، "فجّر شيئًا لأجلنا." 340 00:26:43,247 --> 00:26:46,292 ‏"جسبر" لا يتمتع بهذه الموهبة. ‏أنا أطلق النار بأسلوب أنيق. 341 00:26:46,375 --> 00:26:50,254 ‏وشكلي يبدو أنيقًا. ‏استغل نقاط قوتي يا سيدي. 342 00:26:50,338 --> 00:26:52,715 ‏"ألينا ستاركوف" ستُحتجز في "القصر الصغير". 343 00:26:52,798 --> 00:26:55,217 ‏دخول "القصر الصغير" يتطلب منا الهدوء. 344 00:26:55,301 --> 00:26:57,136 ‏تفجير أي شيء سيبوء بالفشل غالبًا. 345 00:26:57,219 --> 00:26:59,096 ‏يجب أن نأخذ "إينيج" إذًا. 346 00:26:59,180 --> 00:27:01,474 ‏إنها استثمار جيد. أهدأ مني بكثير. 347 00:27:01,557 --> 00:27:03,059 ‏لا يمكنها البقاء هنا، تعلم هذا. 348 00:27:03,142 --> 00:27:05,936 ‏مهلًا، ألسنا في منطقة نفوذ "بيكا" الآن؟ 349 00:27:06,645 --> 00:27:08,606 ‏لو ذهبت إلى "هيلين" وطلبت منها شراءها، 350 00:27:08,689 --> 00:27:11,108 ‏فستدرك أنني بحاجة إلى "إينيج" ‏وستطلب سعرًا مجحفًا. 351 00:27:11,650 --> 00:27:14,236 ‏هذا تصرف شرير. حسنًا، ماذا يدريك بهذا؟ 352 00:27:14,987 --> 00:27:15,946 ‏هذا ما كنت لأفعله. 353 00:27:16,989 --> 00:27:19,825 ‏وكذلك، "إينيج" ترفض القتل. 354 00:27:20,993 --> 00:27:23,120 ‏أيمكنك أن تثق بها في مسألة حياة وموت؟ 355 00:27:23,204 --> 00:27:26,707 ‏وثقت بها حتى الآن، وما زلت حيًا، لذا أجل. 356 00:27:27,458 --> 00:27:30,127 ‏والآن، هلا تخبرني ‏لماذا نراقب ملهى ليليًا معاديًا؟ 357 00:27:30,878 --> 00:27:32,713 ‏لنتحدث إلى شريك عمل قديم. 358 00:27:32,797 --> 00:27:34,590 ‏حراس الملهى سيميزونك على الفور. 359 00:27:34,673 --> 00:27:36,175 ‏لهذا أحضرتك معي. 360 00:27:36,258 --> 00:27:37,676 ‏احرص على ألا يروني. 361 00:27:40,471 --> 00:27:43,391 ‏"جسبر" ليس بارعًا أيضًا كوسيلة إلهاء. 362 00:27:54,026 --> 00:27:57,863 ‏17, 12… 363 00:27:59,073 --> 00:28:00,991 ‏13.5. 364 00:28:04,495 --> 00:28:07,289 ‏لا، عفوًا يا "أناتوف"، لا مكان لأجلك. 365 00:28:16,924 --> 00:28:18,509 ‏أيمكننا أن نتوقف قليلًا؟ أرجوك. 366 00:28:18,592 --> 00:28:19,468 ‏لماذا؟ 367 00:28:20,386 --> 00:28:22,012 ‏عظمة عجزي تؤلمني بشدة. 368 00:28:34,108 --> 00:28:35,025 ‏لتمسحي به وجهك. 369 00:28:54,170 --> 00:28:55,463 ‏ماذا حدث هناك؟ 370 00:28:57,965 --> 00:28:58,966 ‏"دروسكل". 371 00:28:59,759 --> 00:29:01,343 ‏إنهم نخبة من أفراد جيش "فيردان" 372 00:29:01,427 --> 00:29:03,220 ‏مدربون على التوغل في أراضينا 373 00:29:03,304 --> 00:29:05,181 ‏وقتل أو اختطاف الـ"غريشا". 374 00:29:05,264 --> 00:29:08,893 ‏كنت أعني كيف شطرت أحدهم لنصفين ‏من مسافة بعيدة. 375 00:29:10,811 --> 00:29:12,271 ‏أكنت تحبذين أن أستخدم سيفًا؟ 376 00:29:17,443 --> 00:29:18,444 ‏لا أدري. 377 00:29:20,237 --> 00:29:21,238 ‏آسفة. 378 00:29:23,115 --> 00:29:24,116 ‏لا عليك. 379 00:29:28,454 --> 00:29:32,041 ‏ثمة جوهر لكل شيء. 380 00:29:32,124 --> 00:29:33,292 ‏حتى الهواء. 381 00:29:34,251 --> 00:29:35,461 ‏أو الظل. 382 00:29:36,712 --> 00:29:37,922 ‏قد تصعب رؤيته بسبب صغره. 383 00:29:38,756 --> 00:29:42,593 ‏"البتر" إحدى قدرات المستحضر، 384 00:29:42,676 --> 00:29:44,512 ‏لكنها تتطلب موهبة هائلة. 385 00:29:45,221 --> 00:29:47,181 ‏وأنا لا أستخدمه إلا كملاذ أخير. 386 00:29:48,349 --> 00:29:49,433 ‏مثل ذلك الفخ. 387 00:29:49,517 --> 00:29:50,351 ‏بحق القديسين… 388 00:29:51,519 --> 00:29:54,730 ‏أهذه حياتي الآن؟ أن أصبح طريدة أينما أذهب. 389 00:29:56,398 --> 00:29:57,358 ‏ستعتادين هذا. 390 00:29:59,902 --> 00:30:01,612 ‏كيف علموا بأمري حتى؟ 391 00:30:01,695 --> 00:30:04,865 ‏عرضك الضوئي الصغير في "الثنايا" ‏كان واضحًا من على بعد كيلومترات. 392 00:30:05,616 --> 00:30:09,119 ‏أيًا كانت مهمتهم الأصلية، ‏لا بد أنهم غيّروا اتجاههم للعثور عليك. 393 00:30:09,203 --> 00:30:10,830 ‏ولهذا أسافر برفقتك. 394 00:30:12,706 --> 00:30:14,083 ‏أهم يخشونك إلى هذا الحد؟ 395 00:30:15,292 --> 00:30:17,044 ‏أعتقد أنهم يخشونك أكثر. 396 00:30:20,172 --> 00:30:21,423 ‏لماذا؟ 397 00:30:21,507 --> 00:30:23,050 ‏بسبب ما تعنيه قوتك لنا. 398 00:30:23,634 --> 00:30:25,845 ‏قد تكونين الأولى من بني جنسك، 399 00:30:26,595 --> 00:30:28,430 ‏لكننا كنا ندّخر اسمًا لأجلك دائمًا. 400 00:30:29,181 --> 00:30:30,933 ‏لما نتمنى أن تتمكني من فعله. 401 00:30:32,351 --> 00:30:35,813 ‏أن تدخلي "الثنايا" وتدمريها من الداخل. 402 00:30:36,480 --> 00:30:39,191 ‏بالتدريب الملائم وبعض التضخيم، ‏يمكنك أن تكوني الـ… 403 00:30:39,275 --> 00:30:40,276 ‏لا! 404 00:30:44,697 --> 00:30:45,531 ‏لا؟ 405 00:30:47,241 --> 00:30:48,242 ‏لا، ماذا؟ 406 00:30:48,325 --> 00:30:50,077 ‏لا أريد أيًا من هذا. 407 00:30:50,160 --> 00:30:51,871 ‏لم لا يمكنكم التخلص منها؟ 408 00:30:51,954 --> 00:30:54,623 ‏أتظنين أنني لم أحاول يا آنسة "ستاركوف"؟ 409 00:30:55,291 --> 00:30:57,918 ‏لو دخلت "الثنايا"، ‏فسأصبح منارة للـ"فولكرا". 410 00:30:59,378 --> 00:31:00,588 ‏سأزيد الوضع سوءًا فحسب. 411 00:31:00,671 --> 00:31:01,589 ‏إذًا فقط… 412 00:31:01,672 --> 00:31:03,007 ‏لم لا تستخدموا علوم الـ"غريشا" 413 00:31:03,090 --> 00:31:04,925 ‏لتنقلوا هذه لشخص يستطيع استخدامها؟ 414 00:31:05,759 --> 00:31:07,511 ‏هل أنت مستعدة للتخلي عن موهبتك؟ 415 00:31:07,595 --> 00:31:08,470 ‏موهبة؟ 416 00:31:08,554 --> 00:31:10,931 ‏أنتم جررتموني بعيدًا عن أصدقائي الوحيدين، 417 00:31:11,015 --> 00:31:14,101 ‏والآن وفقًا لكلامك، ‏سأظل مستهدفة لبقية حياتي. 418 00:31:14,184 --> 00:31:16,604 ‏هل تعلم لماذا لم تجدوا قطّ ‏شخصًا يملك هذه القوة؟ 419 00:31:16,687 --> 00:31:19,023 ‏ربما لأنهم لا يريدون أن يجدهم أحد. 420 00:31:27,489 --> 00:31:29,325 ‏سأسألك مجددًا. 421 00:31:30,659 --> 00:31:32,036 ‏هل خضعت للاختبار في طفولتك؟ 422 00:31:33,746 --> 00:31:36,665 ‏"مال"! "ألينا"! 423 00:31:40,753 --> 00:31:41,670 ‏اختبأنا. 424 00:31:43,464 --> 00:31:45,132 ‏كنا مختلفين بما يكفي بالفعل. 425 00:31:46,091 --> 00:31:47,927 ‏لم نرد أن نصبح وحيدين أكثر. 426 00:31:52,723 --> 00:31:54,642 ‏أنت "غريشا". 427 00:31:56,185 --> 00:31:57,311 ‏لست وحيدة. 428 00:32:40,562 --> 00:32:41,563 ‏لماذا عدت؟ 429 00:32:41,647 --> 00:32:43,732 ‏وقعنا في فخ. من الفيردانيين. 430 00:32:43,816 --> 00:32:46,819 ‏لا بد أنهم كانوا قريبين بما يكفي ‏من "الثنايا" ورأوا الانفجار. 431 00:32:47,903 --> 00:32:49,113 ‏كانوا يستهدفونها. 432 00:32:49,780 --> 00:32:50,990 ‏لكن أين الآخرون؟ 433 00:32:51,073 --> 00:32:53,742 ‏قتلى. مصابون. ينتظرون جيادًا جديدة. 434 00:32:54,368 --> 00:32:57,830 ‏"ألينا"؟ أهي بخير؟ 435 00:32:57,913 --> 00:32:59,289 ‏إنها مع اللواء "كيريغان". 436 00:33:00,207 --> 00:33:01,500 ‏تركتها بمفردها مع رجل واحد؟ 437 00:33:11,385 --> 00:33:13,971 ‏لا نستطيع تكبد أي خسائر أخرى. 438 00:33:19,226 --> 00:33:22,146 ‏أيمكننا أن نرسل وحدة صغيرة؟ ‏للبحث عن أي ناجين؟ 439 00:33:22,229 --> 00:33:23,439 ‏يجب أن نلحق بها. 440 00:33:26,692 --> 00:33:28,485 ‏عفوًا أيها الجندي؟ 441 00:33:29,319 --> 00:33:33,365 ‏"ألينا ستاركوف". "مستحضرة النور". 442 00:33:33,449 --> 00:33:35,284 ‏يجب أن ترافقها الكتيبة بأسرها. 443 00:33:35,367 --> 00:33:37,286 ‏الجميع يريدون قتلها أو اختطافها. 444 00:33:37,369 --> 00:33:38,746 ‏هذه ليست مشكلتنا يا بني. 445 00:33:38,829 --> 00:33:39,747 ‏ليست… 446 00:33:41,540 --> 00:33:42,583 ‏ماذا تعني؟ 447 00:33:42,666 --> 00:33:44,460 ‏"مستحضرة النور" من الـ"غريشا". 448 00:33:45,169 --> 00:33:46,336 ‏الجيش الثاني. 449 00:33:46,420 --> 00:33:48,714 ‏دع أولئك المتعجرفين يتولون أمرها. 450 00:33:48,797 --> 00:33:51,675 ‏حتى يقرروا أنها محتالة ‏ويعلقوا رأسها المبتور على رمح، 451 00:33:51,759 --> 00:33:53,427 ‏لن أضيع أي وقت أو رجال عليها. 452 00:33:53,510 --> 00:33:56,096 ‏منذ ساعات قليلة، كانت أحد أفراد جيشك. 453 00:33:56,180 --> 00:33:58,515 ‏هل ستتخلى عنها بهذه السرعة؟ 454 00:33:59,600 --> 00:34:00,809 ‏ولن يقتلوها. 455 00:34:03,312 --> 00:34:04,313 ‏إنها حقيقية. 456 00:34:07,107 --> 00:34:08,108 ‏أنا رأيت قدراتها. 457 00:34:08,192 --> 00:34:12,237 ‏كل ما أعرفه هو أنها لا تستحق المخاطرة ‏حتى يخبرني الملك بالعكس. 458 00:34:15,324 --> 00:34:16,575 ‏إنها جديرة بالمخاطرة يا سيدي. 459 00:34:21,955 --> 00:34:26,502 ‏عندما جنُدّت إجباريًا، ‏أعطانا رقيبي معلومات عن الـ"غريشا". 460 00:34:27,503 --> 00:34:31,840 ‏قال إننا سننتصر في هذه الحرب ‏لأن واحدًا منهم يساوي 50 منا. 461 00:34:33,258 --> 00:34:36,220 ‏ثم وردت إلينا المسدسات من الغرب، 462 00:34:36,303 --> 00:34:38,972 ‏وقالوا لي إن الـ"غريشا" الواحد ‏يساوي 24 جنديًا. 463 00:34:41,183 --> 00:34:46,063 ‏وعندما فقدت نصف كتيبتي ‏على أيدي الـ"فيردان" بسبب بندقية آلية 464 00:34:46,146 --> 00:34:48,774 ‏وكان 1 من بين كل 10 من قتلانا ‏من الـ"غريشا"، 465 00:34:48,857 --> 00:34:51,527 ‏قالوا إنها نسبة مقبولة. 466 00:34:53,028 --> 00:34:57,574 ‏كم سيطول الأمر ‏حتى يصبحوا عديمي النفع بقدر بقيتنا؟ 467 00:35:11,046 --> 00:35:12,798 ‏- لا يهم. ‏- أنت! 468 00:35:13,841 --> 00:35:15,592 ‏- هل سمعت ذلك أيضًا؟ ‏- أنت فعلت ذلك؟ 469 00:35:17,136 --> 00:35:20,889 ‏لا، أنا حارس لملهى "كليبر". 470 00:35:21,431 --> 00:35:23,934 ‏لم أرك قبلًا. أين "تومبار"؟ 471 00:35:24,017 --> 00:35:28,522 ‏لا أدري. مهلًا. ‏هل كانت تلك اللافتة متضررة قبلًا؟ 472 00:35:30,774 --> 00:35:33,485 ‏بحق القديسين! من أين أتت تلك الرصاصة؟ 473 00:35:46,623 --> 00:35:47,833 ‏"بوريس"، هلا… 474 00:35:49,293 --> 00:35:50,627 ‏لم أرك منذ فترة يا "بوبي". 475 00:35:54,131 --> 00:35:55,340 ‏أرى أنك ما زلت غاضبًا. 476 00:35:55,424 --> 00:35:57,718 ‏لأنك سرقت حصتي من ملهى "كرو" الليلي؟ 477 00:35:57,801 --> 00:36:00,387 ‏لم تكن سرقة. كانت مجرد صفقة فاشلة. 478 00:36:01,096 --> 00:36:02,347 ‏أغلب الصفقات في "باريل" فاشلة. 479 00:36:04,016 --> 00:36:05,893 ‏ماذا تريد يا "ذا اليدين القذرتين"؟ 480 00:36:07,060 --> 00:36:08,312 ‏أريد إيجاد شخص ما. 481 00:36:09,271 --> 00:36:12,107 ‏أو على الأقل أعرف كيف أجده. الليلة. 482 00:36:12,191 --> 00:36:13,817 ‏هل تبحث عن فنان استعراضي؟ 483 00:36:15,152 --> 00:36:16,486 ‏أبحث عن المحصل. 484 00:36:18,614 --> 00:36:19,573 ‏أنت تعرفه إذًا. 485 00:36:21,408 --> 00:36:22,618 ‏هذا يتعلق بمهمة، أليس كذلك؟ 486 00:36:23,952 --> 00:36:27,998 ‏المهمة التي سترسلك إلى أقصى الشرق، ‏مقابل مليون كروغر؟ 487 00:36:28,081 --> 00:36:31,001 ‏لن تجني ما يكفي أبدًا لتنافس "بيكا"، ‏أتدري هذا؟ 488 00:36:31,084 --> 00:36:33,879 ‏إنه ملك. أنت لست سوى لقيط "باريل". 489 00:36:43,347 --> 00:36:44,681 ‏هل كتبت لك "تانت هيلين"؟ 490 00:36:44,765 --> 00:36:46,558 ‏هذا المساء توًا، نعم أيها المتلصص. 491 00:36:47,392 --> 00:36:49,478 ‏كانت تسأل عن المحصل أيضًا. 492 00:36:49,561 --> 00:36:51,355 ‏لأجل المهمة ذاتها على الأرجح. 493 00:36:51,438 --> 00:36:53,440 ‏لذا حذرته ليبتعد عنها. 494 00:36:54,399 --> 00:36:57,236 ‏أنت حذرته؟ برسالة؟ 495 00:36:59,279 --> 00:37:02,324 ‏أرادت أن تفعل ذلك لتتعقب الرسول. 496 00:37:04,409 --> 00:37:06,245 ‏لن تؤذيه، أليس كذلك؟ 497 00:37:06,328 --> 00:37:08,247 ‏قد تؤذيه لو كان هذا قد يؤذيني. 498 00:37:08,956 --> 00:37:12,960 ‏والآن، لو كنت تكنّ أي ولاء له، ‏فأخبرني بمكانه. فورًا. 499 00:37:27,891 --> 00:37:29,559 ‏هل استيقظت؟ أخيرًا. 500 00:37:38,193 --> 00:37:39,027 ‏أنت ضربتني. 501 00:37:39,653 --> 00:37:40,737 ‏كنت أحتاج إلى بعض الوقت. 502 00:37:41,280 --> 00:37:43,365 ‏لنهب شقتي؟ 503 00:37:43,448 --> 00:37:45,909 ‏لأجد سجلات بشأن الأطفال ‏الذين بعتهم لبيوت البغاء. 504 00:37:45,993 --> 00:37:47,744 ‏لم أبع أي عقود مهنية. 505 00:37:49,037 --> 00:37:51,873 ‏أنت بعت أناسًا لـ"الوردة البيضاء". ‏أناسًا مثلي. 506 00:37:51,957 --> 00:37:54,710 ‏أنت تعملين لحساب "هيلين". ‏لا، أنت أسأت فهم الأمر. 507 00:37:54,793 --> 00:37:56,461 ‏لا أعمل في مجالها، أنا مهرب. 508 00:37:56,545 --> 00:37:59,006 ‏أنت تختطف الناس. ‏كم عدد الـ"سولي" الذي بعتهم؟ 509 00:37:59,089 --> 00:38:01,633 ‏أحرر الأسر الفارّة من الحرب. 510 00:38:01,717 --> 00:38:04,845 ‏أهرّب هاربين من التجنيد ‏ولاجئين. أرجوك! 511 00:38:04,928 --> 00:38:07,222 ‏أعطني أسماء. من يشتريهم؟ 512 00:38:07,306 --> 00:38:09,141 ‏هل تفصل الصبية عن الفتيات؟ 513 00:38:11,768 --> 00:38:13,812 ‏كم كان عمرك عندما اختطفوك؟ 514 00:38:13,895 --> 00:38:16,606 ‏عمن تبحثين؟ عن أبويك؟ أم شقيق؟ 515 00:38:18,567 --> 00:38:19,568 ‏شقيقة؟ 516 00:38:24,239 --> 00:38:25,073 ‏شقيق. 517 00:38:27,117 --> 00:38:29,286 ‏كان عمره 12 عامًا، وكان عمري 14 518 00:38:29,369 --> 00:38:31,788 ‏عندما اختطفنا 4 رجال من عربة والديّ، 519 00:38:31,872 --> 00:38:32,748 ‏وفصلونا. 520 00:38:33,332 --> 00:38:35,625 ‏أتيت إلى "كيتردام" على متن سفينة تجارية. 521 00:38:35,709 --> 00:38:36,877 ‏لا أعلم أين ذهب. 522 00:38:37,461 --> 00:38:39,171 ‏أخبريني بما أستطيع فعله لأساعدك. 523 00:38:42,341 --> 00:38:43,759 ‏كان أحدهم يمتلك سنًا فضية. 524 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 ‏كان يُلقب بـ"غريغور" أو "غريغز". 525 00:38:49,056 --> 00:38:51,058 ‏لست أحتك بتلك الأوساط، حقًا. 526 00:38:51,141 --> 00:38:53,393 ‏على الأرجح أنت تبتغين ملاحين أو مقاولي شحن 527 00:38:53,477 --> 00:38:55,604 ‏يجنون أرباحًا إضافية من أناس كـ"هيلين". 528 00:38:56,229 --> 00:39:00,150 ‏إذا لم تعطني خيطًا، ‏فيمكنك أن تعطيني حريتي على الأقل. 529 00:39:00,233 --> 00:39:01,485 ‏القديسة "ليزابيتا". 530 00:39:02,861 --> 00:39:04,738 ‏أنت تعتنقين هذه الديانة أيضًا. 531 00:39:05,572 --> 00:39:07,074 ‏أرجوك. 532 00:39:08,033 --> 00:39:09,993 ‏أيمكن للصلوات أن تكفّر عنك خطيئة القتل؟ 533 00:39:11,703 --> 00:39:12,913 ‏سل القديسين نيابةً عني. 534 00:39:14,206 --> 00:39:15,123 ‏لا تفعلي هذا! 535 00:39:19,920 --> 00:39:21,838 ‏سيقودنا إلى "ألينا ستاركوف". 536 00:39:23,757 --> 00:39:24,966 ‏هذا؟ 537 00:39:25,050 --> 00:39:25,967 ‏"هيلين" كانت تعلم هذا. 538 00:39:26,551 --> 00:39:28,720 ‏كانت تستغلك لتخربي مهمتنا. 539 00:39:28,804 --> 00:39:30,055 ‏أنا وهي أبرمنا اتفاقًا. 540 00:39:30,597 --> 00:39:33,767 ‏لن يساوي أكثر مما سنحصل عليه منه حيًا. 541 00:39:36,978 --> 00:39:39,272 ‏أنت تختاره بدلًا من حريتي؟ 542 00:39:40,357 --> 00:39:42,150 ‏أنت تفترضين أنه أحد الخيارين. 543 00:40:00,085 --> 00:40:03,964 ‏أيها المحصل. لديّ مهمة لأجلك. 544 00:40:05,465 --> 00:40:06,925 ‏خذنا إلى "القصر الصغير". 545 00:40:19,938 --> 00:40:21,273 ‏ستكونين سالمة هنا. 546 00:40:21,356 --> 00:40:24,317 ‏القصر أكثر مبنى آمن في الدولة بأسرها. 547 00:40:25,527 --> 00:40:26,736 ‏حرصت على هذا. 548 00:40:30,323 --> 00:40:31,491 ‏إلى أين ستذهب؟ 549 00:40:31,575 --> 00:40:33,201 ‏خذاها إلى جناح "فيزدا". 550 00:40:33,743 --> 00:40:35,245 ‏هل أنا سجينة؟ 551 00:40:38,248 --> 00:40:39,124 ‏كل أهل "رافكا" سجناء. 552 00:40:40,500 --> 00:40:42,461 ‏حتى ننفي "الثنايا" أنا وأنت معًا. 553 00:40:48,383 --> 00:40:49,426 ‏بلا أي ضغوط إذًا. 554 00:43:23,455 --> 00:43:25,332 ‏"ميخائيل"، "دوبروف"، ماذا تفعلان؟ 555 00:43:25,415 --> 00:43:27,042 ‏نمنع صديقًا من ارتكاب غلطة. 556 00:43:27,125 --> 00:43:28,585 ‏هذه ليست غلطة، إنها في خطر. 557 00:43:28,668 --> 00:43:30,920 ‏إنها مع "اللواء الأسود". هذه قمة الأمان. 558 00:43:31,004 --> 00:43:32,297 ‏هذا ليس كافيًا. أفسحا الطريق. 559 00:43:32,797 --> 00:43:33,632 ‏"دوبروف" محق. 560 00:43:33,715 --> 00:43:35,717 ‏ستكون في "القصر الصغير" بحلول الغد. 561 00:43:35,800 --> 00:43:37,135 ‏حسنًا، سأذهب إلى هناك. 562 00:43:37,218 --> 00:43:39,804 ‏ما هي خطتك؟ ‏لا يمكنك دخول المكان ببساطة يا "مال". 563 00:43:39,888 --> 00:43:41,598 ‏ذلك المكان أشبه بقلعة مليئة بأناس 564 00:43:41,681 --> 00:43:44,142 ‏يستطيعون قتلك بواسطة أعينهم فحسب. 565 00:43:44,225 --> 00:43:46,770 ‏لا يمكنك اجتياز البوابة من دون دعوة رسمية. 566 00:43:46,853 --> 00:43:48,188 ‏وهي ليست بحوزتك. 567 00:43:48,271 --> 00:43:51,733 ‏ولن تفيد أحدًا ‏لو شنقوك بتهمة الفرار من الخدمة. 568 00:43:51,816 --> 00:43:53,568 ‏أتريد أن تدخل القصر؟ 569 00:43:53,652 --> 00:43:56,237 ‏كن بطلًا. احصل على وسام. وعندئذ سيدعونك. 570 00:44:00,909 --> 00:44:03,411 ‏حسنًا. سأظل هنا. 571 00:44:04,329 --> 00:44:05,914 ‏لكن لأجلكما فحسب. 572 00:44:05,997 --> 00:44:07,248 ‏نعم. بالتأكيد. 573 00:44:07,332 --> 00:44:10,043 ‏لا علاقة لهذا الأمر بالشنق أو القتل. 574 00:44:15,298 --> 00:44:16,341 ‏لا أفهم هذا. 575 00:44:16,424 --> 00:44:19,427 ‏لقد أخفت أمر قوتها عنه. أليس غاضبًا منها؟ 576 00:44:20,553 --> 00:44:22,055 ‏كلنا حمقى يا "دوبروف". 577 00:44:22,806 --> 00:44:27,310 ‏وعندما يتورط أقرب أصدقائنا في مأزق، ‏نرتكب أفعالًا حمقاء. 578 00:44:31,064 --> 00:44:32,732 ‏سآخذها. 579 00:44:32,816 --> 00:44:35,527 ‏وبعد عودتنا، ‏سأدفع لك ثمنها كاملًا لإتمام الصفقة. 580 00:44:36,319 --> 00:44:37,320 ‏حتى ذلك الحين… 581 00:44:42,826 --> 00:44:44,202 ‏هذا ضماني. 582 00:44:48,289 --> 00:44:52,919 ‏ماذا تملك كضمان كاف لصفقة كهذه؟ 583 00:44:59,217 --> 00:45:00,468 ‏ملهى "كرو" الليلي؟ 584 00:45:04,055 --> 00:45:08,143 ‏حسنًا، يبدو أنني كنت على خطأ. 585 00:45:10,770 --> 00:45:12,272 ‏"إينيج" لك لتخسرها الآن. 586 00:45:18,820 --> 00:45:20,613 ‏إنها ملك لك لتخسرها. 587 00:50:37,889 --> 00:50:42,894 ‏ترجمة "أحمد سمير درويش"